# Marathi translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# akshay3809 <akshaymuley@gmail.com>, 2013
# Aniket Eknath Kudale <aniket.kudale@hotmail.com>, 2015
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015
# Rajnikant Kumbhar <rajnikant.kumbhar@gmail.com>, 2012,2015-2017
# Suraj Kawade, 2013,2014
# Uday Jirwankar <Neet.udayjir@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Rajnikant Kumbhar <rajnikant.kumbhar@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Marathi (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"हा प्रोग्राम ठरवलेल्या कायद्यानुसार कोणत्याही हमीशिवाय येतो.\n"
"तुम्ही हा प्रोग्राम GNU General Public License नियमानुसार पुनः प्रसारित करू शकता;\n"
"अधिक माहितीसाठी COPYING नावाची फाईल पहा.\n"
"प्रोग्राम VideoLAN संस्थेने बनवला आहे; त्यासाठी AUTHORS ही फाईल पहा.\n"
"\n"
"\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC पसंती"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "सर्व पर्याय पाहण्यासाठी \"प्रगत पर्याय\" निवडा."

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC च्या आंतरपृष्ठासाठी मांडण्या"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठांच्या मांडण्या"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठे"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठासाठी मांडण्या"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "नियंत्रण आंतरपृष्ठे"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "व्हीएलसीच्या नियंत्रण आंतरपृष्ठांसाठी मांडण्या"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "हॉटकी सेट्टींग"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Audio"
msgstr "ध्वनी"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ध्वनी रचना"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी रचना"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ध्वनी प्रवाहावर प्रक्रिया करण्यासाठी ध्वनी गाळण्या वापरल्या जातात."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "ध्वनी फेर-नमुना संकलक"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "दृश्ये"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "ध्वनी दृश्ये"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "उत्पादन भाग"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ध्वनी उत्पादन भागांसाठी सर्वसाधारण रचना."

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "किरकोळ"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "किरकोळ ध्वनी रचना व भाग."

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "ध्वनीचित्रफित"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "ध्वनीचित्रफित रचना"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "सर्वसाधारण ध्वनीचित्रफित मांडण्या"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन भागासाठी सर्वसाधारण रचना."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित प्रवाहावर प्रक्रिया करण्यासाठी ध्वनीचित्रफित गाळण्या वापरल्या जातात."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "अनुवाद/ओएसडी"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "पटलावरील-प्रदर्शन, अनुवाद व \"त्यावरील उपचित्रे\" यांच्याशी संबंधित रचना"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "स्प्लिटर्स"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "व्हिडिओ स्प्लिटर्स प्रवाह एकाधिक व्हिडिओंमध्ये विभक्त करतात."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती/कोडेक्स"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती, डिमल्टिप्लेक्सिंग, विसंकेतन व संकेतसनासाठी रचना"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "उपलब्धता भाग"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"विविध उपलब्धता पद्धतींशी संबंधित रचना. सामाईक रचनेसाठी तुम्हाला कदाचित एचटीटीपी "
"प्रतिनिधी किंवा साठवणूक रचनेत बदल करायचे असतील. "

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "प्रवाह चाळण्या"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"प्रवाह चाळण्या हे विशेष भाग असतात ज्यामुळे व्हीएलसीच्या संगणकाद्वारे माहिती देण्याच्या बाजूस "
"प्रगत कार्ये करता येतात. काळजीपूर्वक वापरा... "

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "विभाजक"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "विभाजक ध्वनी व ध्वनीचित्र प्रवाह स्वतंत्र करण्यासाठी वापरले जातात."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "ध्वनीचित्र कोडेक्स"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "ध्वनीचित्र, चित्रे किंवा ध्वनीचित्र+ ध्वनी विसंकेतक व संकेतकांसाठी रचना."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "ध्वनी कोडेक्स"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "केवळ-ध्वनी विसंकेतकांसाठी व संकेतकांसाठी रचना."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "अनुवाद कोडेक्स"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "अनुवाद, टेलिमजकूर व सीसी विसंकेतक व संकेतकांसाठी रचना."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "सर्वसाधारण संगणकाला माहिती देण्याच्या रचना. काळजीपूर्वक वापरा...."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "प्रवाह उत्पादन"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"प्रवाह सर्वर किंवा प्रवेश करणारे प्रवाह साठवताना प्रवाह उत्पादन रचना वापरल्या जातात.\n"
"प्रवाह सुरुवातीला एकत्र केले जातात व त्यानंतर एका \"उपलब्धता उत्पादन\" भागाद्वारे पाठवले "
"जातात ज्याद्वारे प्रवाह एखाद्या धारिकेमध्ये साठवला जातो, किंवा पुढे पाठवला जातो (यूडीपी, "
"एचटीटीपी, आरटीपी/आरटीएसपी).\n"
"बाहेर जाणा-या प्रवाह भागांमुळे प्रगत प्रवाह प्रक्रिया करता येते (माध्यम धारिकेचे एका "
"प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे, प्रत तयार करणे...)."

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "सर्वसाधारण प्रवाह उत्पादन रचना"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "मक्सर (मिश्रण साधन)"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"मक्सर संकलन प्रारुपे तयार करतात जे प्राथमिक प्रवाह (ध्वनीचित्र, ध्वनी,...) एकत्र "
"करण्यासाठी वापरले जातात. या रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी एक विशिष्ट मक्सर वापरण्याची सक्ती "
"करता येते. तुम्ही कदाचित तसे करु नये.\n"
"तुम्ही प्रत्येक मक्सरसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकही निश्चित करु शकता."

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "उपलब्धता उत्पादन"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"उपलब्धता उत्पादन भाग एकत्रित प्रवाह कशाप्रकारे पाठवले जातील याचे नियंत्रण करतात. या "
"रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी विशिष्ट उपलब्धता पद्धतीची सक्ती करता येते. तुम्ही कदाचित तसे करु "
"नये.\n"
"तुम्ही प्रत्येक उपलब्धता पद्धतीसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकाची रचनाही करु शकतात."

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "पॅकेटायझर"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"पॅकेटायझर प्राथमिक प्रवाहांचे एकत्रिकरण करण्यापूर्वी \"पूर्वप्रक्रिया\" करण्यासाठी वापरले "
"जातात. या रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी पॅकेटायझर वापरण्याची सक्ती करु शकता. तुम्ही कदाचित तसे "
"करु नये.\n"
"तुम्ही प्रत्येक पॅकेटायझरसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकांची रचनाही करु शकतात."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "एस बाह्य प्रवाह"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"एस बाह्य प्रवाह भागांमुळे एस बाह्य प्रक्रिया साखळी तयार करता येते. कृपया अधिक "
"माहितीसाठी प्रवाह कसा तयार करायचा हे पाहा. तुम्ही येथे प्रत्येक एस बाह्य प्रवाहासाठी "
"पूर्वनिर्धारित पर्यायांची मांडणी करु शकता."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "व्हीओडी"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "व्हीएलसीची मागणीनुसार ध्वनीचित्रफित अंमलबजावणी "

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "प्लेलिस्ट"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"प्लेलिस्टच्या वर्तनाशी संबंधित (उदाहरणार्थ प्लेबॅक पद्धत) व प्लेलिस्टमध्ये स्वयंचलितपणे भाग "
"समाविष्ट करण्यासाठी (\"सेवा शोध\" भाग) रचना."

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "सर्वसाधारण चालविण्याची यादी वर्तन"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "सेवा शोध"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"सेवा शोध भाग या तुमच्या प्लेलिस्टमध्ये स्वयंचलितपणे घटक समाविष्ट करण्यासाठी सुविधा आहेत."

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
msgid "Advanced"
msgstr "प्रगत"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "प्रगत मांडण्या. काळजीपूर्वक वापरा..."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "प्रगत मांडण्या"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "व धारिका उघडा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "व प्रगत उघडले..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "मार्गदर्शिका उघडा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "उघडा व धारक..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "उघडण्यासाठी एक किंवा अधिक धारिका निवडा"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "मार्गदर्शिका निवडा"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "धारक निवडा"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "माध्यम व माहिती"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "व कोडेक माहिती"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "संदेश"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "ठराविक वेळेवर जा"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "स्वपसंत व वाचनखुणा"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "व व्हीएलएम मांडणी"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "VLC विषयी"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "चालवा"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "निवडलेले काढून टाका"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "माहिती..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "मार्गदर्शिका तयार करा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "धारक तयार करा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "मार्गदर्शिकेचे नाव बदला..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "धारकाचे नाव बदला"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "त्यामधील मार्गदर्शिका दाखवा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "त्यामधील धारक दाखवा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "प्रवाह..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "साठवा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "सर्व पुन्हा चालवा"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "एक पुन्हा चालवा"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "स्वैर"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "स्वैर बंद"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "प्लेलिस्टमध्ये समाविष्ट करा"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "धारिका समाविष्ट करा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "मार्गदर्शिका समाविष्ट करा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "धारक समाविष्ट..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "प्लेलिस्ट धारिकेमध्ये साठवा..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
msgid "Search"
msgstr "शोधा"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "तरंग"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या मदतीमध्ये आपले स्वागत "
"आहे</h2><h3>दस्तऐवज</h3><p>तुम्हाला व्हीएलसीचे दस्तऐवज व्हीडिओ लॅनवर मिळू शकतात <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> संकेतस्थळ.</p><p>तुम्ही व्हीएलसी मीडिया "
"प्लेअरवर नव्याने आला असाल, कृपया वाचा<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"दस्तऐवज:नक्कल प्रतीसाठी व्हीएलसी\"><em>व्हीएलसी मीडिया प्लेअरची ओळख</em></a>.</"
"p><p>तुम्हाला प्लेअर कसा वापरायचा याची थोडी माहिती पुढे मिळेल <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>व्हीएलसी मीडिया "
"प्लेअरने धारिका कशा चालवायच्या </em></a>\" दस्तऐवज.</p><p>सर्व साठवण्यासाठी, "
"रुपांतरित करण्यासाठी, माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे, संकेतन, "
"एकत्रिकरण व प्रवाह तयार करण्याच्या कामांसाठी, तुम्हाला पुढे उपयोगी माहिती मिळेल <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/दस्तऐवज:प्रवाह तयार करणे_कसे करायचे\">प्रवाह तयार "
"करणे दस्तऐवज </a>.</p><p>तुम्हाला संज्ञांची खात्री नसेल, कृपया सल्ला घ्या <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान आधार </a>.</p><p> मुख्य कळफलक "
"शॉर्टकट जाणून घेण्यासाठी, वाचा <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">शॉर्टकट</a> पान.</p><h3>Help</h3><p>कोणताही प्रश्न विचारण्यापूर्वी, तुम्ही कृपया "
"पुढील संदर्भ पाहा <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">एफएक्यू</"
"a>.</p><p>त्यानंतर तुम्हाला कदाचित (and give) मदत मिळू शकते <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">मंचावर</a>, पत्त्यांच्या <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
"lists.html\">याद्या </a> किंवा आमचे आयआरसी चॅनल (<em>#videolan</em> on irc."
"freenode.net).</p><h3>प्रकल्पामध्ये योगदान द्या </h3><p>तुम्ही व्हीडिओलॅन प्रकल्पामध्ये "
"तुमचा थोडा वेळ समाजाची मदत करण्यासाठी, पृष्ठभागाची रचना करण्यासाठी, दस्तऐवजांचा "
"अनुवाद करण्यासाठी, चाचणी करण्यासाठी व संकेतन करण्यासाठी देऊन मदत करु शकता. तुम्ही "
"आम्हाला मदत करण्यासाठी निधी व साहित्य देऊ शकता. अर्थातच, तुम्ही <b>व्हीएलसी मीडिया "
"प्लेअरचा</b> प्रसार करु शकता.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ध्वनी चाळणी अपयशी"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "चाळण्याची कमाल संख्या (%u) पूर्ण झाली आहे."

#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "असमर्थ करा"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर"

#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "वाव"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "वर्णपट"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "VU मीटर"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "ध्वनी चाळण्या"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "पुन्हा चालविण्याची प्राप्ती"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "स्टीरिओ ध्वनी पद्धत"

#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "एक"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "मूळ"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "डॉल्बी वातावरण"

#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "स्टीरिओ"

#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
msgid "Left"
msgstr "डावे"

#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Right"
msgstr "उजवे"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "आरक्षित स्टीरीओ"

#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "हेडफोन"

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
msgid "Automatic"
msgstr "स्वयंचलित"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "बुलियन"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "पूर्णांक"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "तरंगणे"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "श्रृंखला"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "सर्वसमावेश मदत मिळविण्यासाठी, '-एच' वापरा."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"वापर: %s [options] [stream] ...\n"
"तुम्ही आज्ञारषेवर अनेक प्रवाह नमूद करु शकता.\n"
"ते प्लेलिस्टमध्ये क्रमाने लावले जातील.\n"
"सर्वप्रथम नमूद केलेला घटक सर्वात आधी चालविला जाईल.\n"
"\n"
"पर्याय-शैली:\n"
"  --पर्याय एक जागतिक पर्याय जो कार्यक्रमाच्या कालावधीसाठी निश्चित केलेला आहे.\n"
"   -पर्याय जागतिक—पर्यायाची एक एकाक्षरी आवृत्ती.\n"
"   :पर्याय एक पर्याय जो केवळ प्रवाहापूर्वी त्यावर लागू होतो \n"
"            व तो आधीच्या रचनेची जागा घेतो.\n"
"\n"
"प्रवाह एमआरएल वाक्यरचना:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  बरेच जागतिक – पर्याय एमआरएल विशिष्ट:पर्याय म्हणूनही वापरता येतात.\n"
"  अनेक:पर्याय=मूल्य जोड्या नमूद करता येतील.\n"
"\n"
"यूआरएल वाक्यरचना:\n"
"  file:///path/file              साधी माध्यम धारिका \n"
"  http://host[:port]/file       एचटीटीपी यूआरएल \n"
"  ftp://host[:port]/file         एफटीपी यूआरएल \n"
"  mms://host[:port]/file        एमएमएस यूआरएल \n"
"  screen://                      पटल चित्र \n"
"  dvd://[device]              डीव्हीडी साधन \n"
"  vcd://[device]              व्हीसीडी साधन \n"
"  cdda://[device]             ध्वनी सीडी साधन \n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 प्रवाह तयार करणा-या सर्वरद्वारे पाठविण्यात आलेला "
"यूडीपी प्रवाह \n"
"  vlc://pause:<seconds>         ठराविक वेळासाठी प्लेलिस्ट थांबवा \n"
"  vlc://quit                   व्हीएलसीमध्ये बाहेर पडून पडणारा विशेष घटक \n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "सूचना:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "तुमचे प्रगत पर्याय पाहण्यासाठी तुमच्या आज्ञा रेषेमध्ये प्रगत-- समाविष्ट करा. "

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u भाग दाखविण्यात आला नाही कारण त्यामध्ये केवळ प्रगत पर्याय आहेत.\n"
msgstr[1] "%u भाग दाखविण्यात आले नाहीत कारण त्यांच्याकडे केवळ प्रगत पर्याय आहेत.\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"कोणताही जुळणारा भाग सापडला नाही. वापरा --यादी किंवा --यादी-व्हर्बोस उपलब्ध भागांची "
"यादी तयार करण्यासाठी."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "व्हीएलसी आवृत्ती %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "संकलन द्वारे %s वर %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "संकलक: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"व्हीएलसीवर टाकून दिलेला मजकूर-मदत.टीएक्सटी धारिका.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"सुरु ठेवण्यासाठी परत जाण्याची कळ दाबा...\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटी"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "वाचनखुण %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "या कोडेकसाठी कोणतेही वर्णन नाही"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "या कोडेकला सहाय्य नाही"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "व्हीएलसी या प्रारुपाचे विसंकेतन करु शकत नाही \"%4.4s\" (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "ओळखता न येणारे कोडेक"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "व्हीएलसी ध्वनी किंवा ध्वनीचित्रफित कोडेक ओळखू शकत नाही"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "पाकीट तयार करणारा"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "विसंकेतक"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
"प्रवाह तयार करणे/ माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे अपयशी"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "व्हीएलएसी %s भाग उघडू शकत नाही."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "व्हीएलसी विसंकेतक भाग उघडू शकत नाही."

#: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
msgid "Track"
msgstr "मागोवा घ्या"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "प्रवाह %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "गुंतागुंत झालेले"

#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199
msgid "Yes"
msgstr "होय"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC बंद कॅप्शन्स %u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "बंद मथळे %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "मूळ ओळखक्रमांक"

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "कोडेक"

#: src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "भाषा"

#: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "बिटदर"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u केबी/एस"

#: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Type"
msgstr "टंकलेखन करा"

#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "माध्यमे"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "नमुना दर"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u एचझेड"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "प्रति नमुना बिट्स"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "विसंकेतन झालेले प्रारुप"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "ध्वनी चॅलन"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "ध्वनी नमुना दर"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "प्रति नमुना ध्वनी बिट्स"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "विसंकेतन झालेले प्रारुप"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "प्रत्युत्तर प्राप्तीचा मागोवा"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "ध्वनीफित पुन्हा चालवणे प्राप्ती"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f डीबी"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "व्हिडिओ रिझॉल्यूशन"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "बफर आयाम"

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "चौकट दर"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "वर डावीकडे"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "डावीकडे वरील"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "उजवी खाली"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "उच्च उजवा"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "खाली डावीकडे"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "खाली उजवीकडे"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "डावीकडील तळाचा"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "उच्च वरील"

#: src/input/es_out.c:3286
msgid "Orientation"
msgstr "ओरिएंटेशन"

#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "अनिर्धारित"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 लाइन, 60 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 लाइन, 50 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "रंग मुख्यत्वे"

#: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "एकरेषीय"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "रंग स्थानांतरण कार्यक्षमता"

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "रंगांचे जागा"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "%s श्रेणी"

#: src/input/es_out.c:3337
msgid "Full"
msgstr "पूर्ण"

#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "केंद्र"

#: src/input/es_out.c:3345
msgid "Top Left"
msgstr "वर डावीकडे"

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "वरील केंद्र"

#: src/input/es_out.c:3347
msgid "Bottom Left"
msgstr "खाली डावीकडे"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "खाली मध्य"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "क्रोमा  स्थान"

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "आयताकार"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr "इक्वायरेक्टेंगुलर"

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr "प्रक्षेपण"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "पिच"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "गोल"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "दृष्टिक्षेत्र"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "Max. प्रकाशाची उजळणी"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "Min. प्रकाशाची तीव्रता"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "प्राथमिक R"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "प्राथमिक जी"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "प्राथमिक बी"

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "सफेद बिंदू"

#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "अनुवाद पट्टी"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "तीव्रता %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "तुम्ही संगणकाला दिलेली माहिती उघडता येत नाही"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "व्हीएलसी एमआरएल उघडू शकत नाही '%s'. तपशीलांसाठी नोंदी तपासा."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "प्रकार"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "प्रकाशनहक्क"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "ध्वनीफित"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "क्रमांकाचा मागोवा"

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "गुणांकन"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "तारीख"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "रचना"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "आत्ता सुरु आहे"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "प्रकाशक"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "च्याद्वारे संकेतन करण्यात आले"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "कलाकृती यूआरएल"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ओळख क्रमांकाचा मागोवा घ्या"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ध्वनीफितींची संख्या"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "दिग्दर्शक"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "हंगाम"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "भाग"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "नाव दाखवा"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "कलाकार"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "आल्बम कलाकार"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "डिस्क नंबर"

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "वाचनखूण"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "कार्यक्रम"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "प्रकरण"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पट्टी"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "ध्वनीफित पट्टी"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "अनुवाद पट्टी "

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "पुढील शीर्षक"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "आधीचे शीर्षक"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "मेनू शीर्षक"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "मेनू पॉपअप"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "शीर्षक %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "प्रकरण %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "पुढील प्रकरण"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "आधीचे प्रकरण"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "माध्यम: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "आंतरपृष्ठ समाविष्ट करा"

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "नियंत्रण संच"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "टेलनेट"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "वेब"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "माउस हावभाव"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठासह व्हीएलसी चालवणे. आंतरपृष्ठाशिवाय व्हीएलसी वापरण्यासाठी "
"'सीव्हीएलसी' वापरा."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "mr"

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "मोठे करा"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "१:४ एक चतुर्थांश"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "१:२ अर्धा"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "१:१ मूळ"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "२:१ दुप्पट "

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"या पर्यायांद्वारे तुम्ही व्हीएलसीद्वारे वापरल्या जाणा-या आंतरपृष्ठांची मांडणी करु शकता. तुम्ही "
"मुख्य आंतरपृष्ठ, अतिरिक्त आंतरपृष्ठ भाग निवडू शकता, व विविध संबंधित पर्याय निश्चित करु शकता."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "आंतरपृष्ठ भाग"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"हे व्हीएलसीद्वारे वापरले जाणारे मुख्य आंतरपृष्ठ आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तनाद्वारे सर्वोत्तम उपलब्ध "
"भाग निवडला जातो."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "अतिरिक्त आंतरपृष्ठ भाग"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"तुम्ही व्हीएलसीसाठी \"अतिरिक्त आंतरपृष्ठे\" निवडू शकता. ती पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठाशिवाय "
"पार्श्वभूमीवर सुरु केली जातील. आंतरपृष्ठ भागांसाठी अर्धविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी वापरा. "
"(सामाईक मूल्ये आहेत \"आरसी\" (दूरस्थ नियंत्रण), \"एचटीटीपी\", \"हावभाव\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "तुम्ही व्हीएलसीसाठी नियंत्रण आंतरपृष्ठे निवडू शकता."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "शब्दावडंबर (०,१,२)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "ही शब्दावडंबर पातळी आहे (०=केवळ चुका व प्रमाणभूत संदेश, १=इशारे, २=दोषनिवारण)."

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "व्हीएलसी सुरु होताना हा प्रवाह नेहमी उघडेल."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "रंगीत संदेश"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय दाखवा"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"हे समर्थ केले जाते तेव्हा, प्राधान्ये आणि/किंवा आंतरपृष्ठे उपलब्ध पर्याय दाखवेल, ज्यामध्ये बहुतेक "
"वापरकर्त्यांनी कधीही स्पर्श करु नये अशांचाही समावेश असेल."

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "आंतरपृष्ठ प्रतिक्रिया"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"हे समर्थ केले जाते, तेव्हा प्रत्येकवेळी वापरकर्त्याद्वारे संगणाला काही माहिती हवी असेल तर "
"आंतरपृष्ठ एक संवाद चौकट दाखवेल."

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"या पर्यायामुळे तुम्ही ध्वनी उपयंत्रणेच्या वर्तनात बदल करु शकता, व ध्वनी चाळण्या समाविष्ट करु "
"शकता ज्या नंतर उत्तरप्रक्रियेसाठी किंवा दृश्य परिणामांसाठी (स्पेक्ट्रम विश्लेषक, इत्यादी) "
"वापरल्या जाऊ शकतील. इथे या चाळण्या समर्थ करा, व त्यांची मांजणी \"ध्वनी चाळण्या\" भाग "
"या विभागात करा."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "ध्वनी उत्पादन भाग"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"ही व्हीएलसीद्वारे वापरली जाणारी ध्वनी उत्पादन पद्धती आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तन "
"स्वयंचलितपणे सर्वोत्तम उपलब्ध पद्धत निवडते."

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "मीडिया भूमिका"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "ध्वनी समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनी उत्पादन पूर्णपणे असमर्थ करु शकता. ध्वनी विसंकेतन टप्पा होणार नाही, अशाप्रकारे "
"प्रक्रियेसाठी लागणा-या उर्जेची बचत केली जाईल."

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "संगीत"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "संचार"

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "खेळ"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "सूचना"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "अनिमेशन"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "उत्पादन"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr "प्रवेशिकापणा"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "चाचणी"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "ध्वनी प्राप्ती"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "ही एकरेषीय प्राप्ती उत्पादित ध्वनीसाठी वापरली जाईल."

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ध्वनी उत्पादन परिमाण पायरी"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "हा पर्याय वापरुन परिमाणाच्या आकाराची पायरी जुळवून घेता येते."

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "ध्वनी परिमाण लक्षात ठेवा"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "परिमाण नोंदवता येते व पुढीलवेळी व्हीएलसी वापरताना स्वयंचलितपणे संग्रहित करता येते."

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "ध्वनी दृश्यमेलन रद्द करणे भरपाई"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"यामुळे ध्वनी उत्पादन उशीरा होते. उशीर मिलीसेकंदांमध्ये दिला पाहिजे. तुम्हाला दृश्य व ध्वनी "
"दरम्यान उशीर आढळला तर हे सहज वापरता येईल."

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "यामुळे कोणता प्लगइन ध्वनी फेरनमुन्यासाठी वापरायचा हे निवडता येते."

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "डॉल्बी वातावरण शोधण्याची सक्ती करा"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"तुमच्या ध्वनी प्रवाहाचे डॉल्बी वातावरणाने संकेतन झाल्याचे (किंवा न झाल्याचे) तुम्हाला माहिती "
"असेल मात्र तसे दिसून येत नसेल  तेव्हा हे वापरा. या प्रवाहाचे डॉल्बी वातावरणाने प्रत्यक्षात "
"संकेतन झाले नसले तरीही, हा पर्याय सुरु केल्याने तुम्हाला विशेषतः हेडफोन चॅनल मिश्रकासोबत "
"वापरल्याने अधिक चांगला अनुभव मिळू शकतो."

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Auto"
msgstr "स्वयं"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "सुरु"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "बंद"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "स्टिरिओ ध्वनी उत्पादन पद्धत"

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
msgid "Unset"
msgstr "रचना रद्द करा"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"यामुळे ध्वनी उत्तर प्रक्रिया गाळण्या समाविष्ट केल्या जातात,ध्वनी अनुलेखनात सुधारणा "
"करण्यासाठी."

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "यामुळे कल्पनाचित्रण भाग समाविष्ट होतात (पंक्ति विश्लेषक, इत्यादी.)."

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "पुन्हा चालवणे प्राप्ती पद्धत"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "उत्तर प्राप्ती पद्धत निवडा"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "पुन्हा चालवा पूर्वप्रवर्धक"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला प्रवाहासाठी पूर्वनिर्धारित लक्ष्य पातळी (८९ डीबी) प्रवाहासाठी पुन्हा "
"चालवा प्राप्ती माहितीसह बदलता येईल"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पुन्हा चालवा प्राप्ती"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"ही पुन्हा चालवा प्राप्ती माहितीशिवाय असलेल्या प्रवाहासाठी वापरली जाणारी प्राप्ती आहे"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "कळस संरक्षण"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "ध्वनी कापण्यापासून संरक्षण"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "ध्वनीची वेळ वाढवणे समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "यामुळे ध्वनी कमी किंवा जास्त वेगाने ध्वनी पट्टीवर परिणाम न होता"

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "एकही नाही"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"या पर्यायांमुळे तुम्ही ध्वनीचित्र उत्पादन उपयंत्रणेच्या वर्तनात सुधारणा करता येते. उदाहरणार्थ "
"तुम्ही ध्वनीचित्र चाळण्या समर्थ करु शकता (घटक वेगवेगळे करणे, चित्र जुळवणे इत्यादी). या "
"चाळण्या येथे समर्थ करा व त्यांची \"ध्वनीचित्र चाळण्या\" भागात रचना करा. तुम्ही अनेक "
"किरकोळ ध्वनीचित्र पर्यायांची रचना करु शकता."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "ध्वनीचित्र उत्पादन भाग"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"ही व्हीएलसीद्वारे वापरली जाणारी ध्वनीचित्र उत्पादन पद्धत आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तन आपोआप "
"सर्वोत्तम उपलब्ध पद्धत निवडते."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "ध्वनीचित्र समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"तुम्ही पूर्णपणे ध्वनीचित्र उत्पादन असमर्थ करु शकता. ध्वनीचित्र विसंकेतन टप्पा होणार नाही, "
"अशाप्रकारे प्रक्रियेची काही शक्ती वाचेल."

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "ध्वनीचित्र रुंदी"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्र रुंदी लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) ध्वनीचित्र वैशिष्ट्ये स्वीकारेल."

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ध्वनीचित्र उंची"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्र उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) व्हीएलसी ध्वनीचित्र वैशिष्ट्ये "
"स्वीकारेल."

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ध्वनीचित्र एक्स समन्वय करा"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्र विंडोच्या सर्वात वरच्या डाव्या कोप-याची स्थिती लागू करु शकता (एक्स "
"समन्वय)."

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ध्वनीचित्र वाय समन्वय"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्र विंडोच्या सर्वात वरील डावा कोप-याची स्थिती लागू करु शकता (वाय समन्वय)."

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "ध्वनीचित्र शीर्षक"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"ध्वनीचित्र विंडोसाठी स्वपसंत शीर्षक (ध्वनीचित्र  आंतरपृष्ठामध्ये अंतःस्थापित केले नसल्यास)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "ध्वनीचित्र आणखी"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"ध्वनीचित्राची त्याच्या विंडोमध्ये आखणी करण्याची सक्ती करा. पूर्वनिर्धारितपणे (०) ते केंद्रित "
"असेल (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, ८=खाली, तुम्ही या मूल्यांचे मिश्रणही वापरु शकता, "
"उदाहरणार्थ ६=४+२ म्हणजे वर-उजवीकडे)."

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
msgid "Top"
msgstr "वर"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Bottom"
msgstr "खाली"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "वर-डावीकडे"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "वर-उजवीकडे"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "खाली-डावीकडे"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "खाली-उजवीकडे"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "ध्वनीचित्र मोठे करा"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "तुम्ही विहित घटकाचे ध्वनीचित्र मोठे करु शकता."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "करडा वर्णपट ध्वनीचित्र उत्पादन"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"करड्या वर्णपटातील उत्पादन ध्वनीचित्र. रंग माहितीचे विसंकेतन केले नसल्याने, यामुळे प्रक्रियेची "
"थोडी शक्ती वाचू शकते."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "अंतःस्थापित ध्वनीचित्र"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठामध्ये ध्वनीचित्र उत्पादन अंतःस्थापित करा."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "पूर्णपटल ध्वनीचित्र उत्पादन"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "पूर्णपटल पद्धतीमध्ये ध्वनीचित्र सुरु करा"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "नेहमी वरती"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "नेहमी ध्वनीचित्र विंडो इतर विंडोंच्या वरती ठेवा."

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "वॉलपेपर पद्धतीमुळे तुम्हाला डेस्कटॉपच्या पार्श्वभूमीवर ध्वनीचित्र प्रदर्शित करता येईल."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीवरील माध्यम शीर्षक दाखवा"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "चित्रपटाच्या वर ध्वनीचित्रफितीचे शीर्षक प्रदर्शित करा."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "एक्स मिलीसेकंदांसाठी ध्वनीचित्र शीर्षक दाखवा"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "एन मिलीसेकंदांसाठी ध्वनीचित्र शीर्षक दाखवा, पूर्वनिर्धारित ५००० एमएस आहे (५ सेकंद)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "ध्वनीचित्र शीर्षकाची स्थिती"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितीवर शीर्षक जिथे प्रदर्शित करायचे आहे तिथे ठेवा (पूर्वनिर्धारित तळ केंद्र)."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "कर्सर व संपूर्ण स्क्रीन नियंत्रक एक्स मिलीसेकंदांनंतर लपवा  "

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "माउस कर्सर व संपूर्णपटल नियंत्रक एन मिलीसेकेंदांनंतर लपवा."

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "घटक वेगवेगळे करा"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "घटक वेगवेगळे करण्याची पद्धत"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "घटक वेगळे करण्याची पद्धत ध्वनीचित्रफितीवर प्रक्रिया करण्यासाठी."

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "टाकून द्या"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "एकत्र करा"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "मध्य"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "बॉब"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "संदीपक"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "चित्रपट एनटीएससी (आयव्हीटीसी)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "पटलसंग्रहक असमर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ध्वनीचित्रफित चालवताना पटलसंग्रहक असमर्थ करा."

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "विंडो सजावटी"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"व्हीएलसी \"किमान\" विंडो देऊन, ध्वनीचित्रफितीभोवती  विंडो मथळा, चौकटी इत्यादी तयार "
"करणे टाळू शकतो."

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "ध्वनीचित्रफित विभाजक भाग"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "हे प्रतिरुप किंवा भिंत यासारखे ध्वनीचित्रफित विभाजक समाविष्ट करतात"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "ध्वनीचित्र चाळणी भाग"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"याद्वारे पश्चात-प्रक्रिया चाळण्या चित्र दर्जा वाढविण्यासाठी, घटक वेगवेगळे करण्यासाठी, "
"किंवा ध्वनीचित्रफित विकृत करण्यासाठी वापरल्या जातात."

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र मार्गदर्शिका (किंवा धारिकानाव)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्रे जेथे संग्रहित केली जातील ती मार्गदर्शिका."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्र धारिका पूर्वप्रत्यय"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्र प्रारुप"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "चित्र प्रारुप जे ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे संग्रहित करण्यासाठी वापरले जाईल"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र आढावा प्रदर्शन"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "पटलाच्या वरच्या-डाव्या कोप-यात क्षणचित्र आढावा प्रदर्शित करा."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "वेळेच्या शिक्क्यांऐवजी क्रमवार संख्या वापरा"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "क्षणचित्रांना क्रमांक घालण्यासाठी वेळेच्या शिक्क्यांऐवजी क्रमवार संख्या वापरा  "

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र रुंदी"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्र क्षणचित्रांच्या रुंदीची अंमलबजावणी करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे ती मूळ रुंदी "
"ठेवेल (-१). ० वापरल्याने बाजू अनुपात ठेवण्यासाठी रुंदी मोजली जाईल."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र उंची"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रांची उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे त्यामुळे मूळ उंची ठेवली "
"जाईल (-१). ० वापरल्याने बाजू अनुपात ठेवण्यासाठी उंची मोजली जाईल."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "ध्वनीचित्रफित कापणे"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"यामुळे स्रोत ध्वनीचित्रफित कापण्याची सक्ती केली जाते. स्वीकार्य प्रारुपे आहेत एक्स:वाय (४:३, "
"१६:९, इत्यादी.) ज्यामुळे जागतिक चित्र बाजू व्यक्त होतो."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "स्रोत बाजू अनुपात"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"यामुळे स्रोत बाजू अनुपाताची सक्ती केली जाते. उदाहरणार्थ, काही डीव्हीडी १६:९ असल्याचा "
"दावा करतात मात्र त्या प्रत्यक्षात ४:३ असतात. जेव्हा चित्रपटाकडे बाजू अनुपात माहिती नसते "
"तेव्हा हे व्हीएलसीसाठी एक सूचना म्हणूनही वापरले जाऊ शकते. स्वीकारलेली प्रारुपे आहेत एक्स:वाय "
"(४:३, १६:९, इत्यादी.) ज्याद्वारे जागतिक चित्र बाजू, किंवा एखाद्या अपूर्णांक मूल्याद्वारे "
"(१.२५, १.३३३३, इत्यादी.) पिक्सलचा चौकोनीपणा स्पष्ट केला जातो."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ध्वनीचित्रफित स्वयं मापन"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "ध्वनीचित्रफित दिलेल्या विंडोमध्ये किंवा संपूर्ण पटलात बसेल अशा मापाची होऊ दे."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ध्वनीचित्रफित मापन घटक"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"स्वयंमापन असमर्थ केल्यानंतर वापरला जाणारा मापन घटक.\n"
"पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे १.० (मूळ ध्वनीचित्र आकार)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "स्वपसंत पीक अनुपात यादी"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"पिकाच्या अनुपातांची स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी जी आंतरपृष्ठाच्या पीक अनुपात यादीमध्ये "
"समाविष्ट केली जाते."

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "स्वपसंत बाजू अनुपात यादी"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली बाजू अनुपाताची यादी जी आंतरपृष्ठाच्या बाजू अनुपात यादीमध्ये "
"समाविष्ट केली जाईल."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "निश्चित एचडीटीव्ही उंची"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला जरी तुटलेल्या संकेतकाने १०८८ ओळींची चुकीची उंची निश्चित केली तरी "
"एचडीटीव्ही-१०८० ध्वनीचित्रफित प्रारुप व्यवस्थित हाताळता येते. तुमच्या ध्वनीचित्रफितीचे सर्व "
"१०८८ ओळी आवश्यक असलेले अ-प्रमाणभूत प्रारुप असेल तरच तुम्ही हा पर्याय असमर्थ केला पाहिजे."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "मॉनिटर पिक्सल बाजू अनुपात"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"यामुळे मॉनिटर बाजू अनुपाताची सक्ती केली जाते. बहुतेक मॉनिटरचे चौकोनी पिक्सल (१:१) "
"असतात. तुमचे १६:९ पटल असेल, तुम्हाला अनुपात ठेवण्यासाठी हे कदाचित ४:३ असे बदलावे लागेल."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "चौकटी टाळा"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"एमपीईजी२ प्रवाहातील चौकची वगळणे समर्थ करते. तुमचा संगणक पुरेसा शक्तिशाली नसेल तेव्हा "
"चौकटी वगळल्या जातात"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "उशीरा येणा-या चौकटी वगळा"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"या वगळलेल्या चौकटी उशीरा आल्या होत्या (त्यांच्या इच्छित प्रदर्शन तारखेनंतर ध्वनीचित्र "
"उत्पादनावर या)"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "शांत संकालन"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"यामुळे ध्वनीचित्र उत्पादन संकालन यंत्रणेतून दोषनिवारण उत्पादनाने संदेश नोंद भरुन जाणे टाळले "
"जाते. "

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "कळ दाबणे घटना"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"यामुळे (अंतःस्थापित न-झालेल्या) ध्वनीचित्रफित विडोंतून व्हीएलसी हॉटकी समर्थ करता येते."

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "माउस घटना"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "यामुळे ध्वनीचित्रफितीवरील माउसचे क्लिक हाताळता येतात."

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"या पर्यायामुळे तुम्हाला माहिती देण्याच्या उपयंत्रणेचे वर्तन सुधारित करता येते, उदाहरणार्थ "
"डीव्हीडी किंवा व्हीसीडी साधन, नेटवर्क आंतरपृष्ठ मांडण्या किंवा उपशीर्षक माध्यम."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "धारिका साठवणूक (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "स्थानिक धारिकांसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "थेट ग्रहण साठवणूक (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "कॅमेरा व मायक्रोफोनसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "डिस्क साठवणूक (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "प्रकाशिकीय माध्यमासाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "नेटवर्क साठवणूक (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "नेटवर्क संसाधनांसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "घड्याळ संदर्भ सरासरी गणक"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"पीव्हीआर दिलेली माहिती वापरताना (किंवा एक अतिशय अनियमित स्रोत), तुम्ही हे १०००० वर "
"निश्चित केले पाहिजे."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "घड्याळ संकालन"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"माहिती देणे घड्याळ संकालन ख-या-वेळाच्या संसाधनांसाठी असमर्थ करणे शक्य आहे. तुम्हाला नेटवर्कचे "
"प्रवाह चालवताना काही अडथळे आल्यास हे वापरा."

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "घड्याळ अडथळा"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"यामुळे माहिती देण्यास उशीर होण्यातील अडथळा निश्चित केला जातो जो संकालन गणनविधीने भरुन "
"काढण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे (मिलीसेकंदांमध्ये). "

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "नेटवर्क संकालन"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"यामुळे तुम्ही दुरून सर्वर व ग्राहकासाठी घड्याळांचे संकालन करु शकता. तपशीलवार रचना प्रगत/"
"नेटवर्क संकालनात उपलब्ध आहे."

#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "नेटवर्क आंतरपृष्ठाचे एमटीयू"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"हा कमाल उपयोजन-थर पाकीट आकार आहे जो नेटवर्कवर प्रसारित करता येऊ शकतो (बाईटमध्ये)."

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "मर्यादा ओलांडा (टीटीएल)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"प्रवाहन उत्पादनाद्वारे (-१ = संचालन यंत्रणा अंतर्भूत पूर्वनिर्धारित वापरा) पाठविण्यात "
"आलेल्या बहुप्रक्षेपण पाकिटांची ही डाटा जीवनकाल मर्यादा आहे (ज्याला \"जीवन-काळ\" किंवा "
"टीटीएल) असेही म्हटले जाते."

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "बहुप्रक्षेपण उत्पादन आंतरपृष्ठ"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "पूर्वनिर्धारित बहुप्रक्षेपण आंतरपृष्ठ. हे मार्गनिश्चिती कोष्टकाचे उल्लंघन केले जाते."

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "विभेदित संकेत बिंदू"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"विभेदित सेवा संकेत बिंदू बाहेर जाणा-या यूडीपी प्रवाहांसाठी (किंवा आयपीव्ही४ सेवा प्रकार, "
"आयपीव्ही६ रहदारी वर्ग). हे नेटवर्क सेवा दर्जासाठी वापरले जाते."

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"सेवा ओळखक्रमांक देऊन निवडण्यासाठी कार्यक्रम ठरवा. तुम्हाला केवळ बहु-कार्यक्रम प्रवाह "
"वाचायचे असतील तरच केवळ हा पर्याय वाचा (उदाहरणार्थ डीव्हीबी प्रवाहांप्रमाणे)."

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"सेवा ओळखक्रमांकांची स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी देऊन निवडण्यासाठी कार्यक्रम ठरवा. "
"तुम्हाला बहु-कार्यक्रम प्रवाह वाचायचे असले तरच केवळ हा पर्याय वापरा (उदाहरणार्थ डीव्हीबी "
"प्रवाहाप्रमाणे)."

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "ध्वनीफित"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "ध्वनीफित वापरण्यासाठी प्रवाह क्रमांक (० पासून ते एन पर्यंत)."

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "अनुवाद पट्टी"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "अनुवाद पट्टी वापरण्यासाठी प्रवाह क्रमांक (० पासून एनपर्यंत)."

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ध्वनी भाषा"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"तुम्हाला ज्या ध्वनीफिती वापरायच्या आहेत त्यांची भाषा (स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली, दोन "
"किंवा तीन अक्षरी देश सांकेतिक क्रमांक, तुम्ही दुस-या भाषेवर परत जाणे टाळण्यासाठी तुम्ही "
"'एकही नाही' वापरु शकता)."

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "अनुवाद भाषा"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"तुम्हाला वापरायची इच्छा असलेल्या अनुवाद पट्टीची भाषा (स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली, दोन "
"किंवा तीन अक्षरी देश संकेत,  तुम्ही माघारी जाण्यासाठी 'कोणतेही' वापरु शकता)."

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "विषयसूची भाषा"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"तुम्हाला डीव्हीडी/ब्लूरेसोबत वापरायची इच्छा असलेल्या विषयसूचींची भाषा (स्वल्पविरामाने "
"स्वतंत्र केलेली, दोन किंवा तीन अक्षरी देश संकेत, तुम्ही माघारी जाण्यासाठी 'कोणतेही' वापरु "
"शकता)."

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "ध्वनीफित ओळख क्रमांक"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ध्वनीफित वापरण्यासाठी प्रवाह ओळख क्रमांक."

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "अनुवाद पट्टी ओळख क्रमांक"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "अनुवाद पट्टी वापरण्यासाठी प्रवाह ओळख क्रमांक."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "प्राधान्य असलेले ध्वनीचित्रफित वियोजन"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"जेव्हा विविध ध्वनीचित्रफित प्रारुपे उपलब्ध असतात, त्यापैकी एक निवडा ज्याचे वियोजन या "
"रचनेशी अनेक रेषांमध्ये, सर्वात जवळचे (मात्र त्यापेक्षा अधिक नाही) असेल. तुमच्याकडे उच्च "
"वियोजन चालविण्यासाठी पुरेशी सीपीयू क्षमता नसेल किंवा नेटवर्क पट्टरुंदी नसेल तर हा पर्याय "
"वापरा."

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "सर्वोत्तम उपलब्ध"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "संपूर्ण एचडी (१०८०पी)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "एचडी (७२०पी)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "प्रमाणभूत स्पष्टता (५७६ किंवा ४८० रेषा)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "कमी स्पष्टता (३६० रेषा)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "अतिशय कमी स्पष्टता (२४० रेषा)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "संगणकास वारंवार माहिती देणे"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "संगणकास किती वेळा तीच माहिती वारंवार दिली जाईल "

#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "सुरुवात होण्याची वेळ"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "प्रवाह या ठिकाणी सुरु होईल (सेकंदांमध्ये)."

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "समाप्तीची वेळ"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "प्रवाह याठिकाणी थांबेल (सेकंदांमध्ये)"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "चालविण्याचा वेळ"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "प्रवाह इतका वेळ चालेल (सेकंदांमध्ये)"

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "जलद प्रयत्न करा"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "प्रयत्न करताना अचूकतेपेक्षाही वेगाला प्राधान्य द्या"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "पार्श्वगायन वेग"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "हे पार्श्वगायनाचा वेग निश्चित करते (किमान वेग १.० आहे)."

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "संगणकाला दिलेल्या माहितीची यादी"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"तुम्ही संगणकाला द्यायच्या माहितीची  स्वल्पविरामाने वेगळी केलेली यादी देऊ शकता जी "
"सामान्यानंतर क्रमबंध पद्धतीने जोडता येऊ शकते. "

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "संगणकाला माहिती देण्यासाठीची सेवक यंत्रणा (प्रायोगिक)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"यामुळे संगणकाला दिलेली बरीच माहिती एकाचवेळी चालविता येते. हे वैशिष्ट्य प्रायोगिक आहे,सर्व "
"प्रारुपांना सहाय्य केले जात नाही. संगणकाला माहिती देण्यासाठी  '#' ने स्वतंत्र केलेली यादी "
"वापरा."

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "प्रवाहासाठी वाचनखुणांची यादी"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"तुम्ही अर्जामध्ये प्रवाहासाठी वाचनखुणांची यादी स्वतः देऊ शकता \"{नाव=पाचनखुण-नाव,"
"वेळ=पर्यायी-वेळ-सुरुवात,परिमाण=पर्यायी-परिमाण-सुरुवात},{...}\""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "स्थानिक प्रवाह नोंदणीस प्राधान्य द्या"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"शक्य असेल तेव्हा, प्रवाह उत्पादन भागाचा वापर करण्याऐवजी संगणकाला दिल्या जाणा-या "
"माहितीचा प्रवाह नोंदवला जाईल"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "वेळबदल मार्गदर्शिका"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "वेळबदल तात्पुरत्या धारिका संग्रहित करण्यासाठी वापरली जाणारी मार्गदर्शिका."

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "वेळबदल कणमान"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"तात्पुरत्या धारिकांचा हा बाईट्समध्ये कमाल आकार आहे जो वेळबदल प्रवाहांमध्ये संग्रहित "
"करण्यासाठी वापरला जाईल."

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "सध्याच्या माध्यमानुसार शीर्षकात बदल करा"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"या पर्यायामुळे तुम्हाला जे चालवले जात आहे त्यानुसार शीर्षक निश्चित करता येते<br>$a: "
"कलाकार<br>$b: ध्वनीचित्रफित<br>$c: प्रकाशनहक्क<br>$t: शीर्षक<br>$g: संगीत प्रकार<br>"
"$n: गाण्याचा क्रमांक<br>$p: सध्या सुरु आहे<br>$A: तारीख<br>$D: वेळ<br>$Z: \"सध्या सुरु "
"आहे\" (शीर्षकावर पुन्हा जा - कलाकार)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"या पर्यायामुळे तुम्हाला उपचित्रांच्या उपयंत्रणेच्या वर्तनात सुधारणा करता येतात. उदाहरणार्थ "
"तुम्ही उपचित्रांचे स्रोत समर्थ करु शकता (प्रतीक चिन्ह, इत्यादी). इथे या चाळण्या समर्थ करा "
"व \"उपस्रोत चाळण्या\" भाग विभागामध्ये त्यांची मांडणी करा. तुम्ही अनेक किरकोळ उपचित्रे "
"निश्चित करु शकता."

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "उपशीर्षक स्थितीची सक्ती करा"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"तुम्ही चित्रपटाच्या वर अनुवाद पट्टी लावण्याऐवजी चित्रपटाच्या खाली ठेवण्यासाठी हा पर्याय "
"वापरु शकता. विविध पर्याय वापरुन पाहा."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "उप-चित्रे समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "तुम्ही उप-चित्रे प्रक्रिया पूर्णपणे असमर्थ करु शकता."

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "पटलावरील प्रदर्शन"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"व्हीएलसी ध्वनीचित्रफितीवरील संदेश प्रदर्शित करु शकतो. याला ओएसडी (पटलावरील प्रदर्शन) "
"असे म्हणतात."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "मजकूर अनुलेखन भाग"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"व्हीएलसी अनुलेखनासाठी सामान्यपणे मुक्तप्रकार वापरतो, मात्र यामुळे तुम्ही उदाहरणार्थ "
"एसव्हीजी वापरु शकता."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "उपचित्रे स्रोत भाग"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"यामुळे तथाकथित \"उपचित्रे स्रोत\" समाविष्ट केले जातात. या गाळण्या ध्वनीचित्रफितीवर काही "
"चित्रे किंवा मजकूर लावतात  (उदाहरणार्थ प्रतीक चिन्ह, स्वेच्छेने मजकूर, ...)."

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "उपचित्रे गाळणी भाग"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"यामुळे तथा-कथित \"उपचित्रे गाळण्या\" समाविष्ट केल्या जातात. यामुळे उपशीर्षक विसंकेतकांद्वारे "
"तयार करण्यात आलेली उपचित्रे किंवा इतर उपचित्रे स्रोत गाळले जातात."

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "स्वयंशोध अनुवादपट्टी धारिका"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"जर कोणतेही अनुवादपट्टी धारिका नाव नमूद करण्यात आले नसेल तर स्वयंचलितपणे अनुवादशीर्षक "
"पट्टी धारिका शोधा (चित्रपटाच्या धारिकानावाच्या आधारे). "

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "अनुवादपट्टी स्वयंशोध अस्पष्टता"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"यामुळे अनुवादपट्टी व चित्रपट धारिकानाव जोडी किती अस्पष्ट असेल हे ठरवले जाते. पर्याय "
"आहेत:\n"
"० = कोणत्याही अनुवादपट्ट्यांचा स्वयंशोध लागला नाही\n"
"१ = कोणतीही अनुवादपट्टी धारिका\n"
"२ = चित्रपटाचे नाव असलेली कोणतीही अनुवादपट्टी धारिका\n"
"३ = अतिरिक्त अक्षरांसह चित्रपटाच्या नावाशी जुळणारी अनुवादपट्टी धारिका\n"
"४ = चित्रपटाच्या नावाशी नेमकी जुळणारी अनुवादपट्टी धारिका"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "अनुवादपट्टी स्वयंशोधन मार्ग"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"तुमची अनुवादपट्टी धारिका सध्याच्या मार्गदर्शिकेत सापडली नाही, तर त्या मार्गांवरही "
"अनुवादपट्टीधारिकेचा शोध घ्या."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "उपशीर्षक धारिका वापरा"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"ही उपशीर्षक धारिका उघडा. स्वयंशोध जेव्हा तुमची उपशीर्षक धारिका शोधू शकत नसेल तेव्हा "
"वापरायची."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "डीव्हीडी साधन"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "व्हीसीडी साधन"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "ध्वनी सीडी साधन"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर अपूर्ण "
"विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर अपूर्ण "
"विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी सीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर "
"अपूर्ण विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी साधन आहे."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी साधन आहे."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी सीडी साधन आहे."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "टीसीपी जोडणीची वेळ संपली"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "एचटीटीपी सर्वर आदेश "

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे, सर्वर कोणत्याही स्थानिक आयपी पत्त्यावर ऐकेल. एक आयपी पत्ता (उदा. ::१ "
"किंवा १२७.०.०.१) किंवा होस्ट नाव (उदा. स्थानिक होस्ट) त्यांना विशिष्ट नेटवर्क "
"आंतरपृष्ठाशी प्रतिबंधित करण्यासाठी."

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "आरटीएसपी सर्वर पत्ता"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"याद्वारे आरटीएसपी सर्वर कशावर ऐकेल हे निश्चित केले जाते, आरटीएसपी व्हीओडी माध्यमाच्या "
"आधार मार्गासह.  पत्ता/मार्ग वाक्यरचना आहे. पूर्वनिर्धारितपणे, सर्वर कोणत्याही स्थानिक "
"आयपी पत्त्यावर ऐकेल. एक आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. ::१ किंवा १२७.०.०.१) किंवा एक "
"होस्ट नाव (उदा. स्थानिक होस्ट) त्यांना विशिष्ट नेटवर्क इंटरफेससाठी मर्यादित करण्यासाठी."

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "एचटीटीपी सर्वर पोर्ट"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"एचटीटीपी सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत एचटीटीपी पोर्ट क्रमांक ८० आहे. मात्र "
"संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित केले जाते."

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "एटीटीपीएस सर्वर पोर्ट"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"एचटीटीपीएस सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत एचटीटीपीएस पोर्ट क्रमांक आहे ४४३. "
"मात्र संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित केले "
"जाते."

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "आरटीएसपी सर्वर पोर्ट"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"आरटीएसपी सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत आरटीएसपी पोर्ट क्रमांक आहे ५५४. मात्र "
"संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित असते."

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस सर्वर प्रमाणपत्र"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"ही एक्स.५०९ प्रमाणपत्र धारिका (पीईएम प्रारुप) सर्वर-बाजूच्या टीएलएससाठी वापरली जाते. "
"एक्स ओएसवर,किचेनमधील प्रमाणपत्राचा शोध घेण्यासाठी ही श्रृंखला लेबल म्हणून वापरली जाते."

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस सर्वर प्रायव्हेट कळ"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "ही खाजगी कळ धारिका (पीईएम प्रारुप) सर्वर-बाजूच्या टीएलएससाठी वापरली जाते."

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"एचटीटीपी प्रतिनिधी वापरला जाईल तो पुढील अर्जाचा असला पाहिजे http://"
"[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; रिक्त असल्यास, एचटीटीपी_प्रतिनिधी पर्यावरण "
"परिवर्तनशील घटक वापरला जाईल."

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी पासवर्ड"

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "तुमच्या एचटीटीपी प्रतिनिधीसाठी पासवर्ड आवश्यक असेल, तर तो येथे निश्चित करा."

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "सॉक्स सर्वर"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"सॉक्स प्रतिनिधी सर्वर जो वापरला जाईल. हा अर्ज पत्ता: पोर्टचा असला पाहिजे. तो सर्व "
"टीसीपी जोडण्यांसाठी वापरला जाईल."

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "सॉक्स वापरकर्ता नाव"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "सॉक्स प्रतिनिधीशी संबंधित वापरायचे वापरकर्ता नाव."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "सॉक्स पासवर्ड"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "सॉक्स प्रतिनिधीशी संबंधित वापरायचा पासवर्ड."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"शीर्षक\" नमूद करता येते."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "लेखक मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"लेखक\" मेटाडाटा नमूद करता येतो."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "कलाकार मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"कलाकार\" मेटाडाटा नमूद करता येतो."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "प्रकार मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"प्रकार\" मेटाडाटा नमूद करता येतो."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "प्रकाशनहक्क मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला \"प्रकाशनहक्क\" असलेला मेटाडाटा नमूद करता येतो."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "मेटाडाटाचे वर्णन"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"वर्णन\" मेटाडाटा नमूद करता येतो."

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "तारीख मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"तारीख\" नमूद करता येते."

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "यूआरएल मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"यूआरएल\" मेटाडाटा नमूद करता येतो."

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"या पर्यायाचा वापर व्हीएलच्या कोडेक्स निवडण्याच्या पद्धतीत  बदल करण्यासाठी वापरता येतो "
"(विसंपीडन पद्धती). केवळ प्रगत वापरकर्त्यांनी या पर्यायामध्ये बदल करावा कारण त्यामुळे "
"तुमच्या सर्व प्रवाहांचे पार्श्वगायन बंद होऊ शकते."

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "प्राधान्य असलेली विसंकेतकांची यादी"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"व्हीएलसीची प्राधान्याने वापरेल अशा कोडेक्सची यादी. उदाहरणार्थ, 'डमी,ए५२' इतर वापरुन "
"पाहण्यापूर्वी नक्कल व ए५२ कोडेक्स वापरुन पाहील. केवळ प्रगत वापरकर्त्यांनी या पर्यायात बदल "
"करावा कारण त्यामुळे तुमच्या सर्व प्रवाहांचे पार्श्वगायन खंडित होऊ शकते."

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "प्राधान्य असलेली संकेतकांची यादी"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "यामुळे तुम्हाला संकेतकांची यादी निवडता येते जी व्हीएलसी प्राधान्य म्हणून वापरेल."

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"या पर्यायामुळे तुम्हाला प्रवाह उत्पादन उपयंत्रणेसाठी पूर्वनिर्धारित जागतिक पर्याय निश्चित "
"करता येतो."

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह उत्पादन साखळी"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"तुम्ही येथे पूर्वनिर्धारित प्रवाह उत्पादन साखळी घालू शकता. अशा साखळ्या कशा तयार करायच्या "
"हे शिकण्यासाठी दस्तऐवज पाहा. इशारा: ही साखळी सर्व प्रवाहांसाठी समर्थ केली जाईल."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "सर्व ईएसचे परिगमन समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "सर्व प्राथमिक प्रवाहांचे प्रवाहन करा (ध्वनीचित्रफित, ध्वनीफित व अनुवादपट्टी)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "परिगमनाच्यावेळी प्रदर्शित करा"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "प्रवाहाचे परिगमन करताना तो स्थानिक पातळीवर चालवा."

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रवाह उत्पादन समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"शेवटचा समर्थ केल्यानंतर ध्वनीचित्रफित प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे "
"का ते निवडा."

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ध्वनी प्रवाह उत्पादन समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"शेवटचा समर्थ केल्यानंतर ध्वनी प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे का ते "
"निवडा."

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "एसपीयू प्रवाह उत्पादन समर्थ करा"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"शेवटचा समर्थ केल्यानंतर एसपीयू प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे का ते "
"निवडा. "

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "प्रवाह उत्पादन खुले ठेवा"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला अनेक चालविण्याची यादी घटकावर विशेष प्रवाह उत्पादन उदाहरण ठेवायला मदत "
"होते (नमूद केले नसल्यास प्रवाह उत्पादन स्वयंचलितपमे समावेश करा)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "प्रवाह उत्पादन मिश्रक साठवणे (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"प्रवाह उत्पादन मिश्रकासाठी प्रारंभिक साठवणूक प्रमाणाची मांडणी करता येते. हे मूल्य "
"मिलीसेकंदांमध्ये निश्चित केले पाहिजे."

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "प्राधान्य असलेली पॅकेटायझर यादी"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "व्हीएलसीने कोणत्या क्रमाने पॅकेटायझर निवडेल हे तुम्हाला निवडता येते."

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "मिश्रक भाग"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "तुम्हाला मिश्रक भागाची मांडणी करता यावी यासाठी ही वारसा नोंद आहे"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "उपलब्धता उत्पादन भाग"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "ही वारसा नोंद आहे ज्यामुळे तुम्हाला उत्पादन भागाची मांडणी करता येते"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"हा पर्याय समर्थ करण्यात आल्यास, एसएपी बहुप्रकाशन पत्त्यावरील प्रवाह नियंत्रित केला जाईल. "
"तुम्हाला एमबोनवर घोषणा करायच्या असतील तर याची गरज असते."

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "एसएपी घोषणा मध्यंतर"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"एसएपी प्रवाह नियंत्रण असमर्थ केल्यानंतर, तुम्ही एसएपी घोषणांदरम्यान निश्चित मध्यंतराची "
"रचना करु शकता."

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"या पर्यायांमुळे तुम्हाला पूर्वनिर्धारित भाग निवडता येतात. तुम्ही काय करत आहात हे तुम्हाला "
"खरोखरच माहिती असल्याशिवाय हे असेच राहू द्या."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "उपलब्धता भाग"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला उपलब्धता भागाची सक्ती करता येते. अचूक उपलब्धतेचा स्वयंचलितपणे शोध लागला "
"नाही तर तुम्ही तो वापरु शकता. तुम्ही खरोखर काय करत आहात हे तुम्हाला माहिती "
"असल्याशिवाय तुम्ही याची रचना जागतिक पर्याय म्हणून करु नये."

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "प्रवाह चाळणी भाग"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "विभाजक भाग"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"विभाजक \"प्राथमिक\" प्रवाह स्वतंत्र करण्यासाठी (उदाहरणार्थ ध्वनी व ध्वनीचित्र "
"प्रवाहांसारखे) वापरले जातात. अचूक विभाजकाचा स्वयंचलितपणे शोध लागला नाही तर तुम्ही "
"त्याचा वापर करु शकता. तुम्ही काय करत आहात याची खात्री तुम्हाला असल्याशिवाय तुम्ही याची "
"रचना जागतिक पर्याय म्हणून करु नये."

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "व्हीओडी सर्वर भाग"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "तात्काळ प्राधान्याला परवानगी द्या"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"व्हीएलसी तात्काळ प्राधान्यात चालविल्याने तुम्हाला अधिक नेमकेपणाने वेळेचे नियोजन करता येईल व "
"चांगले उत्पादन मिळेल, विशेषतः घटकांचे परिगमन करताना. मात्र यामुळे तुमचे संपूर्ण यंत्र बंद होऊ "
"शकते. तुम्ही काय करत आहात हे तुम्हाला माहिती असेल तरच तुम्ही हे सक्रिय करावे."

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "व्हीएलसी प्राधान्य अनुकूल करा"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"हा पर्याय व्हीएलसी पूर्वनिर्धारित प्राधान्यांची सुरुवात (सकारात्मक किंवा नकारात्मक) "
"समाविष्ट करतो. तुम्ही इतर कार्यक्रमांच्या तुलनेत, किंवा इतर व्हीएलसी घटनांच्या विरुद्ध "
"व्हीएलसी प्राधान्य निश्चित करण्यासाठी याचा वापर करु शकता."

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"तुम्हाला एखादा प्रवाह वाचताना होणारा उशीर कमी करायचा असेल तर हा पर्याय उपयोगी आहे"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "व्हीएलएम मांडणी धारिका"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "व्हीएलएम सुरु होताच व्हीएलएम मांडणी धारिका वाचा."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "प्लगइन साठी वापरा"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "प्लगइन साठा वापरल्याने व्हीएलसी सुरु होण्याच्या वेळेत लक्षणीय सुधारणा होते."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "स्थानिक पातळीवर सांख्यिकी संकलित करा"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "माध्यम चालविण्याविषयी किरकोळ सांख्यिंकी संकलित करा."

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "डेईमन प्रक्रिया म्हणून चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "व्हीएलसीला पार्श्वभूमीवरील डेईमन प्रक्रिया म्हणून चालवते."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "धारिकेसाठी प्रक्रिया ओळख क्रमांक लिहा"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "विहित धारिकेमध्ये प्रक्रिया ओळख क्रमांक लिहा."

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "केवळ एक घटक चालविण्यास परवानगी द्या"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"व्हीएलसीचा केवळ एक घटक चालविण्याची परवानगी दिल्याने काहीवेळा मदत होऊ शकते, "
"उदाहरणार्थ तुम्ही व्हीएलसीचा संबंध काही माध्यम प्रकारांशी जोडला असेल व तुम्हाला तुमच्या "
"धारिका व्यवस्थापकामधून प्रत्येक वेळी व्हीएलसीचा नवीन घटक उघडावासा वाटत नसेल. या "
"पर्यायामुळे तुम्हाला आधीपासून चालविल्या जात असलेल्या घटकासह धारिका चालविता येईल किंवा "
"तिची क्रमवार मांडणी करता येईल."

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "व्हीएलसीची सुरुवात धारिका जोडण्यापासून होते"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "ओएसमध्ये धारिका जोडल्यामुळे कोणते व्हीएलसी सुरु होईल ते सांगा"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "धारिका व्यवस्थापकातून सुरुवात केल्यानंतर केवळ एक घटक वापरा"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "प्रक्रियेचे प्राधान्य वाढवा"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"प्रक्रियांचे प्राधान्य वाढविल्याने तुमचा चालविण्याचा अनुभव सुधारण्याची अतिशय जास्त शक्यता "
"आहे कारण त्यामुळे व्हीएलसीला इतर ऍप्लिकेशनचा त्रास होत नाही ज्यामुळे एरवी प्रोसेसरचा फार "
"वेळ खर्च होऊ शकतो. मात्र असा सल्ला आहे की ठराविक परिस्थितींमध्ये (गणक दोष) व्हीएलसी "
"प्रोसेसरचा सर्व वेळ खर्च करु शकते व संपूर्ण यंत्रणा प्रतिसाद देणे बंद करु शकते ज्यामुळे तुमचे यंत्र "
"पुन्हा सुरु करावे लागू शकते."

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "एका उदाहरण पद्धतीमध्ये चालविण्याच्या यादीमध्ये घटकांची क्रमाने मांडणी करा"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"केवळ एक उदाहरण पर्याय वापरत असताना, घटकांचा चालविण्याच्या यादीत क्रम लावा व ताजे "
"घटक चालवत राहा."

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"हे पर्याय चालविण्याच्या यादीचे वर्तन निश्चित करतात. त्यापैकी काही चालविण्याची यादी "
"संवाद चौकटीमध्ये अंतिम असू शकतात."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "मेटाडाटा नेटवर्क उपलब्धतेला परवानगी द्या"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "कोसळणे"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "विस्तार"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "उपमार्गदर्शिका वर्तन"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"उपमार्गदर्शिकांचा विस्तार करायचा का हे निवडा.\n"
"एकही नाही: विषयसूचीमध्ये उपमार्गदर्शिका दिसत नाहीत.\n"
"कोसळणे: उपमार्गदर्शिका दिसतात मात्र त्या पहिल्यांदा चालविल्यानंतर त्यांचा विस्तार केला "
"जातो.\n"
"विस्तार: सर्व उपमार्गदर्शिका विस्तारित असतात.\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "दुर्लक्षित विस्तार"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"मार्गदर्शिका उघडताना हे विस्तार असलेल्या धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट केल्या "
"जाणार नाहीत.\n"
"तुम्ही घटकांसाठी चालविण्याची यादी धारिका असलेल्या मार्गदर्शिका समाविष्ट केल्यास याचा "
"उपयोग होतो. विस्तारांसाठी स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी वापरा."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "सेवा शोध भाग"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"आधी उघडायचे सेवा शोध भाग निश्चित करतो, जे अर्धविरामाद्वारे स्वतंत्र केलेले असतात. "
"सर्वसामान्य मूल्य आहे \"एसएपी\"."

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "नेहमी धारिका स्वैरपणे चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "हस्तक्षेप करेपर्यंत व्हीएलसी चालविण्याच्या यादीतील कोणतीही धारिका चालवत राहील "

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "सर्व पुन्हा चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "व्हीएलसी अनिश्चित काळासाठी चालविण्याच्या यादीतील घटक चालवत राहील."

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "चालू घटक पुन्हा चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "व्हीएलसी सध्याच्या चालविण्याच्या यादीतील घटक चालवत राहील."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "चालवा व थांबा"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "चालविलेल्या प्रत्येक घटकानंतर चालविण्याची यादी थांबवा."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "चालवा व बाहेर पडा"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "चालविण्याच्या यादीमध्ये कोणतेही घटक नसतील तर बाहेर पडा."

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "चालवा व थांबा"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "चालविण्याच्या यादीतील प्रत्येक घटक शेवटच्या फ्रेमवर थांबवा."

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "स्वयं सुरुवात"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"चालविण्याच्या यादीतील प्रत्येक घटक घातल्यानंतर चालविण्याची यादी स्वयंचलितपणे सुरु करा."

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "ध्वनी दळणवळणावर थांबवा"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "प्रलंबित ध्वनी दळणवळणाची शोध लागल्यास, पार्श्वगायन स्वयंचलितपणे थांबवले जाईल."

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "माध्यम वाचनालय वापरा"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"तुम्ही प्रत्येक वेळी व्हीएलसी सुरु केल्यानंतर माध्यम वाचनालय स्वयंचलितपणे साठवले जाईल व पुन्हा "
"उघडले जाईल."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "चालविण्याची यादी वृद्ध दाखवा"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"चालविण्याची यागी काही घटकांचे वर्गीकरण करण्यासाठी, मार्गदर्शिकेच्या घटकांप्रमाणे वृक्ष "
"वापरु शकतो."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "या मांडण्या जागतिक व्हीएलसी की बंधने आहेत, ज्यांना \"हॉटकी\" म्हणून ओळखले जाते."

#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करा"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Fullscreen"
msgstr "संपूर्ण पटल"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "संपूर्ण पटल स्थिती बदलण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "संपूर्ण पटलातून बाहेर पडा"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "संपूर्ण पटल स्थितीतून बाहेर पडण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Play/Pause"
msgstr "चालवा/थांबवा"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "थांबवलेली स्थिती बदलण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "केवळ थांबवा"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "थांबविण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "केवळ चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "चालविण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "अधिक वेगाने"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "पार्श्वगायनाचा वेग वाढवून ते पुढे नेण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "वेग कमी"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "पार्श्वगायनाचा वेग कमी करण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "सामान्य दर"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "पार्श्वगायनाचा दर पुन्हा सामान्यावर निश्चित करण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "अधिक वेगाने (उत्तम)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "कमी वेगाने (उत्तम)"

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Next"
msgstr "पुढील"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटकावर जाण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "आधीचे"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीच्या घटकावर जाण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Stop"
msgstr "थांबा"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "पार्श्वगायन थांबविण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
msgid "Position"
msgstr "स्थान"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "स्थान दाखविण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "अतिशय थोडेसे मागे जा "

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "अतिशय थोडे मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "थोडे मागे जा"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "थोडे मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "मध्यम प्रमाणात मागे जा"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "मध्यम प्रमाणात मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "बरेच मागे जा"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "बरेच मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "अतिशय थोडे पुढे जा"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "थोडे पुढे जा"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "थोडे पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "मध्यम पुढे जा"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "मध्यम पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "बरेच पुढे जा"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "बरेच पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "पुढील चौकट"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "पुढील ध्वनीचित्रफित फ्रेमवर जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्याची लांबी"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "अतिशय कमी पुढे जाण्याची लांबी"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "अतिशय कमी पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "मध्यम पुढे जाण्याची लांबी"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "मध्यम पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "बरेच पुढे जाण्याची लांबी"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "बरेच पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये."

#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "बाहेर जा"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "ऍप्लिकेशनमधून बाहेर जाण्यासाठी हॉटकी निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "वर स्थानांतर करा"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "खाली स्थानांतर करा"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "डावीकडे स्थानांतर करा"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "उजवीकडे स्थानांतर करा"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय करा"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीमध्ये निवडलेले घटक सक्रिय करण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीवर जा"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "तुम्हाला डीव्हीडी विषयसूचीवर घेऊन जाण्यासाठी की निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "आधीचे डीव्हीडी शीर्षक निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "डीव्हीडीमधून आधीचे शीर्षक निवडण्यासाठी की निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "पुढील डीव्हीडी शीर्षक निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "डीव्हीडीमधून पुढील शीर्षक निवडण्यासाठी की निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "आधीचे डीव्हीडी प्रकरण निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "डीव्हीडीमधून आधीचे प्रकरण निवडण्यासाठी की निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "पुढील डीव्हीडी प्रकरण निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "डीव्हीडीमधून पुढील प्रकरण निवडण्यासाठी की निवडा"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "तीव्रता वाढवा"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "आवाजाची तीव्रता वाढविण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "तीव्रता कमी करा."

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "आवाजाची तीव्रता कमी करण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "मूक"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ध्वनी मूक करण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "अनुवादपट्टी विलंब वाढवा"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "अनुवादपट्टी विलंब वाढविण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "अनुवादपट्टी विलंब कमी करा"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "अनुवादपट्टी विलंब कमी करण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/वाचनखूण ध्वनी वेळेचा शिक्का"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"अनुवादपट्ट्यांचे समकालन करताना ध्वनी वेळेच्या शिक्क्याला वाचनखूण लावण्यासाठी की निवडा. "

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/वाचनखूण अनुवादपट्टी वेळेचा शिक्का"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"अनुवादपट्ट्यांचे समकालन करताना अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याला वाचनखूण लावण्यासाठी की "
"निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेचा शिक्का यांचे समकालन करा"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "वाचनखूण असलेला ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याचे समकालन करण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/ध्वनी व अनुवादपट्टी समकालनाची फेररचना करा"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याचे समकालन यांची फेररचना करण्यासाठी कळ निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "उपशीर्षक स्थान वर"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "अनुवादपट्ट्या आणखी वर हलविण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती खाली"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "अनुवादपट्ट्या खाली हलविण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "ध्वनी विलंब वाढवा"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ध्वनी विलंब वाढविण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "ध्वनी विलंब कमी करा"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ध्वनी विलंब कमी करण्यासाठी की निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण १"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण २"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ३"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ४"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ५"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ६"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ७"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ८"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ९"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण १०"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "ही वाचनखूण चालविण्यासाठी कळ निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा १"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा २"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ३"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ४"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ५"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ६"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ७"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ८"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ९"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा १०"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "ही चालविण्याची यादी वाचनखूण रचना करण्यासाठी कळ निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "चालविण्याची यादी पुसून टाका"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "सध्याची चालविण्याची यादी पुसून टाकण्यासाठी कळ निवडा."

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण १"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण २"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ३"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ४"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ५"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ६"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ७"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ८"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ९"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण १०"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "यामुळे तुम्हाला चालविण्याची यादी वाचनखुणा निश्चित करता येतात."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "ध्वनीफित चालवत राहा"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "उपलब्ध ध्वनीफिती चालवत राहा(भाषा)."

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "अनुवादपट्टया चालवत राहा"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "उपलब्ध अनुवादपट्ट्या चालवत राहा."

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "अनुवादपट्ट्यांमध्ये अदलाबदल करा"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "अनुवादपट्ट्यांच्या दृश्यतेमध्ये अदलाबदल करा."

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "पुढील कार्यक्रमाचा सेवा ओळख क्रमांक चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "उपलब्ध पुढील कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांकांमधून चालवत राहा (एसआयडी)."

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "आधीचे कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांक चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "आधीच्या उपलब्ध कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांकांमधून चालवत राहा (एसआयडी)."

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "स्रोत प्रसर गुणोत्तरातून चालवत राहा"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "स्रोत प्रसर गुणोत्तराच्या पूर्वनिर्धारित यादीतून चालवत राहा."

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "ध्वनीचित्रफित काटछाटीतून चालवत राहा"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "काटछाटीच्या पूर्वनिर्धारित यादीतून चालवत राहा."

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "स्वमापन अदलाबदल"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "स्वमापन सक्रिय करा किंवा निष्क्रिय करा."

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "पट्टी घटक वाढवा"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "पट्टी घटक कमी करा"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "वेगवेगळे केलेले घटक बदला"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "वेगवेगळे केलेले घटक सक्रिय किंवा निष्क्रिय करा."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "वेगवेगळ्या केलेल्या घटकांच्या पद्धती चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "उपलब्ध वेगवेगळ्या केलेल्या घटकांच्या पद्धतींमधून चालवा."

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "संपूर्ण पटलात नियंत्रक दाखवा"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "बॉस की"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "आंतरपृष्ठ लपवा व पार्श्वगायन थांबवा."

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "संदर्भ विषयसूची"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "संदर्भ पॉपअप विषयसूची दाखवा."

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घ्या"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घेतो व त्याचे डिस्कवर मुद्रण करतो."

#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "मुद्रण"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "मुद्रण उपलब्धता चाळणी सुरु करा/थांबवा."

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावृत्ती"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावृत्ती चालविण्याची यादी पद्धत बदला"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "स्वैर चालविण्याची यादी पार्श्वगायन बदला"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "चित्र लहान करा"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीचा वरील भागातून एक पिक्सल कापा"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या वरील भागातून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या डावीकडून एक पिक्सल कापा"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या डावीकडून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या तळापासून एक पिक्सल कापा"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या तळापासून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या उजवीकडून एक पिक्सल कापा"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या उजवीकडून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादनामध्ये वॉलपेपर बदला"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादनामध्ये वॉलपेपर पद्धत बदला."

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "ध्वनीचित्रफित साधनांमधून चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "उपलब्ध ध्वनी साधनांमधून चालवा"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "विंडो वैशिष्ट्ये"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "उपचित्रे"

#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "अनुवादपट्ट्या"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "अधिचित्रे"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "मांडण्यांचा मागोवा घ्या"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "पार्श्वगायन नियंत्रण"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "नेटवर्क मांडण्या"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "सॉक्स प्रतिनिधी"

#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "विसंकेतक"

#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "संगणकास द्यायची माहिती"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "व्हीएलएम"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "विशेष भाग"

#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "कामगिरी पर्याय"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "घड्याळ स्रोत"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "हॉट की"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "उडी आकार"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"व्हीएलसीसाठी छापील मदत (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र करता येते)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "व्हीएलसी व त्याच्या भागांसाठी व्यापक मदत"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"व्हीएलसी व त्याच्या भागांसाठी छापील मदत (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र "
"करता येते)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "मदत प्रदर्शित करताना अतिरिक्त बहुशब्दांकित पद्धत मागा"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "उपलब्ध भागांची यादी छापा"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "अतिरिक्त तपशीलांसह उपलब्ध भागांची यादी छापा"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"विशिष्ट भागांवर मदत छापा (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र करता येते). "
"भागाच्या नावापुढे = पूर्वप्रत्यय लावा काटेकोरपणे जुळण्यासाठी."

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "मांडणीचे कोणतेही पर्याय उघडणार नाहीत किंवा मांडणी धारिकेवर साठवले जाणार नाहीत"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "सध्याच्या मांडणीची पूर्वनिर्धारित मूल्यांवर फेररचना करा"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "एका आड एक मांडणी धारिका वापरा"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "चालू प्लगइन साठ्यांची फेररचना करते"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "छापील आवृत्ती माहिती"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "केंद्रीय कार्यक्रम"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "बॅकस्पेस"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "तेजस्विता कमी "

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "तेजस्विता अधिक"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ब्राउजर मागे"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "ब्राउजर आवडते"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "ब्राउजर पुढे"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "ब्राउजर गृह"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ब्राउजर ताजा करा"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "ब्राउजर शोध"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ब्राउजर थांबवा"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Delete"
msgstr "नष्ट करा"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "खाली"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "गृह"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "समावेश करा"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "माध्यम कोन"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "माध्यम ध्वनी मागोवा"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "माध्यम पुढे"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "माध्यम विषयसूची"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "माध्यम पुढील चौकट"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "माध्यम पुढील गाणे"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "माध्यम चालवणे थांबवा"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "माध्यम आधीची चौकट"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "माध्यम आधीची ध्वनीफित"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "माध्यम मुद्रण"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "माध्यम पुन्हा करा"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "माध्यम मागे जा"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "माध्यम निवडा"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "माध्यम फेरफार"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "माध्यम थांबवा"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "माध्यम अनुवाद पट्टी"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "माध्यम वेळ"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "माध्यम दृश्य"

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
msgid "Menu"
msgstr "विषयसूची"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "माउस चाक खाली"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "माउस चाक डावे"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "माउस चाक उजवे"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "माउस चाक वर"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "पान खाली"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "पान वर"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "Pause"
msgstr "थांबा"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "छापा"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "जागा"

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "टॅब"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "वर"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "ध्वनी कमी"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "ध्वनी बंद"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "ध्वनी जास्त"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "दृश्य मोठे करा"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "दृश्य लहान करा"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "सीटीआरएल+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "एएलटी+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "शिफ्ट+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "मेटा+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "आज्ञा+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f जीआयबी"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f एमआयबी"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f केआयबी"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "धारिका साठवणे अपयशी"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "लेखनासाठी \"%s\" उघडण्यात अपयशी"

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"डाउनलोड करत आहे... %s/%s %.1f%% झाले"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "धारिकेची पडताळणी करता येत नाही"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"डाउनलोज केलेल्या धारिकेसाठी \"%s\" कूटलेखन केलेली स्वाक्षरी डाउनलोड करणे शक्य नव्हते. "
"म्हणूनच, ती नष्ट करण्यात आली."

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "अवैध स्वाक्षरी"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"डाउनलोड केलेल्या धारिकेसाठी \"%s\" कूटलेखन केलेली स्वाक्षरी अवैध होती व तिची सुरक्षितपणे "
"पडताळणी करता येत नाही. म्हणूनच, ती धारिका नष्ट करण्यात आली."

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "धारिका पडताळणी करण्यायोग्य नव्हती"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"डाउनलोड केलेल्या धारिकेची \"%s\" सुरक्षितपणे पडताळणी करणे शक्य नव्हते. म्हणून, ती नष्ट "
"करण्यात आली.  "

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "धारिका खराब झाली"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "डाउनलोड केलेली धारिका \"%s\" खराब होती. म्हणून, ती नष्ट करण्यात आली."

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "स्थापित करा"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर सुधारित करा"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "माध्यम वाचनालय"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "अफार"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "अबकाझियन"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "आफ्रिकान्स"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "अल्बानियन"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "अम्हारिक"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "अर्मेनियन"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "आसामी"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "अव्हेस्टन"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "अयमारा"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "अझरबैजानी"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "बाश्कीर"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "बास्क"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारुसियन"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "बिहारी"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "बिस्लामा"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "बोन्सियन"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेटन"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "बल्गेरियन"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मिज"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "कॅटलन"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "चामोर्रो"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "चेचेन"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "चिनी"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "चर्च स्लॅव्हिक"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "शुव्हाश"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "कॉर्निश"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "कॉर्सिकन"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "चेक"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "डॅनिश"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "डच"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "डाँगखा"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "इंग्रजी"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "एस्पेरँटो"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "एस्टॉनियन"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "फेरोसी"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "फिजियन"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिशियन"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जियन"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "जर्मन"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "गाएलिक (स्कॉट्स)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "आयरिश"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "गॅलिगन"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "मँक्स"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "ग्रीक, आधुनिक"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "ग्वारानी"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"

#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "हेरेरो"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "हिंदी"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "हिरी मोटू"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरीयन"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "आईसलँडिक"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "इनुकटिटुट"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "इंटरलिंग्वे"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "इंटरलिंग्वा"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "इंडोनेशियन"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "इनुपियाक"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "इटालियन"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Javanese"
msgstr "जॅव्हनिज"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Japanese"
msgstr "जपानी"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "ग्रीनलँडिक, कलालीसुत"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "काश्मिरी"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kazakh"
msgstr "कझाक"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "खमेर"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "कियुयू"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "किन्यारवांडा"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "किरगिझ"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "कोमी"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "क्वान्यामा"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Kurdish"
msgstr "कुर्दिश"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lao"
msgstr "लाओ"

#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "लॅटिन"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Latvian"
msgstr "लॅटिव्हियन"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "लिंगला"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुआनियन"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "लेत्झेबर्गेश"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Macedonian"
msgstr "मॅसिडोनियन"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "मार्शल"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malayalam"
msgstr "मल्याळम्"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "माओरी"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "मराठी"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "मलय"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "मलागेसी"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "माल्टीज"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr "मोल्डाव्हियन"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Nauru"
msgstr "नौरु"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Navajo"
msgstr "नव्हाजो"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "नदेबेले, दक्षिण"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "नदेबेले उत्तर"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "नडोंगा"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "नेपाळी"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian"
msgstr "नॉर्वेयन"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नॉर्वेयन निनॉर्स्क"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "नॉर्वेयन बोलमाल"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "चिचेवा; न्यांजा"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "ऑसिटन; प्रोव्हेंकल"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "उडिया"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "ओरोमो"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "ओसेटियन; ओसेटिक"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "पंजाबी"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Persian"
msgstr "पर्शियन"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "पाली"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Polish"
msgstr "पॉलिश"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Portuguese"
msgstr "पोर्तुगीज"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "पश्तु"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "क्वेचुआ"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "मूळ ध्वनी"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "रेतो-रोमांस"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियन"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "रुंडी"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Russian"
msgstr "रशियन"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "सांगो"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "संस्कृत"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियन"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियन"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "सिंहली"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोव्हाक"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोव्हेनियन"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "उत्तर सामी"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "सामोअन"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "शोना"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sindhi"
msgstr "सिंधी"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "सोमाली"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "सोथो, दक्षिणी"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Spanish"
msgstr "स्पॅनिश"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "सार्डिनियन"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "स्वाती"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Sundanese"
msgstr "सुदानीज"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहिली"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Swedish"
msgstr "स्विडीश"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "ताहितियन"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "तामिळ"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tatar"
msgstr "तातार"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Telugu"
msgstr "तेलगू"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tajik"
msgstr "ताजिक"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tagalog"
msgstr "टागालोग"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Thai"
msgstr "थाई"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "तिबेटियन"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr "टिग्रिन्या"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "टाँगा (टाँगा बेटे)"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "त्स्वाना"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "त्सोंगा"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्किश"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "तुर्कमेन"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "ट्वी"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "उईघुर"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "उर्दू"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "उझबेक"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "व्हिएतनामीज"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "व्होलापुक"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Welsh"
msgstr "वेल्श"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "वोलोफ"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "क्झोसा"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "यिदिश"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "योरुबा"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "झुआंग"

#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "झुलू"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "स्वमापन ध्वनीचित्रफित"

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "कापा"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "बाजूंचे प्रमाण"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"मंजूर एएलएसए:// पूर्वनिर्धारित एएलएसए ग्रहण साधन उघडण्यासाठी, किंवा एएलएसए://स्रोत "
"नावाचे विशिष्ट साधन उघडण्यासाठी स्रोत."

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "१९२००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "१७६४०० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "९६००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "८८२०० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "४८००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "४४१०० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "३२००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "२२०५० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "२४००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "१६००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "११०२५ एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "८००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "४००० एचझेड"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "एएलएसए"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "एएलएसए ध्वनी ग्रहण"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "जोडलेले घटक"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "जोडलेल्या घटकांविषयी संगणकाला दिलेली माहिती"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"तुमचा मॅक संगणकाला माहिती द्यायच्या योग्य साधनांनी सज्ज असल्याचे दिसत नाही. तुमचे अनुबंधक "
"व चालक."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "एव्हीआयओ"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "वाचनालयध्वनीचित्रप्रारुप एव्हीआयओ उपलब्धता"

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "वाचनालयध्वनीप्रारुप एव्हीआयओ उपलब्धता उत्पादन"

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "ब्लू-रे विषय सूची"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "ब्लू-रे विषय सूचीचा वापर करा. असमर्थ करण्यात आल्यास, चित्रपट लगेच सुरु होईल"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "प्रदेश संकेत"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr "ब्लू-रे चालक प्रदेश संकेत. काही डिस्क केवळ अचूक प्रदेश संकेतासोबतच चालविता येतात."

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "ब्लू-रे"

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "ब्लू-रे डिस्क सहाय्य (वाचनालयब्लूरे)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "मार्ग ब्लू-रे असल्याचे दिसत नाही "

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"या ब्ल्यू-रे डिस्कला एएसीएस विसंकेतनासाठी वाचनालयाची आवश्यकता आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे ते "
"नाही."

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "ब्लू-रे डिस्क खराब झाली आहे."

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "हरवलेली एएसीएस मांडणी धारिका!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "एएसीएस मांडणी धारिकेमध्ये कोणतीही वैध प्रक्रिया कळ सापडली नाही"

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "एएसीएस मांडणी धारिकेमध्ये कोणतेही वैध होस्ट प्रमाणपत्र सापडले नाही."

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "एएसीएस होस्ट प्रमाणपत्र रद्द करण्यात आले."

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "एएसीएस एमएमसी अपयशी."

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"या ब्लू-रे डिस्कसाठी बीडी + विसंकेतनासाठी वाचनालवयाची गरज आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे सध्या "
"ते नाही."

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "तुमचे यंत्रणा बीडी + विसंकेतन वाचनालय काम करत नाही. मांडणी हरवली आहे का? "

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
"ब्लूरे पार्श्वगायन सुरुवात करण्यास अपयशी. कृपया विषयसूची पाठिंब्याशिवाय वापरुन पाहा."

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "ब्लू-रे चूक"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "वरची विषयसूची"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "सर्वप्रथम चालवा"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ध्वनी सीडी - मार्ग %02i"

#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "ध्वनी सीडी"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "ध्वनी सीडी इनपुट"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[सीडीडीए:][साधन][@[ध्वनीचित्रफित]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "सीडीडीबी सर्वर"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "वापरायच्या सीडीडीबी सर्वरचा पत्ता."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "सीडीडीबी पोर्ट"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "वापरायचा सीडीडीबी सर्वर पोर्ट."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "डीसी१३९४"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "आयआयडीसी डिजिटल कॅमेरा (फायरवायर) इनपुट"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "डीसीपी"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "डिजिटल सिनेमा पॅकेज भाग"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "वापरायचे इनपुट कार्ड"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"अनेक घटक अस्तित्वात असतील तर डेकलिंक अभिग्रहण कार्ड वापरा. या कार्डचे क्रमांक ० पासून "
"घातले जातात."

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "इच्छित इनपुट ध्वनीचित्रफित पद्धत. स्वयंशोधासाठी रिक्त सोडा."

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"डेकलिंक अभिग्रहणासाठी इच्छित इनपुट ध्वनीचित्रफित पद्धत. हे मूल्य मजकूर अर्जामध्ये चारसीसी "
"संकेत असला पाहिजे, उदा. \"एनटीएससी\"."

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "ध्वनी जोडणी"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"डेकलिंक अभिग्रहणासाठी वापरायची ध्वनी जोडणी. वैध पर्याय: अंतःस्थापित, एईएसईबीयू, रेखीय. "
"कार्ड पूर्वनिर्धारितसाठी रिक्त सोडा."

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ध्वनी नमुनादर (एचझेड)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr "ध्वनी नमुना दर (हर्ट्झमध्ये) डेकलिंक अभिग्रहणासाठी.० मुळे ध्वनी इनपुट असमर्थ होतो."

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ध्वनी चॅनलची संख्या."

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"डेकलिंक अभिग्रहणासाठी इनपुट ध्वनी चॅलनची संख्या. २, ८ किंवा १६ असली पाहिजे. ० मुळे ध्वनी "
"इनपुट असमर्थ होतो."

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "ध्वनीचित्रफित जोडणी"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"डेकलिंक अभिग्रहणासाठी वापरायची ध्वनीचित्रफित जोडणी. वैध पर्याय: एसडीआय, एचडीएमआय, "
"प्रकाशीयएसडीआय, घटक, एकत्रित, एसध्वनीचित्रफित. कार्ड पूर्वनिर्धारितसाठी रिक्त सोडा."

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "एसडीआय"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "एचडीएमआय"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "प्रकाशीय एसडीआय"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "घटक"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "एकत्रित"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "अंतःस्थापित"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "एईएस/ईबीयू"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "रेखीय"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "आकार अनुपात (४:३, १६:९). पूर्वनिर्धारितपणे चौकोनी पिक्सल गृहित धरले जातात. "

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "डेकलिंक"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "ब्लॅकमॅजिक डेकलिंक एसडीआय इनपुट"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "१० बिट्स"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "बंद मथळे १"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "तार"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "आकाशक"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "टीव्ही"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "एफएम रेडिओ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "एएम रेडिओ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "डीएसएस"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "ध्वनीचित्रफित साधन नाव"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित साधनाचे नाव थेटदृश्य प्लगइनद्वारे वापरले जाईल. तुम्ही काहीही नमूद केले नाही, "
"तर पूर्वनिर्धारित साधन वापरले जाईल."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "ध्वनी साधन नाव"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "ध्वनीचित्रफित आकार"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"थेटदृश्य प्लगइनद्वारे प्रदर्शित केल्या जाणा-या ध्वनीचित्रफितीचा आकार. तुम्ही तुमच्या "
"साधनासाठी काहीही नमूद केले नाही तर पूर्वनिर्धारित आकार वापरला जाईल. तुम्ही एक "
"प्रमाणभूत आकार नमूद करु शकता (सीआयएफ, डी१, ...) किंवा <रुंदी>x<उंची>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "चित्र प्रसर-अनुपात एन:एम"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"वापरण्यासाठी संगणकाला द्यायच्या चित्राचा प्रसर-अनुपात निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित ४:३ आहे"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती क्रोमा प्रारुप"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"विशिष्ट क्रोमा प्रारुप वापरण्यासाठी थेटदृश्य ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायच्या माहितीची "
"सक्ती करा (उदा. आय४२० (पूर्वनिर्धारित), आरव्ही२४, इत्यादी.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती फ्रेम दर"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"विशिष्ट फ्रेम दर वापरण्यासाठी थेट दृश्य ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायच्या माहितीची सक्ती "
"करा (उदा. ० म्हणजे पूर्वनिर्धारित, २५, २९.९७, ५०, ५९.९४, इत्यादी.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "साधनाची वैशिष्ट्ये"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "प्रवाह सुरु करण्यापूर्वी निवडलेल्या साधनाचा वैशिष्ट्य संवाद दाखवा."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "मेलक वैशिष्ट्ये"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "मेलक वैशिष्ट्ये  [चॅनल निवड] पान दाखवा."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "मेलक टीव्ही चॅनल"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "मेलक कोणत्या टीव्ही चॅनलशी जोडला जाईल याची रचना करा. (० म्हणजे पूर्वनिर्धारित) "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "मेलक वारंवारिता"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "हे चॅलनचे उल्लंघन करते. हर्ट्झमध्ये मोजले जाते."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "ध्वनीचित्रफित मानक"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "मेलक देश संकेत"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"मेलक देश संकेत निश्चित करा जो सध्याचा चॅलन-ते-वारंवारिता मापन सिद्ध करतो (० म्हणजे "
"पूर्वनिर्धारित)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "मेलक संगणकाला द्यायची माहिती प्रकार"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती प्रकार निवडा (तार/आकाशक)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "ध्वनीचित्रफित इनपुट पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती स्रोत निवडा, उदाहरणार्थ मिश्र, एस-"
"ध्वनीचित्रफित, किंवा ट्यूनर. या मांडण्या हार्डवेअर-विशिष्ट असल्याने, तुम्हाला \"साधन मांडणी"
"\" क्षेत्रामध्ये चांगल्या रचना सापडतील, व त्या संख्या येथे वापरा. -१ म्हणजे रचना बदलल्या "
"जाणार नाहीत."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"ध्वनी संगणकाला द्यायचा स्रोत निवडा. \"ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती\" पर्याय "
"पाहा."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन प्रकार निवडा. \"ध्वनीचित्रफित उत्पादन\" पर्याय पाहा."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"ध्वनी उत्पादन प्रकार निवडा. \"ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती\" पर्याय पाहा."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "एएम मेलक पद्धत"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"दिलेल्या ध्वनी चॅलनच्या संख्येनुसार ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचे प्रारुप निवडा (जर ० "
"नसेल )"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ध्वनी नमुना दर"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "दिलेल्या नमुना दरासह ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती प्रारुप निवडा (नसल्यास 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "प्रति नमुना ध्वनी बिट्स"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "दिलेल्या बिट्स/नमुन्यासह ध्वनी दिलेली माहिती प्रारुप निवडा (नसल्यास 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "थेटदाखवा"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "थेटदाखवा संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "ग्रहण अपयशी"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "कोणतेही ध्वनीचित्रफित किंवा ध्वनीफित साधन निवडले नाही. "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "व्हीएलसी कोणतेही ग्रहण साधन उघडू शकत नाही. तपशीलांसाठी चूक नोंद तपासा."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "तुम्ही निवडलेले साधन वापरता येत नाही, कारण त्याच्या प्रकाराला पाठिंबा नाही."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ग्रहण साधन \"%s\" आवश्यक निर्देशांकांना पाठिंबा देत नाही."

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "डीव्हीबी अनुकूलक"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"एकापेक्षा अधिक डिजिटल प्रसारण अनुकूलक असतील,तर अनुकूलक क्रमांक निवडला पाहिजे. क्रमवारी "
"शून्यापासून सुरु होते."

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "डीव्हीबी साधन"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"अनुकूलकाने अनेक स्वतंत्र मेलक साधने दिल्यास, साधनाचा क्रमांक निवडला पाहिजे. क्रमवारी "
"शून्यापासून सुरु होते."

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "बहुसंदेशवहन रद्द करु नका"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"सामान्यपणे दूरसादकाकडून उपयोगी साधनांचे बहुसंदेशवहन रद्द केले जाते. हा पर्याय बहुसंदेशवहन रद्द "
"करणे असमर्थ करेल व सर्व कार्यक्रम स्वीकारेल. "

#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "नेटवर्कचे नाव"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "यंत्रणा मेलन जागेतील विशेष नेटवर्क नाव"

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "तयार करायचे नेटवर्क नाव"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "यंत्रणा मेलन जागेमध्ये विशेष नाव तयार करा"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "कंपनसंख्या (हर्ट्झ)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"टीव्ही चॅनलचे दिलेल्या कंपनसंख्येवर दूरसादकाद्वारे (ए.के.ए. बहुसंदेशवहन) वर्गीकरण केले जाते. "
"ग्रहणकर्त्याशी मेलित करण्यासाठी हे आवश्यक आहे."

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "आपरिवर्तन/कल्पनासमूह"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "स्तर ए आपरिवर्तन"

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "स्तर बी आपरिवर्तन"

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "स्तर सी आपरिवर्तन"

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"विविध कल्पनासमूहांनुसार (वितरण यंत्रणेवर अवलंबून) डिजिटल संदेशांचे आपरिवर्तन करता येते. "
"अनापरीवर्तकास स्वयंचलितपणे कल्पनासमूह शोधता आला नाही, तर त्याची मांडणी हाताने करावी "
"लागेल."

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "प्रतीक दर (बॉड्स)"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"काही यंत्रणांसाठी हाताने प्रतीक दर नमूद केला पाहिजे, विशेषतः डीव्हीबी-सी, डीव्हीबी-एस व "
"डीव्हीबी-एस२."

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "पट्टपंक्ती पर्यसन"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"अनापरीवर्तकास पट्टपक्तिंचे पर्यसन व्यवस्थित शोधता आले नाही, तर त्याची मांडणी हाताने केली "
"पाहिजे."

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr "एफईसी संकेत दर"

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr "उच्च-प्राधान्य संकेत दर"

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "कमी-प्राधान्य संकेत दर"

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr "स्तर ए संकेत दर"

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr "स्तर बी संकेत दर"

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr "स्तर सी संकेत दर"

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "पुढील चूक दुरुस्तीसाठी संकेत दर विनिर्दिष्ट करता येत नाही."

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "प्रसारण पद्धत"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "पट्टरुंदी (मेगाहर्ट्झ)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "१० मेगाहर्ट्झ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "८ मेगाहर्ट्झ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "७ मेगाहर्ट्झ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "६ मेगाहर्ट्झ"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "५ मेगाहर्ट्झ"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "१.७१२ मेगाहर्ट्झ"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr "पहारा मध्यंतर"

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "अधिकार श्रेणी पद्धत"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "डीव्हीबी-टी२ भौतिक स्तर नलिका"

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "स्तर ए भाग संख्या"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "स्तर बी भाग संख्या"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "स्तर सी भाग संख्या"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "स्तर ए वेळ अंतःपत्रण"

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "स्तर बी वेळ अंतःपत्रण"

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "स्तर सी वेळ अंतःपत्रण"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr "प्रवाह शोधक"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr "पथदर्शी"

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr "निसटणारा घटक"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "०.३५ (डीव्हीबी-एस प्रमाणेच)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "०.२०"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "०.२५"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "प्रवाह ओळख क्रमांकांचे वहन करा"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "ध्रुवीकरण (व्होल्टेज)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"दूरसादकाचे ध्रुवीकरण निवडण्यासाठी, सामान्यपणे कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टरसाठी (एलएनबी) "
"वेगळे व्होल्टेज वापरले जाते."

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "अविनिर्दिष्ट (ओव्ही)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "उभे (१३व्ही)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "आडवे (१८व्ही)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "वर्तुळाकार उडवा हात (१३व्ही)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "वर्तुळाकार डावा हात (१८व्ही)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "उच्च एलएनबी व्होल्टेज"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"उपग्रह कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टर व ग्रहणकर्त्यादरम्यानच्या तारा लांब असतील, तर "
"कदाचित उच्च व्होल्टेज लागू शकते.\n"
"सर्वच ग्रहणकर्ता याला सहाय्य करत नाहीत."

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "स्थानिक दोलक कमी कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)"

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "स्थानिक डोलक उच्च कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)"

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "वैश्विक एलएनबी कळ कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)"

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"उपग्रह प्रसारण कंपनसंख्या कळ कंपनसंख्येपेक्षा अधिक असेल, दोलक उच्च कंपनसंख्या संदर्भ म्हणून "
"वापरली जाईल. त्याशिवाय स्वयंचलित सातत्यपूर्ण 22 किलोहर्ट्झ कार्यक्षमता पाठविली जाईल."

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "सतत २२ किलोहर्ट्झ कार्यक्षमता"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"तारेवर २२ किलोहर्ट्झने सातत्यपूर्ण कार्यक्षमता पाठविता येते. हे सामान्यपणे वैश्विक एलएनबीमधून "
"उच्च वारंवारिता पट्ट निवडते."

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "डीआयएसईक्यूसी एलएनबी क्रमांक"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"जर उपग्रह ग्रहणकर्ता बहु कमी आवाज बंद-डाउनकन्व्हर्टरशी (एलएनबी) डीआयएसईक्यूसी १.० "
"कळीद्वारे जोडलेला असेल तर, योग्य एलएनबी निवडता येतो (१ ते ४). कोणतीही कळ नसल्यास, हा "
"निर्देशांक ० असला पाहिजे."

#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "अविनिर्दिष्ट"

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "स्वतंत्र डीआयएसईक्यूसी एलएनबी क्रमांक"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"उपग्रह ग्रहणकर्ता अनेक कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टरशी (एलएनबी) डीआयएसईक्यूसी १.१ स्वतंत्र "
"कळ व डीआयएसईक्यूसी १.० समर्पित कळ याद्वारे तयार झालेल्या उतरंडीशी जोडलेला असेल, तर "
"योग्य स्वतंत्र एलएनबी निवडता येईल (१ ते ४).कोणतीही स्वतंत्र कळ नसल्यास, हा निर्देशांक ० "
"असला पाहिजे."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "नेटवर्क शोधक"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "उपग्रह दिगंश"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "उपग्रह दिगंश कोनाच्या दशांशात"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr "उपग्रह उन्नयन"

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "उपग्रह उन्नयन कोनाच्या दंशाशात"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "उपग्रह रेखांश"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "उपग्रह रेखांश अंशाच्या दशांशात. पश्चिम ऋण आहे."

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "उपग्रह पल्ला संकेत"

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "उपग्रह पल्ला संकेत निर्मात्याद्वारे निश्चित केला जातो उदा. डीआयएसईक्यूसी कळ संकेत"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "महत्वाचे चॅलन"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "एटीएससी किरकोळ चॅलन"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "प्रत्यक्ष चॅलन"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "डीटीव्ही"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "डिजिटल दूरचित्रवाणी व नभोवाणी"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "भू स्वागत निर्देशांक"

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "डीव्हीबी-टी स्वागत निर्देशांक"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "आयएसडीबी-टी स्वागत निर्देशांक"

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "तार व उपग्रह स्वागत निर्देशांक"

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "डीव्हीबी-एस२ निर्देशांक"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "आयएसडीबी-एस निर्देशांक"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "उपग्रह साधन नियंत्रण"

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "एटीएससी स्वागत निर्देशांक"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "डिजिटल प्रसारण"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"निवडलेले डिजिटल मेलक विहित निर्देशांकांना सहाय्य करत नाहीत.\n"
"कृपया प्राधान्ये तपासा."

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "डिजिटल ध्वनीचित्रफित (फायरवायर/आयईईई १३९४) संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "डीव्ही"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "डीव्हीडी पद्धत"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी कोन."

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "थेट विषयसूचीमध्ये सुरुवात करा"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"डीव्हीडी थेट मुख्य विषयसूचीमध्ये सुरु करा. यामुळे सर्व अनावश्यक इशारा प्रस्तावना टाळल्या "
"जातील."

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीसह"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "डीव्हीडीएनएव्ही संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "DVDnav demuxer"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "पार्श्वगायन अपयशी"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"व्हीएलसी डीव्हीडी शीर्षक निश्चित करु शकत नाही. ते बहुतेक संपूर्ण डिस्कचे विसंकेतन करु शकत "
"नाही."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "विषयसूचीशिवाय डीव्हीडी"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "डीव्हीडीवाचन संगणकाला दिलेली माहिती (कोणतेही विषयसूची सहाय्य नाही)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "डीव्हीडीवाचन डिस्क उघडू शकत नाही \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "डीव्हीडीवाचन गट वाचू शकत नाही %d."

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "डीव्हीडीवाचन वाचू शकत नाही %d/%d गट 0x%02x येथे."

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "धारिका संगणकाला दिलेली माहिती"

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "धारिका"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Directory"
msgstr "मार्गदर्शिका"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "वापरकर्ता नाव"

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "एफटीपी खाते"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "जोडणीसाठी वापरले जाणारे खाते."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "एफटीपी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "एफटीपी अपलोड उत्पादन"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "नेटवर्क संवाद अपयशी"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "व्हीएलसी दिलेल्या सर्वरशी जोडला जाऊ शकत नाही."

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "दिलेल्या सर्वरशी व्हीएलसी जोडणी फेटाळण्यात आली."

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "तुमचे खाते फेटाळण्यात आले."

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "स्वयं फेर-जोडणी"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"स्वयंचलितपणे प्रवाहाशी पुन्हा जोडण्याचा प्रयत्न करा जर अचानकपणे संपर्क तुटला असेल तर."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "एचटीटीपी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "एचटीटीपी (एस)"

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "एचटीटीपी प्रमाणीकरण"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "कृपया क्षेत्रासाठी वैध लॉगइन नाव व पासवर्ड घाला %s."

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "सातत्यपूर्ण प्रवाह"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "नक्कल"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "नक्कल संगणकाला दिलेली माहिती"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ओळखक्रमांक"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे ओळखक्रमांक निश्चित करा"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "गट"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचा गट निश्चित करा"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "वर्गवारी"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "प्राथमिक प्रवाहाची वर्गवारी निश्चित करा"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "डाटा"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे कोडेक निश्चित करा"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "आयएसओ६३९द्वारे वर्णन करण्यात आलेल्या प्राथमिक प्रवाहाची भाषा"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "ध्वनी प्राथमिक प्रवाहाचा नमुना दर"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "चॅनल संख्या"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "ध्वनी प्राथमिक प्रवाहाची चॅनल संख्या"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "रुंदी"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ध्वनीचित्रफित किंवा अनुवादपट्टी प्राथमिक प्रवाहाची रुंदी"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "उंची"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ध्वनीचित्रफित किंवा अनुवादपट्टी प्राथमिक प्रवाहांची उंची"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "प्रसर अनुपात प्रदर्शित करा"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाहाचा प्रसर अनुपात प्रदर्शित करा"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाहाचा फ्रेम दर"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "कुकी श्रृंखला कार्यान्वित करा"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "कार्यान्वित करण्यासाठी मजकूर ओळखकर्ता"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "डाटा कार्यान्वित करा"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "मिळवा व सोडा कार्यांसाठी डाटा"

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "मिळवा कार्य"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "मिळवा कार्यान्वित करा कार्याचा पत्ता"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "सोडा कार्य"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "सोडा कार्यान्वित करा कार्याचा पत्ता"

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "प्रवाहाचा आकार बाईट्समध्ये"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "मेमरी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "गती"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "ध्वनी प्रवाहाचे जॅक गतीऐवजी व्हीएलसी गतीने वाचन करा."

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "स्वयं जोडणी"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"उपलब्ध उत्पादन खाचेच्या व्हीएलसी संगणकाला द्यायच्या माहिती खाचेशी स्वयंचलितपणे जोडा."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "जॅक ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "जॅक संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "दुवा #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"तुम्हाला ग्रहण करण्यासाठी फलकावरील इच्छित दुवा निश्चित करता येतो (० वर सुरु होणारा)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "ध्वनीचित्रफित ओळखक्रमांक"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "तुम्हाला ध्वनीचित्रफितीचे ईएस ओळखक्रमांक निश्चित करता येतात"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "तुम्हाला ध्वनीचित्रफितीच्या प्रसर अनुपाताची सक्ती करता येते."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "ध्वनी मांडणी"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"तुम्हाला ध्वनी मांडणी निश्चित करता येते (ओळख क्रमांक=गट,जोडी:ओळख क्रमांक=गट,जोडी...)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "एचडी-एसडीआय संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "एचडी-एसडीआय"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "टेली मजकूर मांडणी"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"तुम्हाला टेलीमजकूर मांडणी निश्चित करण्याची परवानगी देते (ओळखक्रमांक=रेषा १-रेषा एन दोन्ही "
"क्षेत्रांसह)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "टेलीमजकूर भाषा"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "तुम्हाला टेलीमजकूर भाषेची रचना करण्याची परवानगी देते (पान=भाषा/प्रकार,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "एडीआय संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "एसडीआय विभाजक"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "कॅसेन्ना आरटीएसपी बोलीभाषा"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"कॅसेन्ना सर्वर आरएसटीपीची जुनी व अप्रमाणभूत बोलीभाषा वापरतात. या निर्देशांकानुसार "
"व्हीएलसी ही बोलीभाषा वापरुन पाहील, मात्र त्यानंतर त्याला सामान्य आरटीएसपी सर्वरशी "
"संपर्क साधता येणार नाही."

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "डब्ल्यूएमसर्वर आरटीएसपी बोलीभाषा"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"डब्ल्यूएमसर्वर आरटीएसपीची अप्रमाणभूत बोलीभाषा वापरतो. हा निर्देशांक निवडल्याने "
"व्हीएलसीला आरएफसी २३२६ मार्गदर्शकतत्वांच्या विरुद्ध काही पर्याय गृहित धरण्यास सांगितले "
"जाईल."

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"जोडणीसाठी वापरकर्ता नाव निश्चित करतो, जर यूआरएलमध्ये वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड "
"निश्चित केला नसेल."

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"जोडणीसाठी पासवर्ड निश्चित करते, जर यूआरएलमध्ये वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड निश्चित केला "
"नसेल."

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "आरटीएसपी फ्रेम बफर आकार"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितीचा आरटीएसपी सुरुवात फ्रेम बफर आकार, वाढविता येऊ शकतो जर अतिशय लहान "
"बफर असल्यामुळे चित्रे तुटली तर. "

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "आरटीपी/आरटीएसपी/एसडीपी विभाजक (थेट५५५ वापरणे)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "आरटीएसपी/आरटीपी उपलब्धता व विभाजन करणे"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "आरटीएसपीवर (टीसीपी) आरटीपी वापरणे"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "ग्राहक खाच"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "सत्राच्या आरटीपी सोतासाठी वापरायची खाच"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "आरटीएसपीद्वारे बहुप्रसारण आरटीपीची सक्ती करा "

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "बोगदा आरटीएसपी व आरटीपी एचटीटीपीवर"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "एचटीटीपी बोगदा खाच"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "एचटीटीपीवर बोगद्याद्वारे आरटीएसपी/आरटीपी वापरण्यासाठी खाच. "

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "आरटीएसपी प्रमाणीकरण "

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "कृपया वैध लॉगइन नाव व पासवर्ड घाला."

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "आरटीएसपी जोडणी अपयशी"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "सर्वरच्या मांडणीद्वारे नाकारण्यात आलेल्या प्रवाहाची उपलब्धता"

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "सर्व प्रवाहांच्या निवडीची सक्ती करा"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"एमएमएस प्रवाहांमध्ये, वेगवेगळे बिटदर असलेल्या  ब-याच प्राथमिक प्रवाहांचा समावेश असू शकतो. "
"तुम्ही त्यापैकी सर्वांची निवड करण्याचा पर्याय निवडू शकता."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "कमाल बिटदर"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "त्या मर्यादेंतर्गत कमाल बिटदरासह प्रवाह निवडा."

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "टीसीपी/यूडीपी वेळसंपली (एमएस)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"डाटाचे नेटवर्क ग्रहण खंडित करण्यापूर्वी किती वेळ वाट पाहायची (एमएसमध्ये). प्रयत्न पूर्णपणे "
"थांबविण्यापूर्वी १० पुन्हा प्रयत्न करता येतील याची नोंद घ्या."

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "मायक्रोसॉफ्ट माध्यम सर्वर (एमएमएस) संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "एमटीपी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "एमटीपी"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "धारिका वाचन अपयशी"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "व्हीएलसी धारिका वाचू शकत नाही: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ध्वनी प्रवाह त्रिमितीमध्ये ग्रहण करा."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "नमुनादर"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"ग्रहण केलेल्या ध्वनी प्रवाहांचा नमुनादर, हर्ट्झमध्ये (उदा: ११०२५, २२०५०, ४४१००, ४८०००)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "ओएसएस"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "ओएसएस संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"मंजूर करा धडधडणे:// पूर्वनिर्धारित धडधडणेध्वनी स्रोत उघडण्यासाठी, किंवा धडधडणे://स्रोत "
"विशिष्ट स्रोत व नाव दिलेले स्रोत उघडण्यासाठी."

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "धडधडणेध्वनी"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "धडधडणे ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "संकेतन झालेली जोडणी"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "अधिग्रहण दर (एफपीएसमध्ये)"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "आरडीपी"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "आरडीपी दूरस्थ डेस्कटॉप"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "आरटीसीपी (स्थानिक) खाच"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"या परिवहन प्रोटोकॉल पोर्टवर आरटीसीपी पॅकेट्स स्वीकारली जातील. शून्य असल्यास, बहुगुणित "
"आरटीपी/आरटीसीपी वापरला जाईल."

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "एसआरटीपी की (षोडश आधारी)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"आरटीपी पॅकेट्सचे प्रमाणीकरण केले जाईल व  सुरक्षित आरटीपी प्रमुख विभागलेल्या गोपनीय कीद्वारे "
"अर्थ लावला जाईल. ही ३२-अक्षरी-लांब षोडश आधारी श्रृंखला असली पाहिजे."

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "आसआरटीपी सॉल्ट (षोडशआधारी)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"सुरक्षित आरटीपीसाठी (गोपनीय-नसलेले) प्रमुख सॉल्ट मूल्य आवश्यक असते. ती २८-अक्षरी-लांब "
"षोडशआधारी श्रृंखला असली पाहिजे."

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "कमाल आरटीपी स्रोत"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "एकावेळी किती विविध सक्रिय आरटीपी स्रोतांना परवानगी दिली जाते."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "आरटीपी स्रोत वेळ संपली (सेकंद)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "स्रोताची मुदत संपण्यापूर्वी एखाद्या पॅकेटसाठी किती वेळ वाट पाहावी. "

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "कमाल आरटीपी क्रम संख्या वगळणे"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"आरटीपी पॅकेट शेवटच्या मिळालेल्या पॅकेटपेक्षा एवढ्या पॅकेटने फार अधिक पुढे असल्यास (म्हणजेच "
"भविष्यात) ती टाकून दिली जातील."

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "कमाल आरटीपी क्रम संख्या चुकीची क्रमवारी"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"आरटीपी पॅकेट्स शेवटच्या मिळालेल्या पॅकेटपासून एवढ्या पॅकेटने फार अधिक मागे असल्यास (म्हणजेच "
"भूतकाळात असल्यास) टाकून दिली जातील."

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "गतिमान अभिभारासाठी गृहित धरलेले आरटीपी अभिभार प्रारुप "

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"हे अभिभार प्रारुप गतिमान अभिभार प्रकारांसाठी गृहित धरले जाईल (९६ ते १२७ दरम्यान) जर "
"पट्ट-बाह्य-मापनाने (एसडीपी) ते निश्चित करता आले नाही"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "आरटीपी"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "तात्काळ प्रोटोकॉल (आरटीपी) संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "आवश्यक एसडीपी"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"आरटीपी प्रवाह प्राप्त करण्यासाठी एसडीपी प्रारुपातील वर्णन आवश्यक आहे. नोंद करा की "
"आरटीपी:// यूआरआय गतिमान आरटीपी अभिभार प्रारुपांमध्ये कार्य करु शकत नाहीत  (%<PRIu8>)."

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "खरा आरटीएसपी"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "जोडणी अपयशी"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "व्हीएलसीला \"%s:%d\" शी संपर्क साधता आला नाही."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "सत्र अपयशी"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "विनंती केलेले आरटीएसपी सत्र स्थापित करता येत नाही"

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "ग्रहण करणे बफर"

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "यूडीपी ग्रहण करणे बफर आकार (बाईट्स)"

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ग्रहणासाठी इच्छित फ्रेम दर."

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "ग्रहण भाग आकार"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"पटलाला पूर्वनिर्धआरित उंचीच्या भागांमध्ये विभाजित करुन कमाल ग्रहण करा (१६ चांगले मूल्य असू "
"शकते, व ० म्हणजे असमर्थ)."

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "प्रदेश सर्वोच्च ओळ"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "ग्रहण प्रदेशाचा क्षितिजलंब पिक्सलमध्ये."

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "प्रदेश डावा स्तंभ"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "ग्रहण प्रदेशाची भुज पिक्सलमध्ये."

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "ग्रहण प्रदेशाची रुंदी"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "ग्रहण प्रदेश उंची"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "माउसचे पालन करा"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "उपपटलाचे ग्रहण करताना माउसचे पालन करा."

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "माउस काटा चित्र"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "विनिर्दिष्ट केल्यास, ग्रहणावरील माउस काटा चितारण्यासाठी चित्राचा वापर करेल."

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "प्रदर्शन ओळख क्रमांक"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "पटल अनुसूची"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "पटलावरील अनुसूची (१, २, ३, ...). ओळखक्रमांक प्रदर्शित करण्याचा पर्याय."

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "पटल संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "पटल"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "पटलाचा मजकूर प्रति सेकंद किती वेळा ताजा केला पाहिजे."

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "ग्रहण प्रदेशाची रुंदी पिक्सलमध्ये, किंवा संपूर्ण रुंदीसाठी ०"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "ग्रहण प्रदेशाची पिक्सल उंची, किंवा संपूर्ण उंचीसाठी ०"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "पटल ग्रहण (एक्स११/एक्ससीबीसह)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "एसडीपी"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "सत्र वर्णन प्रोटोकॉल"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "एसएफटीपी पोर्ट"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "सर्वरवर वापरायचा एसएफटीपी पोर्ट क्रमांक"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "एसएफटीपी संगणकाला दिलेली माहिती"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "एसएफटीपी प्रमाणीकरण"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "कृपया एसएफटीपी जोडणीसाठी वैध लॉगइन व पासवर्ड घाला%s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "फ्रेम बफर खोली"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल खोली, किंवा एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी शून्य"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "फ्रेम बफर रुंदी"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल रुंदी (एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी दुर्लक्षित)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "फ्रेम बफर उंची"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल उंची (एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी दुर्लक्षित)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "फ्रेम बफर भाग ओळखक्रमांक"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"यंत्रणा व्ही ने दिलेलला फ्रेम बफरचा मेमरी भाग ओळखक्रमांक (याकडे दुर्लक्ष केले जाते जर --"
"एसएचएम-धारिका विनिर्दिष्ट केली असेल)."

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "फ्रेम बफर धारिका"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "फ्रेम बफरसाठी मेमरी मापन धारिकेचा मार्ग"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "एक्सडब्ल्यूडी धारिका (स्वयंशोध)"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "८ बिट्स"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "१५ बिट्स"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "१६ बिट्स"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "२४ बिट्स"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "३२ बिट्स"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "फ्रेमबफर संगणकाला दिलेली माहिती"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "विभागलेली मेमरी फ्रेमबफर"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "सांबा (विंडोज नेटवर्क विभाजन) संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "एसएमबी संगणकाला द्याची माहिती"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "एसएमबी क्षेत्र"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "जोडणीसाठी वापरले जाणारे क्षेत्र/कार्यसमूह."

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "टीसीपी"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "टीसीपी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "वेळ संकेत"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "वेळ संकेत उपचित्र प्राथमिक प्रवाह निर्माता"

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "यूडीपी"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "यूडीपी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फेररचना करा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण साधन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण साधन एककेंद्र."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "व्हीबीआय ग्रहण साधन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "प्रमाणभूत"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रमाणभूत (पूर्वनिर्धारित, सीकॅम, पल, किंवा एनटीएससी)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "वापरायचे कार्डची संगणकाला द्यायची माहिती (गणकदोष निवारण पाहा). "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "ध्वनी वापरायच्या कार्डची संगणकाला द्यायची माहिती (गणकदोष निवारण पाहा)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"विहित पिक्सल रिझोल्यूशनची सक्ती केली जाते (रुंदी व उंची दोन्ही काटेकोरपणे धन असल्यास)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "वापरायचा कमाल फ्रेम दर (० = कोणत्याही मर्यादा नाहीत)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "रेडिओ साधन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "रेडिओ मेलक साधन एककेंद्र."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "कंपनसंख्या"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "ध्वनी पद्धत"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "मेलक ध्वनी एक/त्रिमितीय व मार्ग निवड."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "नियंत्रणांची फेररचना करा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "नियंत्रणांची पूर्वनिर्धारितपणे फेररचना करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "चकाकी"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "चित्राची चकाकी किंवा काळेपणाची पातळी."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "स्वयंचलित चकाकी"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "चित्राची चकाकी स्वयंचलितपणे व्यवस्थित करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "विरुद्ध रंगसंगती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "चित्र विरुद्धरंगसंगती किंवा ल्यूमा प्राप्ती."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "संपृक्तता"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "चित्र संपृक्तता किंवा क्रोमा प्राप्ती."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Hue"
msgstr "रंग छटा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "रंग छटा किंवा रंग संतुलन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "स्वयंचलित रंग छटा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "स्वयंचलितपणे चित्र रंगछटा व्यवस्थित करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "श्वेत संतुलन तापमान (के)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"श्वेत संतुलन तापमान रंग तापमानाच्या स्वरुपात केल्व्हिनमध्ये (२८०० ही किमान तापदिप्ती आहे, "
"६५०० कमाल सूर्यप्रकाश आहे). "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "स्वयंचलित श्वेत संतुलन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "स्वयंचलितपणे चित्र श्वेत संतुलन व्यवस्थित करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "लाल संतुलन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "लाल क्रोमा संतुलन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "नील संतुलन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "नील क्रोमा संतुलन."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "गॅमा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "गॅमा व्यवस्थित करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "स्वयंचलित प्राप्ती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "स्वयंचलितपणे ध्वनीचित्रफित प्राप्ती निश्चित करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "प्राप्ती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "चित्र प्राप्ती."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "तीक्ष्णता"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "तीक्ष्णता गाळणी व्यवस्थित करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "क्रोमा प्राप्ती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "क्रोमा प्राप्ती नियंत्रण."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "स्वयंचलित क्रोमा प्राप्ती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "स्वयंचलितपणे क्रोमा प्राप्ती नियंत्रित करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "ऊर्जा रेषा कंपनसंख्या"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "ऊर्जा रेषा कंपनसंख्या कंपन-प्रतिबंधक चाळणी."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "५० हर्ट्झ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "६० हर्ट्झ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "पार्श्वप्रकाश भरपाई"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "पट्ट-थांबा चाळणी"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"अनुस्फुरित प्रकाशयोजनेद्वारे उत्पन्न प्रकाश पट्टा कापा (एककाची दस्तऐवजात नोंद नाही)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "आडवी फिरवणे"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "चित्र आडवे फिरवा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "उभे फिरवणे"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "चित्र उभे फिरवा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "वर्तुळाकार फिरवा (अंश)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "चित्र वर्तुळाकार फिरवण्याचा कोन (अंशामध्ये)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "रंग प्रतिबंधक"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr "रंग प्रतिबंधक समर्थ करा, म्हणजेच जेव्हा सिग्नल कमजोर असेल तेव्हा चित्र कृष्ण-धवल करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "रंग परिणाम"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "रंग परिणाम निवडा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "कृष्ण व धवल"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Sepia"
msgstr "माखली"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "ऋण"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "उठावाचे नक्षीकाम "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "रेखाचित्र"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "आकाशी निळा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "हिरवा गार"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "त्वचा पांढरी करा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "स्पष्ट"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "ध्वनी तीव्रता"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीची तीव्रता."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "ध्वनी संतुलन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचे संतुलन"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "संगीत पातळी"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची माहितीचे संगीत व्यवस्थित करणे."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "तारस्वर पातळी"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचा उच्चतम स्वर व्यवस्थित करणे."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ध्वनी बंद करा."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "आवाजाचा मोठेणा पद्धत"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "आवाजाचा मोठेपणा पद्धत म्हणजेच तारस्वर वाढविणे."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ड्रायव्हर नियंत्रण"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "सर्व"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "बहुचॅलन दूरचित्रवाणी ध्वनी (एमटीएस)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "५२५ रेषा/ ६० हर्ट्झ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "६२५ रेषा/५० हर्ट्झ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "पल एन अर्जेंटिना"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "एनटीएससी एम जपान"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "एनटीएससी एम दक्षिण कोरिया"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "प्राथमिक भाषा"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "दुय्यम भाषा किंवा कार्यक्रम"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "दुहेरी एकल"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "व्ही४एल"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "ध्वनीचित्रफित४लिनक्स संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "मेलक"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "नियंत्रणे"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण नियंत्रणे (साधनाद्वारे सहाय्य असल्यास)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "ध्वनीचित्रफित ४ लिनक्स संपीडित ए/व्ही संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "ध्वनीचित्रफित ४ लिनक्स रेडिओ मेलक"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "व्हीसीडी"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "व्हीसीडी संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[व्हीसीडी:][साधन][#[शीर्षक][,[प्रकरण]]]"

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "व्हीडीआर मुद्रणासाठी सहाय्य (http://www.tvdr.de/)."

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "प्रकरण सुरुवात एमएसमध्ये"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "सर्व प्रकरणे हलवा. हे मूल्य मिलीसेकदांमध्ये निश्चित केले पाहिजे."

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "प्रकरण आयात करण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फ्रेम दर."

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "व्हीडीआर"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "व्हीडीआर मुद्रणे"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "व्हीएलसी धारिका वाचू शकत नाही (%s)."

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "व्हीएलसी धारिका उघडू शकत नाही \"%s\" (%s)."

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "व्हीडीआर कट मार्क"

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "सुरुवात"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "एक्स.५०९ प्रमाणपत्र प्राधिकरण"

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "सर्वरविरुद्ध पडताळणी करण्यासाठी अधिकाराचे प्रमाणपत्र"

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "एक्स.५०९ प्रमाणपत्र रद्द यादी"

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "रद्द केलेल्या सर्वर प्रमाणपत्रांची यादी"

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "एक्स. ५०९ ग्राहक प्रमाणपत्र"

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "एक्स. ५०९ ग्राहक खाजगी की"

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "आरजीबी क्रोमा (आरव्ही३२, आरव्ही२४, आरव्ही१६, आरजीबी२)"

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Compression level"
msgstr "संपीडन पातळी"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "अंतरण संपीडन पातळी ० (एकही नाही) पासून ते ९ (कमाल) पर्यंत "

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "प्रतिमा दर्जा"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "प्रतिमा दर्जा १ ते ९ (कमाल)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "व्हीएनसी"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr "व्हीएनसी ग्राहक उपलब्धता"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "नक्कल प्रवाह उत्पादन"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "सध्याची धारिका ठेवा"

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "त्यावर लिहा"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"उत्पादन धारिका आधीपासून आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. मुद्रण सुरु राहिल्यास, धारिकेचे उल्लंघन "
"केले जाईल व त्यातील मजकूर हरवेल."

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "सध्याच्या धारिकेवर पुन्हा लिहा"

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "धारिका आधीपासून अस्तित्वात असल्यास, तिच्यावर पुन्हा लिहीले जाईल."

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "धारिकेला जोडा"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "धारिका अस्तित्वात असल्यास ती बदलण्याऐवजी तिला जोडा."

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "प्रारुप वेळ व तारीख"

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "धआरिका मार्गावर आयएसओ सी वेळ व तारीख प्रारुपण करा"

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "समकालीन लेखन"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "समकालीन लेखनासह धारिका उघडा."

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "धारिका प्रवाह उत्पादन"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "प्रवाह उपलब्ध होण्यासाठी पासवर्डची विनंती केली जाईल."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "मूकाभिनय"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "सर्वरद्वारे परत पाठविण्यात आलेला मूकअभिनय (नमूद केला नसल्यास स्वशोध घेतलेला)."

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "मेटाक्यूब"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr "मेटाक्यूब प्रोटोकॉल वापरा. क्यूबमॅप परावर्तकाकडे परिगमनासाठी आवश्यक."

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "एचटीटीपी प्रवाह उत्पादन"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "भागाची लांबी"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "टीएस प्रवाह भागांची लांबी"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "भाग कुठेही विभाजित करा"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr "भागाचे विभाजन करण्यापूर्वी कीफ्रेमची गरज नाही. केवळ ध्वनीसाठी आवश्यक"

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "भागांची संख्या"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "अनुसूचीमध्ये समाविष्ट करायच्या भागांची संख्या"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "संग्रहणास परवानगी द्या"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"ईएक्सटी समाविष्ट करा-एक्स-परवानगी द्या-संग्रह: हे असमर्थ करण्यात आल्यास चालविण्याची "
"यादी-धारिकेमध्ये कोणतेही निर्देश नाहीत"

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "अनुसूची धारिका"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "तयार करण्यासाठी अनुसूची धारिकेचा मार्ग"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "अनुसूची धारिकेत ठेवण्यासाठी संपूर्ण यूआरएल"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr "अनुसूची धारिकेत ठेवण्यासाठी संपूर्ण यूआरएल. भागाचा क्रमांक दर्शविण्यासाठी # वापरा"

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "भाग नष्ट करा"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "भागांची गरज उरली नाही की भाग नष्ट करा"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "मिश्रक दर नियंत्रण यंत्रणा वापरा"

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "एईएस की यूआरआय चालविण्याच्या यादीत ठेवण्यासाठी"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "एईएस की धारिका"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "धारिकेमध्ये १६ बाईट्स संकेतन कीचा समावेश आहे"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "धारिका जेथे व्हीएलसी की-यूआरआय व कीधारिका-स्थान वाचते "

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "संकेतनासाठी स्वैर आयव्ही वापरा"

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "आयव्ही म्हणून भाग-क्रमांक वापरण्याऐवजी आयव्ही तयार करा"

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "पहिल्या भागाचा क्रमांक"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "तयार करण्यात आलेल्या पहिल्या भागाचा क्रमांक"

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "एचटीटीपी थेट परिगमन उत्पादन"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "थेटएचटीटीपी"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "प्रवाह नाव"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "या प्रवाहाला/चॅलनला शाउटकास्ट/आयईसकास्ट सर्वरवर द्यायचे नाव."

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "प्रवाह वर्णन"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "प्रवाह मजकुराचे वर्णन किंवा तुमच्या चॅलनविषयी माहिती."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "प्रवाह एमपी३"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"तुम्हाला सामान्यपणे शाउटकास्ट भागामध्ये ओजीजी प्रवाह द्यावे लागतील. त्याशिवाय एमपी३चे "
"परिगमन करणे शक्य आहे, म्हणजे तुम्हाला शाउटकास्ट/आईसकास्ट सर्वरकडे एमपी३ प्रवाह पाठविता "
"येतील."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "प्रकाराचे वर्णन"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "चॅलनची संख्या"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "ऑग व्होर्बिस दर्जा"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "प्रवाह सार्वजनिक"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"सर्वर सार्वजनिकपणे 'येलो पेजेस' (प्रवाहांची मार्गदर्शिकेत नोंद) आईसकास्ट/शाउटकास्ट "
"संकेतस्थळावर उपलब्ध करेल. शाउटकास्टसाठी विहित केलेली बिटरेट माहिती आवश्यक असते. "
"आईसकास्टसाठी ओजीजी परिगमन आवश्यक आहे."

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "आईसकास्ट उत्पादन"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "संग्रहण मूल्य (एमएस)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"बाहेर जाणा-या यूडीपी प्रवाहांसाठी पूर्वनिर्झारित संग्रहण मूल्य. हे मूल्य मिलीसेकंदांमध्ये "
"निश्चित केले पाहिजे."

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "समूह पॅकेट"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"योग्य वेळी किंवा समूहांद्वारे पॅकेट्स एकेक पाठविली जाऊ शकतात. एकावेळी पाठविता येणा-या "
"पॅकेट्सची संख्या निवडा. त्यामुळे अतिशय-ताण असलेल्या यंत्रणेवरील नियोजनाचा ताण कमी व्हायला "
"मदत होते."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "यूडीपी प्रवाह उत्पादन"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "एआरएम नीओन ध्वनीचित्र क्रोमा रुपांतर"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "एआरएम निऑन ध्वनी तीव्रता"

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "एआरएम निऑन ध्वनचित्र क्रोमा वायूव्ही-> आरजीबीए"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "स्तंभआलेख माहिती पाठविण्यात यावी का हे निश्चित करते"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"स्तंभआलेख माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते. १ जर माहिती पाठवायची असेल, नाहीतर "
"० (पूर्वनिर्धारित १)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "स्तंभआलेख माहिती पाठवितो प्रत्येक एन ध्वनी पॅकेट्स"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"कितीवेळा स्तंभआलेख माहिती पाठविली जावी हे निश्चित करते. प्रत्येक एन ध्वनी पॅकेटची स्तंभआलेख "
"माहिती पाठवतो (पूर्वनिर्धारित ४)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "निःशब्दता इशारा माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"निःशब्दता इशारा माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते. १ जर माहिती पाठविली "
"जावी, नाहीतर ० (पूर्वनिर्धारित १)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "एमएसमध्ये वापरायची वेळ खिडकी"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"वेळ खिडकी ज्यामध्ये निःशब्दता शोधण्यासाठी ध्वनी पातळी एमएस मोजली जाते. या वेळेमध्ये ध्वनी "
"पातळी सीमारेषेंतर्गत असेल, एक इशारा पाठवला जातो (पूर्वनिर्धारित ५०००)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "किमान ध्वनी पातळी इशारा देण्यासाठी"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"इशारा देण्यासाठी गाठायची सीमारेषा. या काळात ध्वनी पातळी सीमारेषेच्या खाली असेल, तर "
"एक इशारा पाठवला जातो (पूर्वनिर्धारित ०.१)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "दोन इशारा संदेशांदरम्यानचा वेळ एमएसमध्ये"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"दोन इशारा संदेशांदरम्यानचा वेळ एमएसमध्ये. हे मूल्य इशारा परिपूर्ती टाळण्यासाठी वापरले जाते "
"(पूर्वनिर्धारित २०००)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "स्तंभालेख कार्याचा ध्वनी भाग"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ध्वनीस्तंभ आलेख"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "डॉल्बी वातावरण सांकेतिक प्रवाहांसाठी साधा विसंकेतक"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "डॉल्बी वातावण विसंकेत"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"या परिणामामुळे तुम्ही केवळ एक हेडफोन वापरत असला तरी तुम्ही संपूर्ण ७.१ स्पीकर असलेल्या "
"खोलीमध्ये असल्यासारखे तुम्हाला वाटेल, ज्यामुळे तुम्हाला अधिक वास्तवादी ध्वनी अनुभव मिळेल. "
"यामुळे बराच वेळ संगीत ऐकताना अधिक आरामशीरपणे ऐकता येईल व फारसा थकवाही येणार नाही.\n"
"एकल ते ७.१ अशा कोणत्याही स्रोत प्रारुपात ते कार्य करते."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "वैशिष्ट परिमाण"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "पुढील डावा स्पीकर व श्रोत्यादरम्यानचे अंतर मीटरमध्ये. "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "उशीराची भरपाई करा"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"भौतिक गणनविधीमुळे होणारा विलंब काहीवेळा ओठांच्या हालचाली व बोलणे यांचा ताळमेळ "
"घालण्यासाठी त्रासदायक होऊ शकतो. गरज पडल्यास, याची भरपाई करण्यासाठी हे सुरु करा."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "डॉल्बी वातावरणाचे विसंकेतन नाही"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"या चाळणीद्वारे प्रक्रिया करण्यापूर्वी डॉल्बी वातावरण सांकेतिक प्रवाहांचे विसंकेतन केले जाणार "
"नाही. ही रचना समर्थ करण्याची शिफारस केलेली नाही."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "हेडफोन व्हर्च्युअल अंतरालीकरण परिणाम"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "हेडफोन परिणाम"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ध्वनी चॅलन मिश्रण गणनविधी वापरा"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"हा पर्याय त्रिमितीय ते एकल ध्वनी चॅलन मिश्रण गणनविधी निवडतो जो हेडफोनच्या चॅलन "
"मिश्रकात वापरला जातो. यामुळे स्पीकरने भरलेल्या खोलीमध्येमध्ये उभे असल्यासारखा परिणाम "
"मिळतो."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "ठेवण्यासाठी चॅनल निवडा"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "हा पर्याय निवडलेले चॅलन वगळता इतर सर्व चॅनलला शांत करतो. "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "पाठीमागील डावे"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "पाठीमागील उजवे"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "कमी-कंपनसंख्येचे परिणाम"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "बाजूचे डावे"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "बाजूचे उजवे"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "पाठिमागील मध्य"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "त्रिमितीय ते एकल ध्वनीचॅलन मिश्रक"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "ध्वनी चॅनल पुनर्मापक"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "ध्वनी चाळणी साध्या चॅनल मिश्रणासाठी"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ध्वनी चाळणी किरकोळ चॅनल मिश्रणासाठी"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "ध्वनी विलंब"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "विलंब"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "ध्वनीमध्ये विलंब परिणाम समाविष्ट करा"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "विलंबाचा वेळ"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "सरासरी विलंबासाठी मिलीसेकंदांमध्ये वेळ. सरासरी नोंदवा"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "प्रसार खोली"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"कमाल प्रसार खोलीचा वेळ मिलीसेकंदांमध्ये. अशाप्रकारे, प्रसार श्रेणी विलंब-वेळ +/- प्रसार-"
"खोली असेल."

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "प्रसार दर"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr "प्रसार खोली बदल दर मिलीसेकंदांमध्ये प्रतिसेकंद प्रति सेकंद चालविण्यातील बदल "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr "मिळालेली प्रतिक्रिया"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "प्रतिक्रिया लूपवरील प्राप्ती"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "ओले मिश्रण"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "विलंबित सिग्नलची पातळी"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "कोरडे मिश्रण"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती सिग्नल पातळी"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr "आरएमएस/सर्वोच्च बिंदू"

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "हल्ल्याची वेळ"

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "प्रकाशन वेळ"

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "सीमारेषा पातळी"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "अनुपात"

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "सीमारेषेपेक्षा अधिक असणे आवश्यक असलेला ध्वनी"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "पृष्ठरचना प्राप्ती"

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "पृष्ठरचना प्राप्तीची डीबीमध्ये रचना करा (० ... २४)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "संपीडक"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "गतीमान श्रेणी संपीडक"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "पीसीएम प्रारुप रुपांतरासाठी ध्वनी चाळणी"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "संतुलक पूर्वरचना"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "संतुलकासाठी वापरण्यास पूर्वरचना करा."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "पट्ट प्राप्ती"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"पूर्वरचना वापरु नका, तर हाताने स्पष्ट केलेले पट्ट वापरा. तुम्हाला रिक्त जागांद्वारे स्वतंत्र "
"केलेली -२० डीबी व २० डीबी दरम्यान १० मूल्ये वापरावी लागतील, उदा. \"० २ ४ २ ० -२ -४ "
"-२ ० २\"."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "व्हीएलसी कंपनसंख्या पट्ट वापरा"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr "व्हीएलसी कंपनसंख्या पट्ट वापरा. नाहीतर, आयएसओ प्रमाणभूत कंपनसंख्या पट्ट वापरा."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "दोन पार होणे"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "ध्वनी दोनवेळा गाळा. यामुळे अधिक तीव्र परिणाम मिळतो."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "जागतिक प्राप्ती"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "जागतिक प्राप्ती डीबीमध्ये निश्चित करा (-२० ... २०)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "संतुलक १० पट्टांसहित"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "संतुलक"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "सपाट"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "अभिजात"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "क्लब"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "नृत्य"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "पूर्ण खर्ज"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "पूर्ण खर्ज व तार स्वर"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "पूर्ण तारस्वर"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "मोठे दालन"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "लाईव्ह"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "पार्टी"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "पॉप"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "रेगे"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "रॉक"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "स्का"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "सॉफ्ट"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "सॉफ्ट रॉक"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "टेक्नो"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "प्राप्ती गुणक"

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "प्राप्ती वाढवा किंवा कमी करा (पूर्वनिर्धारित १.०)"

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "प्राप्ती नियंत्रण चाळणी"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "काराओके"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "साधी काराओके चाळणी"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "ध्वनी उभयरोधक संख्या"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"ही ध्वनीउभयरोधकांची संख्या आहे ज्यावर ऊर्जा मोजमाप तयार केले जाते. उभयरोधकांची संख्या "
"अधिक असल्यास चाळणीचा प्रवाहातील क्षणिक बदलास प्रतिसाद देण्याचा वेळ वाढेल मात्र त्यामुळे "
"ते अल्पकालीन बदलांना कमी संवेदनशील होतील."

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "कमाल ध्वनी पातळी"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"शेवटच्या एन उभयरोधकावरील सरासरी ऊर्जा या मूल्यापेक्षा अधिक असल्यास, ध्वनी सामान्य केला "
"जाईल. हे मूल्य सकारात्मक अपूर्णांक संख्या आहे. ०.५ व १० दरम्यानचे मूल्य योग्य वाटते."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "ध्वनी संतुलक"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "परामूल्य संतुलक"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "कमी कंपनसंख्या (एचझेड)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "कमी कंपनसंख्या प्रापती (डीबी)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "उच्च कंपनसंख्या (एचझेड)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "उच्च कंपनसंख्या प्राप्ती (डीबी)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "कंपनसंख्या १ (एचझेड)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "कंपनसंख्या १ प्राप्ती (डीबी)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "कंपनसंख्या १ क्यू"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "कंपनसंख्या २ (एचझेड)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "कंपनसंख्या २ प्राप्ती (डीबी)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "कंपनसंख्या २ क्यू"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "कंपनसंख्या ३ (एचझेड)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "कंपनसंख्या ३ प्राप्ती (डीबी)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "कंपनसंख्या ३ क्यू"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "पट्ट-मर्यादित अंतर्वेशन पुन्हा नमुना घेण्यासाठी ध्वनी चाळणी"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "पुन्हा नमुना घेण्याचा दर्जा"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "स्पिक्स पुनर्नमुनाकर्ता"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "नमुना दर परिवर्तक प्रकार"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"वेगवेगळ्या फेरनमुना गणनविधींना सहाय्य केले जाते. संथ सर्वोत्तम आहे, जलदमुळे कमी दर्जा दिसतो."

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "समकालन कार्य (सर्वोत्तम दर्जा)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "समकालन कार्य (मध्यम दर्जा)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "समकालन कार्य (जलद)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "शून्य क्रम धारक (सर्वात जलद)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "रेषीय (सर्वात जलद)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "एसआरसी फेरनमुनाकर्ता"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "गोपनीय रॅबिट संकेत (वाचनालयनमुनादर) फेरनमुनाकर्ता"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "सर्वात जवळचा-शेजारी ध्वनी फेरनमुनाकर्ता"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "ध्वनी कार्यवेग मापकाचे दराशी समकालन करण्यात आले आहे"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "मापककार्यवेग"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "प्रगतीची लांबी"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "प्रत्येक प्रगतीचे उत्पादन पाहिण्यासाठी लांबी मिलीसेकंदांमध्ये"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "अतिव्यापन लांबी"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "अतिव्यापनासाठी प्रगतीची टक्केवारी"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "शोध लांबी"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "सर्वोत्तम अतिव्यापन स्थिती शोधण्यासाठी मिलीसेकंदांमध्ये लांबी"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "खोलीचा आकार"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "चाळणीने पालन केलेला खोलीचा व्हर्च्युअल पृष्ठभाग निश्चित करते."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "खोलीची रुंदी"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "व्हर्च्युअल खोलीची रुंदी"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "ओले "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "कोरडे"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "आर्द्र"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "ध्वनी अभिक्षेत्रीयकारक"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "अभिक्षेत्रीयकारक"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"ही चाळणी एकल संपीडित करुन त्रिमितीय परिणाम वाढवतो (दोन्ही चॅलनसाठी सामाईक सिग्नल) "
"डावीकडून उजवीकडे व विरुद्ध दिशेने सिग्नल उशीरा पाठवले जातात, त्यामुळे त्रिमितीय परिणाम "
"विस्तारतो."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr "डावा सिग्नल उजव्यापर्यंत व विरुद्ध दिशेने पोहोचण्याचा वेळ उशीराच्या मिलीसेकंदांमध्ये."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"उशीरा जाणारा डावा सिग्न उजवीकडे व विरुद्ध दिशेने पोहोचेपर्यंत झालेल्या प्राप्तीचे प्रमाण. "
"उजव्या उत्पादनामध्ये डाव्या सिग्नलचा व त्याविरुद्ध विलंबित परिणाम मिळतो ज्यामुळे "
"विस्ताराचा परिणाम साधला जातो."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr "क्रॉसफिड"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"उलट्या टप्प्यासह डावा त्रिमितीय ध्वनी उजव्यात मिळविणे. यामुळे एकल ध्वनी संपीडित करण्यास "
"मदत होते. मूल्य १ एसल्यास ते दोन्ही चॅनलसाठी सामाईक सिग्नल रद्द करते."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr "कोरडे मिश्रण"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "मूळ चॅलनलच्या संगणकाला द्यायच्या माहितीच्या सिग्नलची पातळी."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "त्रिमितीय वर्धक"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "साधा त्रिमितीय विस्तार परिणाम"

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "एकल अचूक ध्वनी तीव्रता"

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "पूर्णांक ध्वनी तीव्रता"

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "कच्चे ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "ध्वनी उत्पादन साधन"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "ध्वनी उत्पादन साधन (एएलएसए वाक्यरचना वापरणे)."

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ध्वनी उत्पादन चॅनल"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"ध्वनी उत्पादनासाठी उपलब्ध चॅनल. जर उत्पादनापेक्षा संगणकाला दिलेल्या माहितीचे चॅलन अधिक "
"असतील तर, तर ते एकत्र केले जातील. डिजिटल भेदन सक्रिय असताना या निर्देशकांकडे दुर्लक्ष केले "
"जाते."

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "वेढणे ४.०"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "वेढणे  ४.१"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "वेढणे ५.०"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "वेढणे ५.१"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "वेढणे ७.१"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "एएलएसए ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "ध्वनी उत्पादन अपयशी"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"ध्वनी साधन \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "ध्वनी मेमरी"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "ध्वनी मेमरी उत्पादन"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "नमुना प्रारुप"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "शेवटचे ध्वनी साधन"

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "एचएएल ध्वनीएकक उत्पादन"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "यंत्रणा ध्वनी उत्पादन साधन"

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (सांकेतिक उत्पादन)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ध्वनी साधनाची रचना करण्यात आलेली नाही"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"तुम्ही तुमच्या स्पीकरची रचना\"ध्वनी मध्यम रचना\" यासह /उपयोजने/साधनांमध्ये केली पाहिजे. "
"व्हीएलसी केवळ त्रिमितीय उत्पादनच देईल."

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "निवडलेले ध्वनी उत्पादन साधन विशेषत्वाने दुस-या कार्यक्रमाद्वारे वापरला जात आहे."

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "उत्पादन साधन"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "तुमचे ध्वनी उत्पादन साधन निवडा"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "स्पीकर मांडणी"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"तुम्हाला वापरायची असलेली स्पीकर मांडणी निवडा. हा पर्याय मिश्रण करत नाही! त्यामुळे नाही "
"उदा. त्रिमितीय -> ५.१ परिवर्तन.  "

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "ध्वनी तीव्रता डेसिबलच्या शंभराव्या भागात (डीबी)."

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "थेटएक्स ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "उत्पादन प्रारुप"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "उत्पादन चॅलनची संख्या"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे (०), येणारे सर्व चॅनल साठवले जातील मात्र तुम्ही येथे चॅनलची संख्या मर्यादित "
"करु शकता."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "वेव्ह शीर्षक समाविष्ट करा"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "कच्ची धारिका लिहीण्याऐवजी, तुम्ही धारिकेमध्ये वेव्ह शीर्षक समाविष्ट करा."

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "उत्पादन धारिका"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "धारिका ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "स्वयंचलितपणे लेखनयोग्य ग्राहकांशी संपर्क साधा"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"समर्थ करण्यात आल्यास, हा पर्याय ध्वनी उत्पादन स्वयंचलितपणे आधी सापडलेल्या लेखनयोग्य जॅक "
"ग्राहकांशी  जोडतो. "

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "ग्राहक जोडण्यांशी संपर्क साधा"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"स्वयंचलितपणे जोडण्या समर्थ करण्यात आल्यास, केवळ ज्या जॅक ग्राहकांची नावे या नियमित "
"अभिव्यक्ती जुळतात त्यांचा जोडणीसाठी विचार केला जाईल."

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "जॅक ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "साधन"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "केएआयद्वारे वापरण्यासाठी योग्य ध्वनी साधन निवडा."

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "विशेष पद्धतीमध्ये ध्वनी उघडा."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr "तुम्हाला तुमच्या ध्वनीमध्ये इतर ध्वनीचा अडथळा नको असेल तर हा पर्याय समर्थ करा.  "

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "के ध्वनी आंतरपृष्ठ ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "ओएसएस साधन एककेंद्र मार्ग."

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "खुली ध्वनी यंत्रणा ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "धडधडणेध्वनी ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "खुलाबीएसडी एसएनडीआयओ ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "सॉफ्टवेअर प्राप्ती"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "ही रेषीय प्राप्ती सॉफ्टवेअरमध्ये वापरली जाईल."

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "विंडोज ध्वनी सत्र एपीआय उत्पादन"

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ध्वनी साधन निवडा"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"विशेष ध्वनी साधन निवडा, किंवा विंडोला ठरवू द्या (पूर्वनिर्धारित), बदलासाठी व्हीएलसी "
"पुन्हा सुरुवात लागू करणे आवश्यक आहे."

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "वेव्ह बंद ध्वनी उत्पादन"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "मायक्रोसॉफ्ट ध्वनीमापक"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "फ्लोट३२ उत्पादन वापरा"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"या पर्यायामुळे तुम्हाला उच्च-दर्जाची फ्लोट३२ ध्वनी उत्पादन पद्धत समर्थ किंवा असमर्थ करता "
"येते (जिला कोणत्याही ध्वनीकार्डांचा चांगला पाठिंबा नाही)."

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ए/५२ गतीमान श्रेणी संपीडन"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"बदलत्या श्रेणीतील संपीडनामुळे मोठे आवाज मृदू होतात, व मृदू आवाज मोठे होतात, म्हणजे तुम्ही "
"सहजपणे कुणालाही त्रास न देता गोंधळाच्या वातावरणात सहजपणे ऐकू शकता. तुम्ही बदलच्या श्रेणीचे "
"संपीडन असमर्थ केल्यास पार्श्वगायन अधिक चित्रपटगृह किंवा श्रोतृगृहाप्रमाणे केले जाईल."

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "एटीएससी ए/५२ (एसी-३) ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "एडीपीसीएम ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "एईएस३/एसएमपीटीई ३०२एम ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "एईएस३/एसएमपीटीई ३०२एम ध्वनी पॅकेटनिर्माता"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "कच्चा/नोंद ध्वनी विसंकेत"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "कच्चा ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "बिगर-संदर्भ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "बिआयडीआयआर"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "बिगर-की"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "आरडी"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "बिट्स"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "साधे"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"एफएफएमपीईजी वाचनालयांद्वारे देण्यात आलेले विविध ध्वनी व ध्वनीचित्रफित विसंकेतक/संकेतक. "
"यामध्ये (एमएस) एमपीईजी४, डीआयव्हीएक्स, एसव्ही१, एच२६१, एच२६३, एच२६४, डब्ल्यूएमव्ही, "
"डब्ल्यूएमए, एएसी, एएमआर, डीव्ही, एमजेपीईजी व इतर कोडेक्स"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "एफएफएमपीईजी ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "विसंकेतन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "संकेतन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "एफएफएमपीईजी ध्वनी/ध्वनीचित्रफित संकेतक"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "थेट अनुलेखन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "चूक लवचिकपणा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"वाचनालयएव्हीकोडेक चूक लवचिक करु शकतात.\n"
"मात्र, गणदोषासह संकेतक असल्यास (उदाहरणार्थ एम$ चा आयएसओ एमपीईजी-४) यामुळे ब-याच चुका "
"होऊ शकतात.\n"
"वैध मूल्ये ० ते ४ या श्रेणीत आहेत (० मुळे सर्व चुकांचा लवचिकपणा असमर्थ होतो)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "गणकदोषांचे निवारण करा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"काही गणकदोषांचे निवारण करण्याचा प्रयत्न करु:\n"
"१ स्वयंशोध \n"
"२ जुने एमएसएमपीईजी ४ \n"
"४ एक्सव्हीआयडी गुंफलेले \n"
"८ यूएमपी ४ \n"
"१६ काहीही प्रलंबित नाही \n"
"३२ एसी व्हीएलसी \n"
"६४ ओपेल क्रोमा.\n"
"ही सर्व मूल्यांची बेरीज असली पाहिजे. उदाहरणार्थ, \"एसी व्हीएलसी \" व \"यूएमपी४\" चे "
"दोषनिवारण करण्यासाठी, ४० घाला."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "लवकर करा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"विसंकेतक पुरेसा वेळ नसताना अंशतः विसंकेतन करु शकतो किंवा फ्रेम (अनेक फ्रेम) वगळू शकतो. कमी "
"सीपीयू शक्तीसह तो उपयोगी आहे मात्र त्यामुळे खराब चित्रे निर्माण होऊ शकतात."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "वेग क्लुप्त्या करण्यास परवानगी द्या"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"बिगर विनिर्देशांचे पालन करणा-या वेग वाढविणा-या क्लुप्त्यांना परवानगी द्या. अधिक वेगवान "
"मात्र चुका-होण्याची शक्यता."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "फ्रेम वगळा (पूर्वनिर्धारित=०)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"विसंकेतनाचा वेग वाढविण्यासाठई फ्रेम वगळणे सक्तिचे करा (-१=एकही नाही, ०= पूर्वनिर्धारित, "
"१=बी-फ्रेम्स, २=पी-फ्रेम्स, ३=बी+पी फ्रेम्स, ४= सर्व फ्रेम्स)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "आयडीसीटी वगळा (पूर्वनिर्धारित=०)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"फ्रेम प्रकारांसाठी विसंकेतनाचा वेग वाढविण्यासाठी आयडीसीटी वगळण्याची सक्ती करा (-१=शून्य, "
"०=पूर्वनिर्धारित, १=बी-फ्रेम्स, २=पी-फ्रेम्स, ३=बी+पी फ्रेम्स, ४= सर्व फ्रेम्स)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "दोषनिवारण मुखवटा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "एफएफएमपीईजी दोषनिवारण मुखवटा निश्चित करा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "कोडेक नाव"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "अंतर्गत वाचनालयएव्हीकोडेक को़डेक नाव"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "एच.२६४ विसंकेतनासाठी लूप चाळणी वगळा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"सामान्यपणे लूप चाळणी वगळल्यामुळे (म्हणजेच उघडल्याने) दर्जावर विपरित परिणाम होतो. मात्र "
"त्यामुळे अधिक स्पष्ट प्रवाहांचा वेग अतिशय वाढतो."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "हार्डवेअर विसंकेतन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "यामुळे उपलब्ध असताना हार्डवेअरचे विसंकेतन करता येते."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "धागे"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "विसंकेतनासाठी वापरलेल्या धाग्यांची संख्या, ० म्हणजे स्वयं"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "की फ्रेम्सचा अनुपात"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "एका की फ्रेमसाठी संकेतन केल्या जाणा-या फ्रेम्सची संख्या."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "बी फ्रेम्ससाठी अनुपात"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "दोन संदर्भ फ्रेम्सदरम्यान संकेतन केल्या जाणा-या बी फ्रेम्सची संख्या."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ध्वनीचित्रफित बिटदर सहनशक्ती"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "ध्वनीचित्रफित बिटदर सहनशक्ती केबिट/एस मध्ये."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "गुंफलेले संकेतन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "गुंफलेल्या फ्रेम्ससाठी समर्पित गणनविधी समर्थ करा."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "गुंफलेला गती अंदाज"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "अंतर्ग्रथित गती अंदाज गणनविधी समर्थ करा. यासाठी अधिक सीपीयूची आवश्यकता आहे."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "पूर्व-गती अंदाज"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "पूर्व-गती अंदाज गणनविधी समर्थ करा."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "दर नियंत्रण बफर आकार"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"दर नियंत्रण बफर आकार (किलोबाईट्समध्ये). मोठे बफर अधिक चांगल्या दरनियंत्रणाची परवानगी "
"देईल, मात्र यामुळे प्रवाहामध्ये उशीर होईल."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "दर नियंत्रण बफर आक्रमकता"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "दर नियंत्रण बफर आक्रमकता."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "आय पुंजीकरण घटक"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"आय फ्रेमचा पुंजीकरण घटक, पी फ्रेमच्या तुलनेत (उदाहरणार्थ १.० => आय व पी फ्रेमसाठी समान "
"क्यूस्केल). "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "कोलाहल कमी करणे"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"साधा कोलाहल कमी करण्याचा गणनविधी  समर्थ करा ज्याद्वारे संकेतन लांबी व बिटदर कमी "
"होईल, मात्र त्यामुळे फ्रेमचा दर्जा कमी होईल."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "एमपीईजी४ पुंजीकरण आधारक"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"एमपीईजी२ संकेतनासाठी एमपीईजी४ पुंजीकरण आधारक वापरा. यामुळे सर्वसामान्यपणे एक अधिक "
"चांगले दिसणारे चित्र मिळते, तसेच प्रमाणभूत एमपीईजी२ विसंकेतकांशी अनुकूलता कायम राहील."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "दर्जा पातळी"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"दर्जा पातळी गती व्हेक्टरच्या संकेतनासाठी (यामुळे संकेतनाची गती अतिशय कमी होऊ शकते)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"तुमच्या सीपीयूने संकेतनाचा दर कायम ठेवला नाही तर संकेतक तात्काळ दर्जाशी तडजोड करु शकतो. "
"यामुळे जाळीचे पुंजीकरण असमर्थ होईल, त्यानंतर गती व्हेक्टरचा दर अपलाप (एचक्यू), व कोलाहल "
"कमी करण्याची मर्यादा वाढविली जाईल ज्यामुळे संकेतकाचे कार्य सोपे होईल."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "किमान ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "किमान ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी. "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr "जाळी पुंजीकरण"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "जाळी पुंजीकरण समर्थ करा (गट गुणकासाठी दर अपलाप)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "निश्चित पुंजीकरण पट्टी"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"एक निश्चित ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी व्हीबीआर संकेतनासाठी (स्वीकार्य मूल्ये: ०.०१ ते "
"२५५.०). "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "काटेकोर प्रमाणभूत पालन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr "संकेतनाच्या वेळी काटेकोर प्रमाणभूत पालनाची सक्ती करा (स्वीकार्य मूल्ये: -२ ते २)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "संदीप्ति प्रच्छादन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "प्रत्येक उजळ सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "गडदपणा प्रच्छादन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "प्रत्येक गडद सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "गती प्रच्छादन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "उच्च कालवाचक क्लिष्टतेसह सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "सीमारेषा प्रच्छादन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "फ्रेमच्या सीमेवरील सूक्ष्मगटांसाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "संदीप्ति वगळणे"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"पीएसएनआरमध्ये फारसा बदल केला जात नाही तेव्हा संदीप्ति गट वगळते (पूर्वनिर्धारित: ०.०). "
"एच२६४ विनिर्देश -४ची शिफारस करतो."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "क्रोमिनन्स वगळा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"पीएसएनआर फारसा बदललेला नसतो तेव्हा क्रोमिनन्स गट वगळते (पूर्वनिर्धारित: ०.०). ए२६४ "
"विनिर्देश ७ ची शिफारस करतात. "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "वापरण्यासाठी एएसी ध्वनी प्रारुप नमूद करा"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"ध्वनी बिटप्रवाहाचे संकेतन करण्यासाठी एएसी ध्वनी प्रारुप नमूद करा. त्यासाठी पुढील पर्याय "
"घेतले जातात: मुख्य, कमी, एसएसआर (समर्थन नाही),एलटीपी, एचईव्ही१, एचईव्ही२ "
"(पूर्वनिर्धारित: कमी). एचईव्ही १ व एचईव्ही२ ला सध्या केवळ लिबएफडीके-एएसीने समर्थ "
"लिबएव्हीकोडेकसह समर्थन केले जाते"

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "थेटएक्स ध्वनीचित्रफित गतिवर्धन (डीएक्सव्हीए) २.०"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"तुमच्या लिबएव्ही /एफएफएमपीईजी (लिबएव्हीकोडेक) स्थापनेमध्ये पुढील संकेतक नसल्याचे दिसते:\n"
"%s.\n"
"हे कसे दुरुस्त करायचे हे तुम्हाला माहिती नसेल, तर तुमच्या वितरकाकडून मदत घ्या.\n"
"\n"
"ही व्हीएलसी मीडिया प्लेअरमधील चूक नाही.\n"
"या समस्येसाठी ध्वनीचित्रफितलॅन प्रकल्पाला संपर्क करु नका.\n"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "ध्वनीचित्रफिती"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr "ध्वनी"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr "उपचित्र"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "व्हीएलसी %4.4s %s संकेतक उघडू शकत नाही."

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "व्हीए-एपीआय ध्वनीचित्रफित संकेतक द्वारे डीआरएम"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्शकता"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "सीसी ६०८/७०८"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "बंद मथळे विसंकेतक"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "सीडीजी ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "सुस्पष्ट एचडी हार्डवेअर ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "सीव्हीडी अनुवादपट्टी विसंकेतक"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "चाओजी व्हीसीडी अनुवादपट्टी पॅकेटनिर्माता"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "संकेतन दर्जा"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "क्रोमा प्रारुप"

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "क्रोमा प्रारुप निवडल्याने ध्वनीचित्रफितीचे त्या प्रारुपात रुपांतर होईल"

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "डीटीएस बदलती श्रेणी संपीडन"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "डीटीएस संगतवार ध्वनिभौतिकी ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "कच्चा कोडेक डाटा साठवा"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"तुम्ही मुख्य पर्यायांमध्ये अक्रिय विसंकेतक निवडला असेल/सक्ती केली असेल तर कच्चा कोडेक डाटा "
"साठवा."

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "अक्रिय विसंकेतक"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "विसंकेतक टाकून द्या"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "थेटमाध्यम घटक विसंकेतक"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "थेटमाध्यम घटक संकेतक"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "एक्स सहनिर्देशकांचे विसंकेतन करणे"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा एक्स सहनिर्देशक"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "वाय सहनिर्देशकाचे विसंकेतन करणे"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा वाय सहनिर्देशक"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "उपचित्र स्थिती"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवर उपचित्राची स्थिती लागू करु शकता (०=केंद्रभागी, १=डावीकडे, "
"२=उजवीकडे, ४=सर्वात वर, ८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा. "
"६=सर्वात वर-उजवीकडे)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "एक्स सहनिर्देशकाचे संकेतन करणे"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "संकेतन केलेल्या अनुवादपट्टीचे एक्स सहनिर्देशक"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "वाय सहनिर्देशकाचे संकेतन करणे"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "संकेतन केलेल्या अनुवादपट्टीचा वाय सहनिर्देशक"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या संकेतक"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "अक्रिय संकेतक"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "एएसी ध्वनी विसंकेतक (लिबएफएएडी२ वापरणे)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "एएसी विस्तार"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "संकेतक स्वरुप"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "पंक्तीय पट्ट पुनरावृत्ती समर्थ करा"

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "व्हीबीआर दर्जा"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "आफ्टरबर्नर वाचनालय समर्थ करा"

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "विस्तार एओटीची सिग्नल देण्याची पद्धत"

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "एएसी- एलसी"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "एचई-एएसी"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "एचई-एएसी-व्ही२"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "एएसी-एलडी"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "एएसी-ईएलडी"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "एडीकेएएसी"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "एफडीके-एएसी ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "फ्लॅक ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "फ्लॅक ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "समूहगान"

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "समन्वय प्राप्ती"

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"ही प्राप्ती समन्वय उत्पादनाला लागू केली जाते. उच्च मूल्यामुळे संतृत्पता येऊ शकते जेव्हा अनेक स्वर "
"एकाचवेळी वाजवले जातात."

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "बहुधुनपद्धती"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"बहुधुनपद्धती एकावेळी किती आवाज चालविता येतील हे निश्चित करते. मोठ्या मूल्यांना "
"प्रक्रियेसाठी अधिक शक्ती लागते."

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "निनाद"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "फ्लुईडसिंथ मिडी सिंथेसायझर"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "फ्लुईडसिंथ"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "मिडी सिंथेसिस स्थापित केलेला नाही"

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"एक ध्वनी टंक धारिका (.एसएफ२) मिडी समन्वयासाठी आवश्यक आहे.\n"
"कृपया एक ध्वनी टंक स्थापित करा व व्हीएलसीच्या प्राधान्यांमधून त्याची मांडणी करा (संगणकाला "
"दिलेली माहिती/कोडेक्स> ध्वनी कोडेक्स> फ्लुईडसिंथ).\n"

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "जी.७११ विसंकेतक"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "जी.७११ संकेतक"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "माध्यम कोडेक्सचे विसंकेतन करण्यासाठी जीप्रवाहक आराखडा प्लगइन वापरते"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "डिकोडबिन वापरा"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"डिकोडबिन हा पात्र घटक आहे, जो अनेक घटक समाविष्ट करुन घेऊ शकतो व त्यांचे व्यवस्थापन करु "
"शकतो. विसंकेतक समाविष्ट करण्याशिवाय, डिकोडबिन प्राथमिक प्रवाह पदनिरुपकांचा समावेश करते "
"ज्यामुळे कोडेक स्वरुप, पातळी व इतर वैशिष्ट्ये यासारखी अधिक माहिती, जीएसटीकॅप्सच्या स्वरुपात "
"(प्रवाह क्षमता) विसंकेतकाला दिली जाते."

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "जीप्रवाहकावर आधारिक विसंकेतक"

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"संकेतनासाठी दर्जा पातळी (यामुळे उत्पादन चित्र आकार मोठा होऊ शकतो किंवा कमी होऊ शकतो)."

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "जेपीईजी चित्र विसंकेतक"

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "जेपीईजी चित्र संकेतक"

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "विशिष्ट प्रकारे रचना केलेल्या अनुवादपट्ट्या "

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "छाया"

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "बाह्यरेषा"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "काळा"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "करडा"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "रुपेरी"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "पांढरा"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "काळसर लाल"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "लाल"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "फ्यूसिया"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "पिवळा"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "ऑलिव्ह"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "हिरवा"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "टील"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "लिंबू"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "जांभळा"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "गडद"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "निळा"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "जल"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "अनुलेखनासाठी वाघ वापरा"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"टायगर वाचनालय वापरुन केट प्रवाहांचे अनुलेखन करता येईल. हे असमर्थ केल्याने केवळ स्थिर मजकुराचे "
"व बिटमॅप आधारित प्रवाहांचे अनुलेखन केले जाईल."

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "अनुलेखन दर्जा"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr "वेगाच्याऐवजी अनुलेखन दर्जा निवडा. ० सर्वात वेगवान आहे, १ हा सर्वोच्च दर्जा आहे."

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक परिणाम"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"विविध पार्श्वभूमीवर वाचनयोग्यता सुधारण्यासाठी मजकुरामध्ये टंक परिणाम समाविष्ट करा."

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक परिणाम शक्ती"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "निवडलेला टंक परिणाम हुबेहुब कसा बनवायचा (परिणाम अवलंबून)."

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक वर्णन"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"केट प्रवाहांनी विशिष्ट टंक निर्देशांक (नाव, आकार, इत्यादी ) नमूद केले नाही तर कोणते टंक "
"वर्णन वापरायचे. नावाची जागा रिक्त सोडल्यास टायगर योग्य तिथे टंक निर्देशांक निवडेल."

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक रंग"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट टंक रंग वापरायचा हे नमूद केले नाही तर पूर्वनिर्धारित टंक रंग "
"वापरा."

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक अल्फा"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित टंक रंगाची पारदर्शकता जर केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट टंक रंग वापरायचा हे "
"नमूद केले नसेल."

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी रंग"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी रंग जर केट प्रवाहाने कोणता पार्श्वभूमी रंग वापरायचा हे नमूद केले "
"नसेल."

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी अल्फा"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट पार्श्वभूमी रंग वापरायचा हे नमूद केले नसेल पूर्वनिर्धारित "
"पार्श्वभूमी रंगाची पारदर्शकता."

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"केट हा मजकूर व चित्रावर आधारित अधिचित्रांसाठी कोडेक आहे.\n"
"टायगर अनुलेख वाचनालय गुंतागुंतीच्या केट प्रवाहांचे अनुलेखन करण्यासाठी आवश्यक असते, मात्र "
"तरीही व्हीएलसी स्थिर मजकुराचे व चित्रावर आधारित अनुवादपट्ट्यांचे अनुलेखन करु शकते जर ते "
"उपलब्ध नसेल.\n"
"नवीन प्रवाह चालविल्याशिवाय खालील मांडण्या बदलल्याने परिणाम होणार नाही याची नोंद "
"घ्या. हे लवकरच दुरुस्त केले जाईल अशी आशा आहे."

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "केट "

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "केट अधिचित्र विसंकेतक"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "टायगर अनुलेखन पूर्वनिर्धारित"

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "केट मजकूर अनुवादपट्ट्या पॅकेटकर्ता"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "अनुवादपट्ट्या (प्रगत)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "लिबएएसएस वापरुन अनुवादपट्ट्या अनुलेखक"

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "टंक साठा तयार करणे"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"तुमचा टंक साठा पुन्हा तयार होत असताना कृपया वाट पाहा.\n"
"यासाठी एका मिनिटापेक्षाही कमी वेळ लागला पाहिजे."

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "एमपीईजी I/II ध्वनीचित्र विसंकेतक (लिबएमपीईजी२ वापरुन)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी पॅकेटकर्ता"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "एमपीईजी ध्वनी स्तर I/II/III विसंकेतक"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "माध्यम मंच रुपांतर विसंकेतक"

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विसंकेतक (ओपनमॅक्स आयएल वापरुन)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ध्वनीचित्रफित संकेतक (ओपनमॅक्स आयएल वापरुन)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "ओपनमॅक्स आयएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "ओपस ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "ओपस"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "ओपस ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "पीएनजी ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "पीएनजी ध्वनीचित्रफित संकेतक"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "सॉफ्टवेअर पद्धत समर्थ करा"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"यंत्रणेवर क्विकसिंक ध्वनीचित्रफित हार्डवेअर गतिवर्धन हजर नसल्यास कोडेक्सच्या इंटेल माध्यम "
"एसडीके सॉफ्टवेअर अंमलबजावणीच्या वापराला परवानगी दिली जाईल."

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "कोडेक प्रारुप"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"कोडेक स्वरुप स्पष्टपणे नमूद करा. तुम्ही केले नाही, तर कोडेक इतर स्रोतांकडून योग्य प्रारुप "
"निश्चित करतील, उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन व बिटदर."

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "कोडेक पातळी"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"कोडेक पातळी स्पष्टपणे नमूद करा. तुम्ही केले नाही, तर कोडेक इतर स्रोतांचे अचूक स्वरुप निश्चित "
"करेल, उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन व बिटदर. उदा. '४.२' एमपीईजी४-भाग१० साठी किंवा 'कमी' "
"एमपीईजी२साठी"

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "चित्र आकाराचा गट"

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"चालू जीओपी (चित्रांचा समूह) अंतर्गत चित्रांची संख्या; जर जीओपीचित्रआकार=०, जर जीओपी "
"आकार स्पष्ट केलेला नसेल तर. जर जीओपीचित्रआकार=१, केवळ आय-फ्रेम्स वापरल्या जातात."

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "चित्र गट संदर्भ अंतर"

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "लक्ष्य वापर"

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "आयडीआर मध्यंतर"

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "दर नियंत्रण पद्धत"

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "पुंजीकरण निर्देशांक"

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "आय-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक"

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"आय-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन "
"करतो. केवळ आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तर वापरण्यात आली."

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "पी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक"

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"पी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन "
"करतो. जर आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तरच वापरला जातो."

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक"

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"बी फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन "
"करतो. आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तरच वापरला जातो."

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "कमाल बिटदर"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "दर नियंत्रणाची अचूकता"

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "'एव्हीबीआर' दरनियंत्रणचा अभिसरण वेळ"

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "प्रति फ्रेम कापांची संख्या"

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"प्रत्येक ध्वनीचित्रफित फ्रेममधील कापांची संख्या; एका कापामध्ये एक किंवा अधिक सूक्ष्म-गट "
"ओळींचा समावेश असतो. जर संख्याकाप निश्चित करण्यात आले नसतील, तर संकेतक कोडेक मानकाद्वारे "
"परवानगी देण्यात आलेले कोणतेही काप निवडू शकतो."

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "संदर्भ फ्रेमची संख्या"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "समांतर संचालनाची संख्या"

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
"एमपीईजी४-भाग१०/एमपीईजी२ साठी इंटेल क्विकसिंक ध्वनीचित्रफित संकेतक (एकेए एच.२६४/एच.२६२)"

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "आभासी कच्ची ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "आभासी कच्चा ध्वनीचित्रफित पॅकेटकर्ता"

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "४:२:०"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "४:२:२"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "४:४:४"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "दर नियंत्रण पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "ध्वनीचित्रफित दृश्य संकेतनासाठी वापरलेली पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "सतत कोलाहल सीमारेषा पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धत (सीबीआर)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "कमी विलंब पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "नुकसानरहित पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "सातत्यपूर्ण लांबडा पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "सातत्यपूर्ण चूक पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "सातत्यपूर्ण दर्जा पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "जीओपी रचना"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "ध्वनीचित्रफित दृश्याचे सांकेतिकरण करण्यासाठी जीओपी रचना "

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"कोणतीही निश्चित जीओपी रचना नाही. एखादे चित्र आधीच्या किंवा भविष्यातील चित्रांना अंतर "
"किंवा आंतर व संदर्भ असू शकते. "

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "आय-फ्रेम केवळ क्रम"

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "आंतर चित्रे केवळ आधीच्या चित्रांचाच संदर्भ देतात"

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "आंतर चित्रे आधीच्या किंवा भविष्यातील चित्रांचा संदर्भ देऊ शकतो"

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "सातत्यपूर्ण दर्जा घटक"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "दर्जा घटक सातत्यपूर्ण दर्जा पद्धतीमध्ये वापरण्यासाठी"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "कोलाहल सीमारेषा"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "सातत्यपूर्ण कोलाहल सीमारेषा पद्धतीमध्ये वापरायची कोलाहल सीमारेषा "

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "सीबीआर बिटदर (केबीपीएस)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "सातत्याने बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करताना लक्ष्य बिटदर केबीपीएसमध्ये "

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "कमाल बिटदर (केबीपीएस)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करताना कमाल बिटदर केबीपीएसमध्ये "

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "किमान बिटदर (केबीपीएस)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करण्यासाठी किमान बिटदर केबीपीएसमध्ये "

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "जीओपी लांबी"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr "लागोपाठ क्रम शीर्षकांरम्यानच्या चित्रांची संख्या म्हणजेच चित्र समूहांची लांबी "

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "पूर्वचाळणी"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "अनुकूलन पूर्वचाळणी समर्थ करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "कोणतीही पूर्व-चाळणी नाही"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "केंद्रिय भारित मध्यक"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "गॉसची कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी"

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "कोलाहल समाविष्ट करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "गॉसची अनुकूलक कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी"

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "पूर्वचाळणीचे प्रमाण"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "उच्च मूल्य अधिक पूर्वचाळणी सूचित करते"

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "चित्र संकेतन पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"क्षेत्र संकेतन म्हणजे जेथे आभासी-प्रगतीशील फ्रेमच्या उलट अंतर्ग्रथित क्षेत्रांचे स्वतंत्रपणे संकेतन केलेले "
"आहे "

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "स्वयं- संगणकाला दिलेल्या माहितीच्या आधारे संकेतला निश्चित करु दे (सर्वोत्तम)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "संकेतन करणा-या फ्रेमची एकल चित्र म्हणून सक्ती करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "स्वतंत्र आंतर्ग्रथित क्षेत्रे म्हणून संकेतन फ्रेम्सची सक्ती करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "गती भरपाई गटांचा आकार"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "स्वयंचलित- संगणकाला दिलेल्या माहितीच्या आधारे संकेतकाला निश्चित करु दे (सर्वोत्तम)"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "लहान- लहान गती भरपाई गट वापरा"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "मध्यम- मध्यम गती भरपाई गट वापरा"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "मोठे- मोठे गती भरपाई गट वापरा"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "गती भरपाई गटांचे अतिव्यापन"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "एकही नाही- गती भरपाई गट अतिव्यापन करत नाहीत"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "अंशतः- गती भरपाई गट केवळ अंशतः अतिव्यापन करतात"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "संपूर्ण- गती भऱपाई गट पूर्णपणे अतिव्यापन करतात"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "गती व्हेक्टर अचूकता"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "गती व्हेक्टर अचूकता पेल्समध्ये"

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "तीन घटक गती अंदाज"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "गती अंदाज प्रक्रियेता भाग म्हणून क्रोमा वापरा"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "आंतर चित्र डीडब्ल्यूटी चाळणी"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "आंतर चित्र डीब्ल्यूटी चाळणी"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "डीडब्ल्यूटी पुनरावृत्तीची संख्या"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "डीडब्ल्यूटी पातळ्या म्हणूनही ओळखली जाते"

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "अनेक प्रमापक समर्थ करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "प्रत्येक उपपट्टासाठी अनेक प्रमापक समर्थ करा (प्रत्येक संकेतगटासाठी एक)"

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "अंकगणितीय संकेतन समर्थ करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"त्याऐवजी परिवर्तनीय लांबींचे कोडेक्स वापरा, जे अतिशय उच्च बिटदरासाठीही उपयोगी आहेत"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "बोधात्मक भारण पद्धत"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "बोधात्मक अंतर"

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr "बोधात्मक वजन काढण्यासाठी बोधात्मक अंतर"

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमचे आडवे काप"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमच्या आडव्या कापांची संख्य कमी विलंब पद्घतीमध्ये"

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "प्रत्येक फ्रेममागे उभे काप"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमच्या उभ्या कापांची संख्या कमी विलंब पद्धतीमध्ये"

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "प्रत्येक उपपट्टामध्ये संकेत गटांचा आकार"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "लहान- लहान संकेत गट वापरा"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "मध्यम- लहान आकाराचे संकेत गट वापरा"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "मोठे- मोठे संकेत गट वापरा"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "संपूर्ण- प्रत्येक उपपट्टासाठी एक संकेत गट "

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "क्रमवार गती अंदाज समर्थ करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "डाउनसँपलिंगच्या पातळ्यांची संख्या"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr "क्रमवार गती अंदाज पद्धतीने डाउनसँपलिंगच्या पातळ्यांची संख्या"

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "जागतिक गती अंदाज समर्थ करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "टप्पा सहसंबंध अंदाज समर्थ करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "दृश्य बदल शोध समर्थ करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "प्रारुप सक्तिचे करा"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "व्हीसी२ कमी विलंब प्रारुप"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "व्हीसी२ साधे प्रारुप"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "व्हीसी२ मुख्य प्रारुप"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "मुख्य प्रारुप"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "लिबस्क्रोएडिंगर वापरुन डायरॅक ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "लिबस्क्रोएडिंगर वापरुन डायरॅक ध्वनीचित्रफित संकेतक"

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "एसडीएल प्रतिमा विसंकेतक"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "एसडीएल_चित्र ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "एमपी३ निश्चित बिंदू ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Mode"
msgstr "पद्धत"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "संकेतकाच्या पद्धतीची सक्ती करा."

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "० (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा."

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "गुंतागुंतीचे संकेतन"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "संकेतकाची गुंतागुत सक्तिची करा."

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "कमाल बिटदर"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "कमाल व्हीबीआर बिटदर लागू करा"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "सीबीआर संकेतन"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित परिवर्तनीय बिटदर संकेतनाऐवजी (व्हीबीआर) सातत्यपूर्ण बिटदर संकेतनाची "
"(सीबीआर) सक्ती करा."

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "ध्वनी क्रिया शोध"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"ध्वनी क्रिया शोध (व्हीएडी) समर्थ करा. हे व्हीबीआर पद्धतीमध्ये स्वयंचलितपणे समर्थ केले जाते."

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "असात्यपूर्ण प्रसारण"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "असात्यपूर्ण प्रसारण (डीटीएक्स) समर्थ करा."

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "लघु-पट्ट (८किलो हर्ट्झ)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "रुंद-पट्ट (१६किलोहर्ट्झ)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "अति-रुंदपट्ट (३२ किलोहर्ट्झ)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "स्पिक्स ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "स्पिक्स"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "स्पिक्स ध्वनी पॅकेटकर्ता"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "स्पिक्स ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्टी पारदर्शकता असमर्थ करा"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्यांमध्ये सर्व पारदर्शकता परिणाम काढून टाका."

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या पॅकेटकर्ता"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या विसंकेतक"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित (विंडोज-१२५२)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "यंत्रणा संकेतसंच"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "वैश्विक (यूटीएस-८)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "वैश्विक (यूटीएफ-१६)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "वैश्विक (मोठा एंडियन यूटीएफ-१६)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "वैश्विक (लहान एंडियन यूटीएफ-१६)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "वैश्विक, चिनी (जीबी १८०३०)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "पश्चिम युरोपीय (लॅटीन-९)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "पश्चिम युरोपीय (विंडोज-१२५२)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "पश्चिम युरोपीय (आयबीएम ००८५०)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "पूर्वी युरोपीय (लॅटीन-२)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "पूर्वी युरोपीय (विंडोज-१२५०)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "एस्पेरँटो (लॅटिन-३)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "नॉर्डिक (लॅटिन-६)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "सायरिलिक (विंडोज-१२५१)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "रशियन (केओआय८-आर)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "युक्रेनियन (केओआय८-यू)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "अरबी (आयएसओ ८८५९-६)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "अरबी (विंडोज-१२५६)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ग्रीक (आयएसओ ८८५९-७)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ग्रीक (विंडोज-१२५३)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "हिंब्रू (आयएसओ ८८५९-८)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "हिब्रू (विंडोज-१२५५)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "तुर्की (आयएसओ ८८५९-९)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "तुर्की (विंडोज-१२५४)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "थाई (टीआयएस ६२०-२५३३/आयएसओ ८८५९-११)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "थाई (विंडो-८७४)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "बाल्टिक (लॅटिन-७)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "बाल्टिक (विंडोज-१२५७)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "सेल्टिक (लॅटिन-८)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "अग्नेय युरोप (लॅटीन-१०)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "सरलीकृत चिनी (आयएसओ-२०२२-सीएन-ईएक्सटी)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "सरलीकृत चिनी युनिक्स (ईयूसी-सीएन)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "जपानी (७-बिट्स जेआयएस/आयएसओ-२०२२-जेपी-२)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "जपानी युनिक्स (ईयूसी-जेपी)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "जपानी (शिफ्ट जेआयएस)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "कोरियन (ईयूसी-केआर/सीपी९४९)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "कोरियन (आयएसओ-२०२२-केआर)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "पारंपरिक चिनी (मोठे५)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "पारंपरिक चिनी युनिक्स (ईयूसी-टीडब्ल्यू)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "हाँग-काँग पूरक (एचतेएससीएस)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "व्हिएतनामी (व्हीआयएससीआयआय)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "व्हिएतनामी (विंडोज-१२५८)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "अनुवादपट्टी मजकूर संकेतन"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "मजकूर अनुवादपट्ट्यांमध्ये वापरलेले संकेतन निश्चित करा"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "अनुवादपट्ट्या ओळ समकरण"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "अनुवादपट्ट्यांचे ओळ समकरण निश्चित करा"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "यूटीएफ-८ उपशीर्षक स्वयंशोधन"

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "यामुळे यूटीएफ-८चा स्वयंचलित शोध त्यांच्या अनुवादपट्ट्या धारिकांसह समर्थ होतो."

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "मजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "सीपी१२५२"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"काही अनुवादपट्ट्यांच्या प्रारुपांमुळे मजकुराचे संरुपण करता येते. व्हीएलसी याची अंशतः अंमलबजावणी "
"करते, मात्र तुम्ही सर्व प्रारुपन असमर्थ करण्याची निवड करु शकता.  "

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "यूएसएफअनुवादपट्ट्या"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "यूएसएफ अनुवादपट्ट्या विसंकेतक"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "टीएक्स३जी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक"

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "टीएक्स३जी अनुवादपट्ट्या"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "फिलिप्स ओजीटी (एसव्हीसीडी अनुवादपट्ट्या) विसंकेतक"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "एसव्हीसीडी अनुवादपट्ट्या"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "फिलिप्स ओजीटी (एसव्हीसीडी अनुवादपट्टी) पॅकेटकर्ता"

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "प्रतिमा रुंदी"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "पतिमा उंची"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "मापक घटक"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "टी.१४० मजकूर संकेतक"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "पानाचे उल्लंघन करा"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"दर्शविण्यात आलेल्या पानाचे उल्लंघन करा, तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाही तर हे वापरुन "
"पाहा (-१ = टीएसमधून स्वयंशोध, ० = टेलीमजकुरातून स्वयंशोध, >0 = प्रत्यक्ष पान क्रमांक, "
"सामान्यपणे ८८८ किंवा ८८९)."

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "अनुवादपट्टी खुणेकडे दुर्लक्ष करा"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"अनुवादपट्टी खुणेकडे दुर्लक्ष करा, तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाहीत कर याचा वापर करुन "
"पाहा."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "फ्रांससाठी समस्येवर तोडगा"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"काही फ्रेंच चॅनल ऐतिहासिक अन्वयार्थ चुकीमुळे त्यांच्या अनुवादपट्ट्या पानांवर योग्यप्रकारे खुणा "
"करत नाहीत. तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाही तर हा चुकीचा अन्वयार्थ वापरुन पाहा."

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"विशिष्ट बिटदर नमूद करण्याऐवजी, १ (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा. यामुळे "
"व्हीबीआर प्रवाह तयार होईल."

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "प्रक्रियेनंतरचा दर्जा"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित पॅकटकर्ता"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित संकेतक"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"विशिष्टबिटदर नमूद करण्याऐवजी, विशिष्ट संकेतक दर्जा ०.० (उच्च) व ५०.० (कमी) दरम्यान "
"सक्ती करा. यामुळे व्हीबीआर प्रवाह  तयार होईल."

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "त्रिमितीय पद्धत"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "त्रिमितीय प्रवाहांसाठी पद्धत हाताळणे"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "व्हीबीआर पद्धत"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "परिवर्तनीय बिटदर वापरा. सातत्यपूर्ण बिटदर वापरणे पूर्वनिर्धारित आहे (सीबीआर)."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "मनो-ध्वनिक नमुना"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "पूर्णांक -१ (कोणताही नमुना नाही) ते ४ पर्यंत."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "संयुक्त त्रिमितीय"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "लिबटूलेम ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "यूलीड डीव्ही ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "कमाल संकेतक बिटदर"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "कमाल बिटदर केबीपीएसमध्ये. उपयोजनांच्या परिगमनासाठी हे उपयोगी आहे."

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "कमाल संकेतक बिटदर"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"किमान बिटदर केबीपीएसमध्ये. निश्चित-आकार चॅनलसाठी संकेतन करण्यासाठी हे उपयोगी आहे."

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर संकेतनाची (सीबीआर) सक्ती करा. "

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "व्होर्बिस ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "व्होर्बिस ध्वनी पॅकेटकर्ता"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "व्होर्बिस ध्वनी संकेतक"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "वेबएम ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "डब्ल्यूएमए व्ही१/व्ही२ निश्चित बिंदू ध्वनी विसंकेतक"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "कमाल जीओपी आकार"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "किमान जीओपी आकार"

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"आयडीआर फ्रेम्सदरम्यान किमान अंतर निश्चित करते. एच.२६४ मध्ये, आय-फ्रेम्स बंद जीओपीला "
"बांधल्या जातीलच असे नाही कारण पी-फ्रेमसाठी त्यापुढील केवळ एका फ्रेमऐवजी एकापेक्षा अधिक "
"फ्रेमधून अंदाज व्यक्त करण्यास परवानगी असते (संदर्भ फ्रेम पर्यायही पाहा). म्हणूनच, आय-फ्रेम्स "
"मिळविण्यायोग्य असतीलच असे नाहीत. आयडीआर-फ्रेम्स पुढील पी-फ्रेम्स आयडीआर-फ्रेम्सपूर्वीच्या "
"कोणत्याही फ्रेमचा संदर्भ देण्यापासून प्रतिबंधित करतात. \n"
"या मध्यंतरादरम्यान दृश्यकापल्याचे दिसल्यास, त्याचे संकेतनही आय-फ्रेम म्हणूनच केले जाते, मात्र "
"त्यामुळे नवीन जीओपी सुरु होत नाही."

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "जीओपी बंद करण्यासाठी उपलब्धि बिंदू वापरा"

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr "खुले जीओपी वापरा, ब्लूरे अनुकूलता वापरण्यासाठी तसेच ब्लूरे-अनुकूलता पर्याय"

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "ब्लू-रे सहाय्यासाठी अनुकूलता अनधिकृत प्रवेश समर्थ करा"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"ब्लू-रे सहाय्यासाठी अनधिकृत प्रवेश समर्थ करा, यामुळे ब्लू-रे अनुकूलतेच्या प्रत्येक घटकाची सक्ती "
"केली जाणार नाही\n"
"उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन, फ्रेमदर, पातळी"

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "अतिरिक्त आय-फ्रेम्स आक्रामकता"

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"दृश्य-कापणे शोध. आक्रामकपणे अतिरिक्त आय-फ्रेम कशी समाविष्ट करायची हे नियंत्रित करते. "
"दृश्यकापण्याच्या लहान मूल्यांसह, कोडेकला बहुतेकवेळा आय-फ्रेमची सक्ती करावी लागते जेव्हा ती "
"कीइंटच्या पुढे जाईल. दृश्य कापण्याच्या चांगल्या मूल्यांमुळे आय-फ्रेमसाठी अधिक चांगले ठिकाण सापडू "
"शकेल. मोठी मूल्ये आवश्यकतेपेक्षा अधिक आय-फ्रेम्स वापरतात, अशाप्रकारे बिट्स वाया जातात. -१ "
"दृश्य-कापणे शोध असमर्थ होतो, म्हणूनच आय-फ्रेम्स प्रत्येक कीइंट फ्रेमनंतर समाविष्ट केली जाते, "
"ज्यामुळे बहुतेक कुरुप मानवनिर्मित संकेतन तयार होते. श्रेणी १ ते १००."

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "आय व पी दरम्यानच्या बी-फ्रेम्स"

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "आय व पी-फ्रेम्सदरम्यानच्या सलग बी-फ्रेम्सची संख्या. १ ते १६ श्रेणी."

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "अनुकूलन बी-फ्रेम निर्णय"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "प्रभाव (अभिग्रह) बी-फ्रेम्स वापर"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"बी-फ्रेम्स वापरण्यासाठी निवड अभिनित करा. धन मूल्यांमुळे अधिक बी-फ्रेम्स तयार होतात, ऋण "
"मूल्यांमुळे कमी बी-फ्रेम्स तयार होतात."

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "काही बी-फ्रेम्स संदर्भ म्हणून ठेवा"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"इतर फ्रेम्सचे भाकित करण्यासाठी संदर्भ म्हणून वापरण्यासाठी बी-फ्रेम्सला परवानगी द्या. संदर्भ "
"म्हणून २+ सलग बी-फ्रेम्सचा मध्य ठेवतो, व फ्रेमच्या योग्यप्रकारे क्रम लावला जातो.\n"
" - एकही नाही: असमर्थ\n"
" - काटेकोर: काटेकोर श्रेणीय पिरॅमिड\n"
" - सामान्य: बिना-काटेकोरपणे (ब्लू-रे अनुकूल नाही)\n"

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "टीव्ही श्रेणीऐवजी संपूर्ण श्रेणी वापरा"

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"टीव्ही-श्रेणी सर्वसामान्यपणे रंगश्रेणीसाठी वापरली जाते, हे सत्य निश्चित केल्यामुळे लिबx२६४ "
"संकेतन केल्यावर संपूर्ण रंग श्रेणी वापरेल"

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "सीएबीएसी"

#: modules/codec/x264.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"सीएबीएसी (संदर्भ-अनुकूलन द्विअंकी अंकगणितीय संकेतन). संकेतन व विसंकेतनाचा वेग थोडा कमी "
"करतात, मात्र त्यामुळे १० ते १५% बिटदर वाचला पाहिजे."

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"पूर्वसूचक म्हणून वापरलेल्या आधीच्या फ्रेमची संख्या. हे ऍनिमेशनमध्ये सक्रिय असते, मात्र यामुळे थेट-"
"क्रिया स्रोत साहित्यावर फारसा परिणाम होत असल्याचे दिसत नाही. काही विसंकेतक "
"मोठ्याफ्रेममूल्य दर हाताळण्यात असमर्थ असतात. श्रेणी १ ते १६."

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "लूप चाळणी वगळा"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "लूप चाळणी उघडणे निष्क्रिय करा (दर्जा कमी करते)."

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "लूप चाळणी अल्फासी० व बिटा निर्देशांक अल्फा: बिटा"

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"लूप चाळणी अल्फासी० व बिटा निर्देशांक- श्रेणी-६ ते ६ दोन्ही अल्फा व बिटा निर्देशांकासाठी. "
"-६ म्हणजे हलकी चाळणी, ६ म्हणजे मजबूत."

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "एच.२६४ पातळी"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"एच.२६४ पातळी नमूद करा (मानकांच्या परिशिष्ट एनुसार निश्चित केल्याप्रमाणे). पातळ्यांची "
"अंमलबजावणी करण्यात आलेली नाही; उर्वरित संकेतनाशी अनुकूल पातळी निवडणे वापरकर्त्यावर अवंबून "
"आहे. श्रेणी १ ते ५.१ (१० ते ५१ ला परवानगी दिली जाते). x२६४ ला पातळी निश्चित करु "
"देण्यासाठी ० वर निश्चित करा."

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "एच.२६४ प्रारुप"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "एच.२६४ प्रारुप नमूद करा ज्याच्या मर्यादांची इतर मांडण्यांवर अंमलबजावणी केली जाते "

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "अंतर्ग्रथित पद्धत"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "शुद्ध-अंतर्ग्रथित पद्धत."

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr "फ्रेम पॅकिंग"

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"त्रिमितीय ध्वनीचित्रफितीसाठी फ्रेमची रचना निश्चित करा:\n"
" ०: बुद्धिबळपट –  पिक्सल एल पासून आरपर्यंत एका आड एक असतात \n"
" १: स्तंभ बदल – स्तंभाद्वारे एल व आर अंतर्ग्रथित असतात \n"
" २: ओळ बदल – एल व आर ओळीद्वारे अंतर्ग्रथित असतात \n"
" ३: शेजारी शेजारी – एल डावीकडे असतो, आर उजवीकडे असतो \n"
" ४: सर्वात वर तळाशी – एल सर्वात वर, आर तळाशी असतो \n"
" ५: फ्रेम बदल – एका फ्रेमवर एक दृश्य"

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "ठराविक कालावधीने अंतर्गत पुन्हा ताजे करणे वापरा"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "आयडीआर फ्रेमऐवजी ठराविक कालावधीने अंतर्गत पुन्हा ताजे करणे वापरा"

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "एमबी-झाड दरनियंत्रण वापरा"

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "तुम्ही दर नियंत्रणावर बृहतगट-वृक्ष वापर असमर्थ करु शकता"

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमवर कापांच्या संख्येची सक्ती करा"

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr "आयताकृती कापांची सक्ती करा व इतर कापांच्या पर्यायांद्वारे उल्लंघन केले जाते"

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "प्रत्येक कापाचा बाईट्समधील आकार मर्यादित करते"

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "कमाल काप आकार बाईट्समध्ये निश्चित करते, आकारामध्ये एनएएल अतिरिक्तचा समावेश होतो"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "बृहतगटातील प्रत्येक कापाचा आकार मर्यादित करा"

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "प्रत्येक कापातील बृहतगटाची कमाल संख्या निश्चित करा"

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "क्यूपी निश्चित करा"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"यामुळे वापरला जाणारा प्रमात्रक निवडला जातो. कमी मूल्यांमुळे अधिक चांगली अचूकता मिळते, "
"मात्र बिटदर अधिक असतो. २६ हे चांगले पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे. श्रेणी ० (नुकसानरहित) ते ५१."

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "दर्जा-आधारित व्हीबीआर"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "१- मंजूर दर्जा-आधारित व्हीबीआर. श्रेणी ० ते ५१."

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "किमान क्यूपी"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "किमान प्रमात्रक निर्देशांक. १५ ते ३५ उपयोगी श्रेणी असल्याचे वाटते."

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "कमाल क्यूपी"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "कमाल प्रमात्रक निर्देशांक."

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "कमाल क्यूपी पायरी"

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "फ्रेमदरम्यान कमाल क्यूपी पायरी. "

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "सरासरी बिटदर सहनक्षमता"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "सरासरी बिटदरामध्ये तफावतीची परवानगी (किलोबिट्स/एस मध्ये)."

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "कमाल स्थानिक बिटदर"

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "कमाल स्थानिक बिटदर निश्चित करते (किलोबिट्स/बिट्समध्ये)."

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "व्हीबीव्ही बफर"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "कमाल स्थानिक बिटदरासाठी सरासरी कालावधी (केबिट्समध्ये)."

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "प्रारंभिक व्हीबीव्ही बफर ताबा"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "प्रारंभिक बफर ताबा बफर आकारचा अपूर्णांक म्हणून निश्चित करतो. श्रेणी ०.० ते १.०."

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "एक्यू बिट्सचे वितरण कसे करते"

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"एक्यूसाठी बिट्सवितरण पद्धत निश्चित करते, पूर्वनिर्धारित १\n"
" - ०: असमर्थ\n"
" - १: चालू x२६४ पूर्वनिर्धारित पद्धत\n"
" - २: नोंद (व्हीएआर)^2 वापरते नोंद(व्हीएआर) च्याऐवजी व प्रत्येक फ्रेमला सशक्त करुन अनुकूल "
"करण्याचा प्रयत्न करते"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr "एक्यूची ताकद"

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"सपाट पृष्ठभागावर प्रतिबंध व अस्पष्टता कमी करण्याची ताकद\n"
"व पोत क्षेत्रे, पूर्वनिर्धारित १.० हे  ०..२ दरम्यान असावे अशी शिफारस आहे\n"
" - ०.५: कमजोर एक्यू\n"
" - १.५: सशक्त एक्यू"

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "आय व पी दरम्यान क्यूपी घटक"

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "आय व पी दरम्यान क्यूपी घटक. श्रेणी १.० ते २.०"

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "पी व बी दरम्यानचा क्यूपी घटक "

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "पी व बी दरम्यान क्यूपी घटक. श्रेणी १.० ते २.०."

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "क्रोमा व ल्यूमादरम्यान क्यूपी फरक"

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "क्रोमा व ल्यूमादरम्यान क्यूपी फरक."

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "बहुपारक दरनियंत्रण"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"बहुपारक दरनियंत्रण:\n"
" - १: पहिली मंजूरी, सांख्यिकी धारिका तयार करत नाही\n"
" - २: शेवटची मंजूरी, सांख्यिकी धारिकांवर उपरलेखन करत नाही\n"
" - ३: सर्वात मोठी मंजूरी, सांख्यिकी धारिकांवर उपरलेखन करत नाही\n"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "क्यूपी आलेख संपीडन"

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "क्यूपी आलेख संपीडन. श्रेणी ०.० (सीबीआर) ते १.० (क्यूसीपी)."

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "क्यूपीमधील बदल कमी करा"

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "यामुळे आलेख संपीडनापूर्वी क्यूपीमधील बदल कमी होतात. तात्पुरती गुंतागुंत अंधूक होते."

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr "यामुळे आलेख संपीडनानंतर क्यूपीमधील बदल कमी होतात. तात्पुरते क्वँट अंधूक करते."

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "विचार करायची विभाजने"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "थेट एमव्ही भाकित पद्धत"

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "थेट भाकित आकार"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज"

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज."

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "पी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज"

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "पूर्णांक पिक्सेल गती अंदाज पद्धत"

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "कमाल गती व्हेक्टर शोध श्रेणी"

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"गती अंदाजासाठी शोधायचे कमाल अंतर, भाकित केलेली (ल्या) स्थितीमधून मोजले जाते. "
"ध्वनीचित्रफितीच्या बहुतेक भागासाठी १६ ही पूर्वनिर्धारित संख्या चांगली आहे, उच्च गती "
"क्रमांमुळे २४ व ३२ दरम्यान मांडण्यांना लाभ होऊ शकतो. ० ते ६४ दरम्यान श्रेणी."

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "कमाल गती व्हेकर लांबी"

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "कमाल गती व्हेक्टर लांबी पिक्सलमध्ये. -१ स्वयंचलित आहे, पातळीवर आधारित."

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "धाग्यांदरम्यान किमान बफर जागा"

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "धाग्यांदरम्यान किमान बफर जागा. -१ स्वयंचलित आहे, धाग्यांच्या संख्येवर अवलंबून."

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "मनोदृश्य इष्टतमीकरणाची ताकद, पूर्वनिर्धारित आहे \"1.0:0.0\""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"पहिले निर्देशांक नियंत्रण जर आरडी सुरु असेल (उपएमई>=६) किंवा बंद असेल.\n"
"दुसरे निर्देशांक नियंत्रण जर ट्रेलिस मनोदृश्य इष्टतमीकरणावर वापरण्यात आले, पूर्वनिर्धारित बंद"

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "उपपिक्सेल गती अंदाज व विभाजन निर्णय दर्जा"

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"हा निर्देशांक गती अंदाज नियंत्रण प्रक्रियेमध्ये समाविष्ट दर्जा विरुद्ध वेग व्यवहारांचे नियंत्रण "
"करतो (कमी = अधिक वेगाने व उच्च = अधिक चांगला दर्जा). श्रेणी १ ते ९."

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"बी-फ्रेम्ससाठी आरडी आधारित पद्धत निर्णय. यासाठी उपएमई ६ (किंवा त्यापेक्षा अधिक) आवश्यक "
"आहे.  "

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "प्रत्येक विभाजनाच्या आधारे संदर्भ निश्चित करते"

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"प्रत्येक बृहतगटामागे एका संदर्भाविरुद्ध, प्रत्येक८x८ किंवा १६x८ विभाजनाला एक संदर्भ फ्रेम "
"स्वतंत्रपणे निवडण्याची परवानगी देते."

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "गती अंदाजामध्ये क्रोमा"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "क्रोमा एमई पी-फ्रेम्समध्ये उपपीईएल व पद्ध निर्णयासाठी."

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "संयुक्त द्विदिशात्मक गती सुधारणा."

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "अनुकूलन अभिक्षेत्रीय परिवर्तन आकार"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "एसएटीडी-आधारित निर्णय ८x८ परिवर्तन आंतर-एमबीसाठी."

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "जाळी आरडी पुंजीकरण"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "पी-फ्रेमवर लवकर वगळणे शोध "

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "पी-फ्रेमवर लवकर वगळणे शोध."

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "पी-फ्रेम्सवरील गुणक सीमारेषा"

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "पीएसवाय-इष्टतमीकरण वापरा"

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"सर्व दृष्ट इष्टतमीकरणांचा वापर करा ज्यामुळे पीएसएनआर व एसएसआयएम या दोन्हींची स्थिती "
"खराब होऊ शकते"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"डीसीटी-क्षेत्र कोलाहल कमी करणे. अनुकूलक आभासी-मृतविभाग. १० ते १००० उपयोगी श्रेणी "
"असल्यासारखे दिसते."

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "आंतर ल्यूमा पुंजीकरण मृतविभाग"

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "आंतर ल्यूमा पुंजीकरण मृतविभागाचा आकार निश्चित करा. श्रेणी ० ते ३२."

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "आंतर ल्यूमा प्रमाणीकरण मृतविभाग"

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "आंतर ल्यूमा प्रमाणीकरण मृतविभागाचा आकार निश्चित करा. श्रेणी ० ते ३२."

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "बिगर-निर्धारणात्मक इष्टीतमीकरणे जेव्हा धाग्याद्वारे जोडलेले असते"

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "पुनरावृत्तिक्षमतेच्या मोबदल्यात, एसएमपीचा दर्जा थोडा सुधारा."

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "सीपीयू इष्टीतमीतकरणे"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "जोडणीकार सीपीयू इष्टीतमीकरणे वापरा."

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "धारिकानाव २ मंजूर सांख्यिकी धारिकांसाठी"

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "धारिकानाव २ मंजूर सांख्यिकी झारिकाबहु-मंजूर संकेतनासाठी."

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "पीएसएनआर संगणकीकरण"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"पीएसएनआर सांख्यिकीचे संगणकीकरण करा व छापा. याचा संगणनाच्या दर्जावर प्रत्यक्ष परिणाम "
"होत नाही."

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "एसएसआयएम संगणन"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"एसएसआयएन संख्यिकीचे संगणन करा व छापा. याचा प्रत्यक्ष संकेतन दर्जावर परिणाम होत नाही."

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "शांत पद्धत"

#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "सांख्यिकी"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "प्रत्येक फ्रेमची सांख्यिकी छापा."

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "एपीएस व पीपीएस ओळख क्रमांक"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"एसपीएस व पीपीएस ओळख क्रमांकांची विविध मांडण्यांसह कॉनकॅटपद्धतीने प्रवाह जोडण्याची "
"परवानगी देण्यासाठी रचना करा."

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "उपलब्धता एकक परिसीमक"

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "उपलब्धता एकक परिसीमक एनएएल एकके तयार करा."

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "फ्रेमप्रकार शोधण्यासाठी फ्रेमसंख्या वापरणे "

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"फ्रेमप्रकार शोधण्यासाठी फ्रेमसंख्या वापरणे.सध्या पूर्वनिर्धारित मूल्यांमुळे एकत्रित न होणा-या "
"उत्पादनावर समकालनाच्या-समस्या निर्माण होऊ शकतात, उदाहरणार्थ टीएस-एमयूक्सशिवाय "
"आरटीएसपी-उत्पादन "

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr "एचआरडी-कालमापन माहिती"

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चाल रचना वापरली"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पूर्वरचना मांडणी वापरली"

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "डीआयए"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "हेक्स"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "यूएमएच"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "ईएसए"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "टीईएसए"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "जलद "

#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "संथ"

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr "अवकाशीय"

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr "कालवाचक"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "बुद्धिबळपट"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr "स्तंभ बदल "

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr "ओळ बदल"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "शेजारी शेजारी"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr "सर्वात वर तळाशी"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr "फ्रेम बदल"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "एच.२६४/एमपीईजी-४ भाग १०/एव्हीसी संकेतक (x२६४ १०-बिट)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "एच.२६२/एमपीईजी-२ संकेतक (x२६२)"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "एच.२६४/एमपीईजी-४ भाग १०/एव्हीसी संकेतक (x२६४)"

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "एच.२६५/एचईव्हीसी संकेतक (x२६५)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "एक्सडब्ल्यूडी प्रतिमा विसंकेतक"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "टेलीमजकूर पान"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "टेलीमजकूर आणखी"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"तुम्ही टेलीमजकुराची ध्वनीचित्रफितीवर अंमलबजावणी करु शकता (०=मध्य, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, "
"८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्राणे वापरु शकता, उदा. ६ = वर-उजवा)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "टेलीमजकूर मजकूर अनुवादपट्ट्या"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "1"
msgstr "१"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "व्हीबीआय व टेलीमजकूर विसंकेतक"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "व्हीबीआय व टेलीमजकूर"

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "डीबस"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "डी-बस नियंत्रण आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "डॉस आज्ञा चौकट आंतरपृष्ठ उघडू नका"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे अक्रिय आंतरपृष्ठ प्लगइन डॉस आज्ञा चौकट सुरु करेल. शांत पद्धत समर्थ केल्यामुळे "
"ही आज्ञा चौकट येणार नाही मात्र तुम्हाला जेव्हा व्हीएलसी थांबवायचे असते व कोणतीही "
"ध्वनीचित्रफित विंडो उघडी नसते तेव्हा हे अतिशय त्रासदायक वाटू शकते."

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "अक्रिय आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "गती सीमारेषा (१०-१००)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "माउस संकेत नोंदविण्यासाठी आवश्यक असलेल्या हालचालीचे प्रमाण."

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "बटण दाबा"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "माउस संकेतसाठी बटण दाबा."

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "मध्य"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "संकेत"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "माउस संकेत नियंत्रण आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "जागतिक हॉटकी"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "जागतिक हॉटकी आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "हॉटकी "

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "हॉटकी व्यवस्थापन आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "एक"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "लूप: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "स्वैर: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ध्वनी साधन: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "मुद्रण"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "मुद्रण झाले"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "उप समकालन: वाचनखुणा लावलेली ध्वनी वेळ"

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "कोणत्याही सक्रिय अनुवादपट्ट्या नाहीत"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "उप समकालन: वाचनखुणा लावलेल्या अनुवादपट्ट्या वेळ"

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "उप समकालन: प्रथम वाचनखुणा निश्चित करा!"

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "उप समकालन: संशोधित %i एमएस (एकूण विलंब = %i एमएस)"

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "उप समकालन: विलंब फेररचना करा"

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "अनुवादपट्टी विलंब %i एमएस"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ध्वनी विलंब %i एमएस"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ध्वनी मार्ग: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "अनुवादपट्टी मार्ग: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "लागू नाही"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांक: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "प्रसर गुणोत्तर: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "कापा: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "झूम करण्याची फेररचना करा"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "पटलावर चढविण्यात आले"

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "मूळ आकार"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "झूम पद्धत: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "विलग करणे बंद करा"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "विलग करणे सुरु करा"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती: कोणतीही सक्रिय अनुवादपट्टी नाही "

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती %d पीएक्स"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "वेग: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"इशारा: तुम्हाला आता जीयूआय अजिबात उपलब्ध होत नसेल, तर आदेश-रेषा विंडो उघडा, तुम्ही "
"व्हीएलसी स्थापित केलेल्या मार्गदर्शिकेमध्ये जा व चालवा  \"व्हीएलसी -आय क्यूटी\"\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "एलआयआरसी मांडणी धारिका बदला"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"एलआयआरसीला ही मांडणी धारिका वाचायला सांगा. पूर्वनिर्धारितपणे ते वापरकर्ता गृह "
"मार्गदर्शिकेमध्ये शोधते."

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "अवरक्त"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "अवरक्त दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "गती"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "गती नियंत्रण आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित फिरविण्यासाठी एचडीएपीएस, एएमएस, ऍपलएसएमसी किंवा युनिमोशन गती संवेदक "
"वापरा"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "नेटवर्क मुख्य घड्याळ"

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"याची रचना केल्यानंतर, हा व्हीएलसी घटक ग्राहकांना ऐकता यावे म्हणून दृश्यध्वनिमेलनासाठी  "
"मुख्य घड्याळानुसार कार्य करेल"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "घड्याळाच्या दृश्यध्वनीमेलनासाठी वापरायचा नेटवर्कच्या मुख्य घड्याळाचा आयपी पत्ता."

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "यूडीपी वेळ समाप्ती (एमएसमध्ये)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "डाटा स्वीकार खंडित करेपर्यंतच्या वेळीची लांबी (एमएसमध्ये)."

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "नेटवर्क दृश्यध्वनिमेलन"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "नेटवर्क दृश्यध्वनिमेलन"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "विंडोज सेवा स्थापित करा"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "सेवा व बाहेर पडणे स्थापित करा."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "विंडोज सेवा स्थापना रद्द करा "

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "सेवा व बाहेर पडणे स्थापना रद्द करा."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "सेवेचे नाव प्रदर्शित करा"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "सेवेचे नाव प्रदर्शन बदला."

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "मांडण्या पर्याय"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"मांडणी पर्याय जे सेवेद्वारे वापरले जातील (उदा. --एफओओ=बार --नाही-फूबार). स्थापनेच्या वेळी "
"ते नमूद केले पाहिजे म्हणजे सेवांची व्यवस्थितपणे मांडणी केली जाईल."

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"सेवेद्वारे निर्माण झालेले अतिरिक्त आंतरपृष्ठ. ते स्थापनेच्या वेळीच नमूद केले पाहिजे म्हणजे सेवाची "
"योग्यप्रकारे मांडणी केली जाईल. आंतरपृष्ठ भागांची स्वल्पविरामाने वेगळी केलेली यादी वापरा. "
"(सामाईक मूल्ये आहेत: लॉगर, सॅप, आरसी,एचटीटीपी)"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "एनटी सेवा"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "विंडोज सेवा आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "प्रारंभ करणे"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "उघडणे"

#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "चूक"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "प्रवाह स्थिती दाखवा"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "प्रवाहामध्ये वेळोवेळी सध्याची स्थिती सेकंदांमध्ये दाखवा."

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "खोटे टीटीवाय"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"संगणकाला द्यायची प्रमाणभूत माहिती वापरण्यासाठी आरसी भागाची सक्ती करा जर तो टीटीवाय "
"असेल.  "

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "युनिक्स खाच आज्ञा संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "संगणकाला द्यायच्या प्रमाणभूत माहितीऐवजी युनिक्स खाचेवर आज्ञा स्वीकारा."

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "टीसीपी आज्ञा संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"संगणकाला द्यायच्या प्रमाणभूत माहितीऐवजी खाचेवर आज्ञा स्वीकारा. तुम्ही पत्ता निश्चित करु "
"शकता व आंतरपृष्ठ ज्याला जोडले जाईल ते द्वार तयार करु शकता."

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे आंतरपृष्ठ प्लगइन डॉस आज्ञा चौकट सुरु करेल. शांत पद्धत समर्थ केल्यामुळे ही "
"आज्ञा चौकट येणार नाही मात्र तुम्हाला जेव्हा व्हीएलसी बंद करायचे असेल व कोणतीही "
"ध्वनीचित्रफित विंडो उघडी नसेल तेव्हा ते बरेच त्रासदायक होऊ शकते."

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "आरसी"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठ"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठाची सुरुवात झाली. मदतीसाठी 'मदत' असे टंकलिखित करा."

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "अज्ञात आज्ञा `%s'. मदतीसाठी 'मदत' असे टंकलिखित करा."

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[दूरस्थ नियंत्रण आज्ञा]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| एक्सवायझेड समाविष्ट करा  . . . . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीत एक्सवायझेड "
"समाविष्ट करा"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| एक्सवायझेडचा क्रम लावा  . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीत एक्सवायझेडचा क्रम "
"लावा"

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| चालविण्याची यादी . . . . .  सध्या चालविण्याच्या यादीमध्ये असलेले घटक दाखवा"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| चालवा . . . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह चालवा"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| थांबवा . . . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह थांबवा"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| पुढील . . . . . . . . . . . . . .  चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटक"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| आधीचा . . . . . . . . . . . .  चालविण्याच्या यादीतील आधीचा घटक"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| च्याकडे जा . . . . . . . . . . . . . . अनुसूचीतील घटकावर जा"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| पुनरावृत्ती [सुरु|बंद] . . . .  चालविण्याची यादी घटकाच्या पुनरावृत्तीची अदलाबदल करा"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| लूप [सुरु|बंद] . . . . . . . . . टॉगल चालविण्याची यादी लूप"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| स्वैर [सुरु|बंद] . . . . . . .  स्वैर पुढे जाणे बदला"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| पुसून टाका . . . . . . . . . . . . . . चालविण्याची यादी पुसून टाका"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| स्थिती . . . . . . . . . . . सध्याची चालविण्याची यादी स्थिती"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| शीर्षक [एक्स]  . . . . . .चालू घटकामध्ये शीर्षकाची रचना करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| शीर्षक_एन  . . . . . . . .  चालू घटकातील पुढील शीर्षक"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| शीर्षक_पी  . . . . . .  चालू घटकातील आधीचे शीर्षक"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| प्रकरण [एक्स]  . . . . चालू घटकात प्रकरणाची रचना करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| प्रकरण_एन  . . . . . .  चालू घटकातील पुढील प्रकरण"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| प्रकरण_पी  . . . . चालू घटकातील आधीचे प्रकरण"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "|  X मागवा . . . सेकंदांमध्ये मागवा, उदाहरणार्थ `१२ मागवा'"

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| थांबवा . . . . . . . . . . . . . . . . गिल्ली थांबवा"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "| वेगाने पुढे जा . . . . . . . .  . कमाल दर निश्चित करा"

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "| मागे जा . . . . . . . . . . . . किमान दर निश्चित करा"

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| अधिक वेगाने . . . . . . . . . . प्रवाह अधिक वेगाने चालविणे"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| कमी वेगाने . . . . . . . . . . प्रवाह कमी वेगाने चालविणे"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| सामान्य . . . . . . . . . . प्रवाह सामान्यपणे चालविणे"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| फ्रेम. . . . . . . . . . प्रत्येक फ्रेम चालवा"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| एफ [सुरु|बंद] . . . . . . . . . . . . गिल्ली संपूर्ण पटल"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| माहिती . . . . . चालू प्रवाहाविषयी माहिती"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| सांख्यिकी  . . . . . . . . सांख्यिकीय माहिती दाखवा"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| वेळ_मागवा . . प्रवाहाच्या सुरुवातीपासून लोटलेले सेकंद"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| चालवले_जात आहे . . . . १ जर प्रवाह चालविला जात असेल, नाहीतर ०"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| शीर्षक_मिळवा. . . . . चालू प्रवाहाचे शीर्षक"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| लांबी_मिळवा . . . . चालू प्रवाहाची लांबी मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| तीव्रता [X] . . . . . . . . . . ध्वनी तीव्रता निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| तीव्रता वाढवा [X]  . . . . . . .  ध्वनी तीव्रता X पाय-या वाढवा"

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| तीव्रता कमी करा [X]  . . . . . . ध्वनी तीव्रता X पाय-या कमी करा"

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| एडीईव्ही [साधन]  . . . . . . . . ध्वनी साधन निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| अचन [X]. . . . . . . . . . ध्वनी चॅलन निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| एट्रॅक [X] . . . . . . . . . . . ध्वनी ट्रॅक निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| व्हीट्रॅक [X] . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित मार्ग निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| व्हीअनुपात [X]  . . . . . . . ध्वनीचित्रफित प्रसर अनुपात निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| व्हीकापा [X]  . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित कापणे निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""
"| व्हीचित्रमोठे करणे [X]  . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित मोठी करणे निश्चित करा/"
"मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| क्षणचित्र . . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घ्या"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| एसमार्ग [X] . . . . . . . . . अनुवादपट्टी मार्ग निश्चित करा/मिळवा"

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| की [हॉटकी नाव] . . . . . . हॉटकी दाबणे उद्दीपित करा"

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| मदत . . . . . . . . . . . . . . . हा मदत संदेश"

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| लॉगआउट . . . . . . . बाहेर पडणे (कूप जोडणी असल्यास)"

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| बाहेर पडा . . . . . . . . . . . . . . . . . . . व्हीएलसीमधून बाहेर पडा"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ मदत समाप्त]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr "सुरु ठेवण्यासाठी पॉझ दाबा."

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "सुरु ठेवण्यासाठी 'पॉझ' टंकलिखित करा."

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "चूक: `च्याकडेजा' साठी शून्यापेक्षा मोठा कोनांक आवश्यक आहे."

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "चालविण्याच्या यादीमध्ये केवळ %u तत्व आहे"
msgstr[1] "चालविण्याच्या यादीमध्ये केवळ %u तत्वे आहेत"

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[आत येणारे]"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "|संगणकाला द्यायची माहिती बाईट्स वाचन: %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| संगणकाला द्यायची माहिती बिटदर   :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| विभाजक बाईट वाचन: %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| विभाजक बिटदर :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| विभाजक खराब:    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| अंतराल  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ध्वनीचित्रफित विसंकेतन]"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ध्वनीचित्रफित विसंकेतन झाले:    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| फ्रेम्स प्रदर्शित:    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| गहाळ झालेल्या फ्रेम्स:    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[ध्वनी विसंकेतन]"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ध्वनी विसंकेतन झाले:    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| राखीव साठे चालविले :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| राखीव साठे हरवले :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "कमी प्रलंबन"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "एआयएफएफ विभाजक"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "एएसएफ/डब्ल्यूएमव्ही विभाजक"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "एएसएफ प्रवाहांचे विभाजन करु शकत नाही"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "व्हीएलसी एएसएफ शीर्षक उघडण्यात अपयशी."

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "एयू विभाजक"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "एव्हीप्रारुप विभाजक"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "एव्हीप्रारुप"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "विभाजक"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "एव्हीप्रारुप विभाजक"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "मिश्रक"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "एव्हाप्रारुप मिश्रक"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "विशिष्ट एव्हीप्रारुप मिश्रक वापरण्याची सक्ती करा."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "प्रारुपाचे नाव"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "अंतर्गत वाचनालयएव्हीकोडेक प्रारुप नाव"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "विखुरण्याच्या पद्धतीची सक्ती करा"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "अनुसूची निर्मिती सक्तिची करा"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"एव्हीआय धारिकेसाठी अनुसूची पुन्हा तयार करा. तुमची एव्हीआय धारिका खराब झाली किंवा अपूर्ण "
"असेल तर ही वापरा (मागण्यायोग्य नाही)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "कृतीची मागणी करा"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "नेहमी बंदोबस्त करा"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "कधीही बंदोबस्त करु नका"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "आवश्यक असेल तेव्हा बंदोबस्त करा"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "एव्हीआय विभाजक"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "चालवू नका"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "आधी अनुसूची तयार करा त्यानंतर चालवा"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "आहे तसे चालवा"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "तुटलेली किंवा हरवलेली एव्हीआय अनुसूची"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "एव्हीआय अनुसूची निश्चित करत आहे..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "सीएएफ विभाजक"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "सीडीजी विभाजक"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "टाकाऊ भाग"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "टाकाऊ धारिकानाव"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "कच्चा प्रवाह ज्यावर टाकला जाईल त्या धारिकेचे नाव."

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "अस्तित्वात असलेल्या धारिकेला जोडा"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "धारिका आधीपासून अस्तित्वात असेल, तर त्यावर उपरलेखन केले जाणार नाही."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "धारिका डंपर"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "डीटीएस व्यवस्थित करण्यासाठी मूल्य द्वारे"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "डायरॅक ध्वनीचित्रफित विभाजक"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "फ्लॅक विभाजक"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ईएस ओळख क्रमांक"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "विसंकेतन करा"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "विभाजनाच्या टप्प्यावर विसंकेतन करा"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "क्रोमाची सक्ती"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"रिक्त नसल्यास प्रतिमा-विसंकेतन खरे आहे, प्रतिमा निर्देशित क्रोमामध्ये परिवर्तित केली जाईल."

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "कालावधी सेकंदांमध्ये"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"धारिका समाप्त झाल्याचे दाखविण्यासाठी कालावधी सेकंदांमध्ये. एक नकारात्मक मूल्य म्हणजे "
"चालविण्याचा अमर्याद वेळ. "

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "उत्पादित प्राथमिक प्रवाहांचा फ्रेम दर."

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "वास्तविक-वेळ"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"संगणकाला द्यायची मुख्य माहिती व वास्तविक-वेळ संगणकाला द्यायची माहिती स्लेव्ह म्हणून वापरले "
"जाण्यासाठी वास्तविक-वेळ पद्धत वापरा."

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "प्रतिमा विभाजक"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "फ्रेम प्रति सेकंद"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"धारिकेतून एमजेपीईजी चालविताना हा इच्छित फ्रेम दर आहे. थेट प्रवाहासाठी (कॅमे-यातून) ० "
"वापरा (हे पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे) ."

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "एम-जेपीईजी कॅमेरा विभाजक"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "मॅट्रोस्का प्रवाह विभाजक"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "मागविलेल्या प्रकरणांचा आदर करा"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "विभागामध्ये निर्देशित क्रमाने प्रकरणे चालवा."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "प्रकरण कोडेक्स"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "विभागामध्ये आढळलेले प्रकरण कोडेक्स वापरा."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "एकाच मार्गदर्शिकेमध्ये एमकेव्ही धारिका आधीच उघडा"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"एकाच मार्गदर्शिकेमध्ये मॅट्रोस्का धारिका आधीच उघडा दुव्याद्वारे जोडलेले घटक शोधण्यासाठी "
"(तुटलेल्या धारिकांसाठी चांगले नाहीत)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "वेळेच्या नाही तर टक्केवारीच्या आधारे मागवा"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "वेळेच्या नाही तर टक्केवारीच्या आधारे मागवा."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "अक्रिय तत्वे"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "अज्ञात ईबीएमएल तत्वे वाचा व टाकून द्या (तुटलेल्या धारिकांसाठी चांगले नाहीत)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "कोलाहल कमी करण्याचा गणनविधी समर्थ करा."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "निनाद समर्थ करा"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "निनाद पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धारित मूल्य ० आहे)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "मेगाबास पद्धत समर्थ करा"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "ेगाबास पद्धत पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धआरित मूल्य ० आहे)."

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"मेगाबास पद्धत बंद कंपनसंख्या, हर्ट्झमध्ये. ही कमाल कंपनसंख्या आहे ज्यासाठी मेगाबास परिणाम "
"लागू होतो. वैध मूल्ये १० ते १०० हर्ट्झ पर्यंत आहेत."

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "वातावरण परिणाम पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धआरित मूल्य ० आहे)."

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "वातावरण विलंब, एमएसमध्ये. नेहमीची मूल्ये ५ पासून ते ४० एमएस पर्यंत आहेत."

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "एमओडी विभाजक (लिबमोडप्लग)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "निनाद पातळी"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "निनाद विलंब"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "मेगा बास"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "मेगा बास पातळी"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "मेगा बास बंद"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "वेढणे"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "वेढण्याची पातळी"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "वेढणे विलंब (एमएस)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "लेखक"

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "संगीतकार"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "माहिती "

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "अस्वीकार"

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "आवश्यकता"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "मूळ प्रारुप"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "स्रोत च्या स्वरुपात प्रदर्शित करा"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "यजमान संगणक"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "सादरकर्ते"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "मूळ सादरकर्ते"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "पुरवठादार स्रोत घटक"

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "इशारा"

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "सॉफ्टवेअर "

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "गीताचे बोल"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "मुद्रण कंपनी"

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "नमुना"

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "वर्गीकरण"

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "उप-शीर्षक"

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "संगीत आयोजक"

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "कला दिग्दर्शक"

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "प्रकाशनहक्क ऋणनिर्देश"

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "वाहक"

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "गाण्याचे वर्णन"

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "ध्वनीमुद्रिकेवरील टीपा"

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "ध्वनीचिन्ह हक्क"

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "ध्वनी अभियंता"

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "एकल कलाकार"

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "धन्यवाद"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "कार्यकारी निर्माता"

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "परवलीचे शब्द"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "एमपी४ प्रवाह विभाजक"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "एमपी४"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "म्यूझपॅक विभाजक"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"एमपीईजी ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाह चालविताना मागे जाण्यासाठी हा फ्रेम दर वापरला "
"जातो."

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "एमपीईजी-I/II/४ / ए५२/डीटीएस/एमएलपी ध्वनी"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "ध्वनी ईएस"

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "एमपीईजी-४ ध्वनी"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "इच्छित फ्रेम दर प्रवासासाठी."

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "एच२६४ ध्वनीचित्रफित विभाजकासाठी"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "एचईव्हीसी/एच.२६५ ध्वनीचित्रफित विभाजक"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "एमपीईजी-I/II ध्वनीचित्रफित विभाजक"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "एमपीईजी वेळशिक्क्यांवर विश्वास ठेवा"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"सामान्यपणे आम्ही एमपीईजी धारिका स्थान व कालावधी मोजण्यासाठी वापरतो. मात्र काहीवेळा "
"हे वापरता येऊ शकत नाही. त्याऐवजी बिटदरापासून मोजण्यासाठी हा पर्याय असमर्थ करा."

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "एमपीईजी-पीएस विभाजक"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "पीएस"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "अतिरिक्त पीएमटी"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"वापरकर्त्याला एक अतिरिक्त पीएमटी नमूद करण्याची परवानगी देतो (पीएमटी_पीआयडी=पीआयडी:"
"प्रवाह_प्रकार[,...])."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "पीआयडीच्या ईएसचा ओळखक्रमांक निश्चित करा"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"व्हीएलसीद्वारे हाताळल्या जाणा-या प्राथमिक प्रवाहाचा अंतर्गत ओळखक्रमांक १, २, ३ "
"इत्यादींऐवजी टीएस प्रवाहातील पीआयडीएवढ्या मूल्यावरच निश्चित करा.  '#पुनरावृत्ती "
"करण्यासाठी उपयोगी{..., निवडा=\"ईएस=<पीआयडी>\"}'."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "सीएसए कळ"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "सीएसए संकेतन कळ. ही १६ अक्षरी श्रृंखला असली पाहिजे (८ षोडश आधारी बाईट्स)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "दुसरी सीएसए कळ"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "समान सीएसए संकेतन कळ. ही १६ अक्षरी श्रृंखला असली पाहिजे (८ षोडशआधारी बाईट्स)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "विसंकेतन करण्यासाठी पॅकेटचा आकार बाईट्समध्ये"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "उप-प्रवाह स्वतंत्र करा"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"टेलीमजकूर/डीव्हीबीएस पाने स्वतंत्र ईएसमध्ये वेगळी करा. प्रवाह उत्पादन वापरताना हा पर्याय "
"बंद करणे उपयोगी होऊ शकते."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"टक्केवारी बाईट स्थितीवर आधारित मागवा व स्थिती, पीसीआरद्वारे निर्मिती वेळ स्थिती नाही. "
"जर मागविण्याने व्यवस्थित कार्य झाले नाही, तर हा पर्याय सुरु करा."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "प्रवाहांतर्गत पीसीआरवर विश्वास ठेवा"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "प्रवाह पीसीआर संदर्भ म्हणून वापरा."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "एमपीईजी परिवहन प्रवाह विभाजक"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "टेलिमजकूर"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "टेलिमजकूर अनुवादपट्ट्या"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "टेलीमजकूर: अतिरिक्त माहिती"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "अनुवादपट्ट्या: कार्यक्रम वेळापत्रक"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "स्वच्छ परिणाम "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "श्रवण दोष"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "दृष्टी दोष धावते वर्णन"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "विंडोज माध्यम एनएससी मेटाविभाजक"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "नलसॉफ्ट विभाजक"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "एनयूव्ही विभाजक"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ओजीजी विभाजक"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "शाउटकास्ट प्रौढांसाठीचे घटक दाखवा"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"शाउटकास्ट ध्वनीचित्रफित चालविण्याची यादी वापरताना एनसी१७ गुणांकन केलेले ध्वनीचित्रफित "
"प्रवाह दाखवा."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "जाहिराती गाळा"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"जाहिराती गाळणे रोखण्यासाठी सर्वसामान्यपणे वापरले जाणारे चालविण्याची यादी पर्याय वापरा "
"जे जाहिराती शोधण्यासाठी व त्या चालविण्याच्या यादीमध्ये समाविष्ट करणे रोखा. "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "रॅम चालविण्याची यादी आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "पीएलएस चालविण्याची यादी आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "बी४एस चालविण्याची यादी आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "डीव्हीबी चालविण्याची यादी आयात करा"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "पॉडकास्ट पदनिरुपक"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "नवीन विनअँप ५.२ शाउटकास्ट आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "एएसएक्स चालविण्याची यादी आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "कॅसेन्ना मीडियाबेस पदनिरुपक"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "जलद वेळेत माध्यम दुवा आयातकर्ता"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "अक्रिय आयएफओ विभाजक"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "आयचाल संगीत वाचनालय आयातकर्ता"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "डब्ल्यूपीएल चालविण्याची यादी आयात"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "पॉडकास्ट माहिती"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "पॉडकास्ट माहिती दुवा"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "पॉडकास्ट प्रकाशनहक्क"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "पॉडकास्ट वर्गवारी"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "पॉडकास्ट कळशब्द"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "पॉडकास्ट अनुवादपट्टी"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "पॉडकास्ट सारांश"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "पॉडकास्ट प्रकाशन तारीख"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "पॉडकास्ट लेखक"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "पॉडकास्ट उपवर्गवारी"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "पॉडकास्ट कालावधी"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "पॉडकास्ट प्रकार"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "पॉडकास्ट आकार"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s बाईट्स"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "शाउटकास्ट"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "श्रोते"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "उघडा"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "पीव्हीए विभाजक"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "ध्वनी नमुन्याचा दर हर्ट्झमध्ये. पूर्वनिर्धारित ४८००० हर्ट्झ आहे."

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ध्वनी चॅलन"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
"संगणकाला द्यायची माहिती प्रवाहामधील ध्वनी चॅनल. सांख्यिक मूल्य >०. पूर्वनिर्धारित २ आहे."

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "कच्चा संगणकाला द्यायच्या प्रारुपाचा चारसीसी संकेत"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "कच्चा संगणकाला द्यायच्या प्रारुपाचा चारसीसी संकेत. ही चार अक्षरी श्रृंखला आहे."

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ध्वनी भाषेची सक्ती करतो"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "कच्चा ध्वनी विभाजक"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "संगणकाला दिलेल्या माहितीचा वेग दराशी जुळत नसेल तर विभाजक वेळेचे शिक्के पुढे नेईल. "

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "डीव्ही (डिजिटल ध्वनीचित्रफित) विभाजक"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"कच्चा ध्वनीचित्रफित प्रवाह चालविताना हा इच्छित फ्रेम दर आहे. ३००००/१००१ किंवा २९.९७ "
"स्वरुपात "

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "हे कच्च्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहाची रुंदी पिक्सलमध्ये स्पष्ट करते. "

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "हे कच्च्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहाची उंची पिक्सलमध्ये नमूद करते."

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "क्रोमाची सक्ती करा (काळजीपूर्वक वापरा)"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "क्रोमाची सक्ती करा. ही चार अक्षरी श्रृंखला आहे."

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "कच्चा ध्वनीचित्रफित विभाजक"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "खरा विभाजक"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "सी६४ एसआयडी विभाजक"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "एसएमएफ विभाजक"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या पदनिरुपक"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "सर्व अनुवादपट्ट्यांना विलंब लागू करा (१/१० मध्ये, उदा. १०० म्हणजे १०)."

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"प्रति सेकंद मांडण्यांमध्ये सामान्य फ्रेमचे उल्लंघन करा. हे केवळ सूक्ष्मडीव्हीडी व उपआरआयपी "
"(एसआरटी) अनुवादपट्ट्यांसोबतच कार्य करेल."

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "पूर्वनिर्धारित मार्ग वर्णनाचे उल्लंघन करा."

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "मजकूर अनुवादपट्टी पदनिरुपक"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "अनुवादपट्टी विलंब"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "अनुवादपट्टी प्रारुप"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "अनुवादपट्टी वर्णन"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "टीटीए विभाजक"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "टीवाय"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "टीवाय प्रवाह ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विभाजन"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "बंद मथळे २"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "बंद मथळे ३"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "बंद मथळे ४"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "व्हीसी-१ प्रवाहासाठी इच्छित फ्रेम दर."

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "व्हीसी१ ध्वनीचित्रफित विभाजक"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "व्हॉबसब अनुवादपट्ट्या पदनिरुपक"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "व्हीओसी विभाजक"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "वेव्ह विभाजक"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "एक्सए विभाजक"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "अज्ञात वर्गवारी"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "बंद मथळे"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "मजकुराचे ध्वनी वर्णन"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "दूरमुद्रक मजकूर"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "सक्रिय प्रदेश"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "शब्दार्थ विज्ञान व्याख्या"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "प्रतिलेख"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "भाषिक मूल्य वाढविणे"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "इशारा गुण"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "अनुवादपट्ट्या (प्रतिमा)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "स्लाईड (मजकूर)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "स्लाईड (चित्रे)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअरविषयी"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
msgid "Credits"
msgstr "श्रेयनामावली"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
msgid "License"
msgstr "परवना"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
msgid "Authors"
msgstr "लेखक"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर व व्हीडिओलॅन हे व्हीडीओलॅन संघटनेची व्यापारचिन्हे आहेत."

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>व्हीएलसी मीडिया प्लेअर हा मुक्त स्रोत मीडिया प्लेअर, संकेतक व प्रवाहक असून, तो <a "
"href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> समुदायाच्या स्वयंसेवकांनी तयार केला "
"आहे.</p><p>व्हीएलसी त्याचे अंतर्गत कोडेक्स वापरतो, व प्रत्येक लोकप्रिय प्लॅटफॉर्मवर कार्य "
"करतो, व जवळपास सर्व धारिका, सीडी, डीव्हीडी, नेटवर्क प्रवाह, ग्रहण कार्ड व इतर माध्यम "
"प्रारुपे वाचू शकतो!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">मदत करा व आमच्यात "
"सहभागी व्हा!</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "चालविण्याचीयादी पदनिरुपक"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "सेवा शोध"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "आंतरपृष्ठे"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "आर्ट आणि मेटा फेचर"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तार"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "केवळ स्थापित केलेलेच दाखवा"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "अधिक ऍडऑन ऑनलाईन शोधा"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "ऍडऑन व्यवस्थापक"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
msgid "Installed"
msgstr "स्थापित"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "नाव"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "लेखक"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "स्थापना रद्द करा"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "त्वचा"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "२ मंजूर"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "पूर्वप्रवर्धक"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "गतिमान श्रेणी संपीडिक समर्थ करा"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "फेररचना"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr "हल्ला"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Release"
msgstr "प्रसारण"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "सीमारेषा"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "अवकाशकर्ता समर्थ करा"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "हेडफोनचे व्हर्च्युअल स्वरुपात रुपांतर"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "तीव्रता प्रसामान्यीकरण"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "कमाल पातळी"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "चाळणी"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "ध्वनी परिणाम"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "चालू स्वरुपाची नक्कल करा..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "प्रारुपांचे संघटन करा..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "नव्या प्रारुपासाठी चालू प्रारुपांची नक्कल करा"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "नव्या प्रारुपासाठी नाव घाला:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Save"
msgstr "साठवा"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "नव्या प्रारुपासाठी विशेष नाव घाला."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "एकाच नावाने अनेक प्रारुपांना परवानगी नाही."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "पूर्वरचना काढून टाका"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "तुम्हाला जी पूर्वरचना काढून टाकायची आहे ती निवडा:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "नवी पूर्वरचना समाविष्ट करा..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "पूर्वरचना संघटित करा..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "चालू निवड नव्या पूर्वरचनेच्या स्वरुपात साठवा"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "नव्या पूर्वरचनेसाठी नाव घाला:"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "वाचनखुणा"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Add"
msgstr "समाविष्ट करा"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Clear"
msgstr "स्पष्ट"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "वेळ"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षकरहित"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "संगणकाला माहिती दिलेली नाही"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"संगणकाला दिलेली कोणतीही माहिती सापडली नाही. वाचनखुणा चालविण्यासाठी एखादा प्रवाह "
"चालविला जात असला पाहिजे किंवा थांबला पाहिजे."

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती बदलली आहे"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"संगणकाला दिलेली माहिती बदलली आहे, वाचनखुणा साठविण्यास असमर्थ. संगणकाला दिलेली माहिती "
"एकच ठेवले जाईल याची खात्री करण्यासाठी वाचनखुण संपादित करताना  \"थोडा वेळ थांबवा\" सह "
"पार्श्वगायन निलंबित करणे. "

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "मागे"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Forward"
msgstr "पुढे"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "परिवर्तन व प्रवाह"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "जा!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "माध्यम येथे सोडा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "माध्यम उघडा..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "प्रारुप निवडा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "स्वपसंत करा..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "इच्छित ठिकाण निवडा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "उत्पादन ठिकाण निवडा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Browse..."
msgstr "ब्राउज करा..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "प्रवाहन रचना..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "स्ट्रीमिंग पद्धत निवडा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "धारिका म्हणून साठवा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr "प्रवाह"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "लागू करा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "नवीन प्रारुप म्हणून साठवा..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "संपुटन"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "ध्वनीचित्रफित कोडेक"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "ध्वनी कोडेक"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "मूळ ध्वनीचित्रफित मार्ग ठेवा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "रिझोल्यूशन"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"तुम्ही केवळ पुढील तीनपैकी एक निर्देशांक भरणे आवश्यक आहे, व्हीएलसी मूळ प्रसर अनुपात वापरणा-"
"या इतरांची स्वयंशोध घेईल"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid "Scale"
msgstr "प्रमाण"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "मूळ ध्वनी मार्ग ठेवा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीवर अनुवादपट्ट्या लावा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "प्रवाह इच्छित ठिकाण"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "प्रवाह घोषणा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "पत्ता"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "टीटीएल"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "एसएपी घोषणा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "एचटीटीपी घोषणा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "आरटीएसपी घोषणा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "धारिका म्हणून एसडीपी निर्यात करा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "चॅनल नाव"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "एसडीपी यूआरएल"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "एचटीटीपी प्रवाहनासाठी अवैध पात्र प्रारुप"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"%@  म्हणून संपुटित केलेले माध्यम एचटीटीपी प्रोटोकॉलद्वारे तांत्रिक कारणांमुळे प्रवाहित करता "
"येणार नाही."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "प्रारुप काढून टाका"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "तुम्हाला जे प्रारुप काढून टाकायचे आहे ते निवडा:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "नवीन प्रारुप म्हणून साठवा"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ च्याकडे प्रवाहन करा %@:%@"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "कोणताही पत्ता देण्यात आला नाही"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "प्रवाहनासाठी, एक वैध इच्छित स्थळ पत्ता आवश्यक आहे."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "कोणत्याही चॅनलचे नाव देण्यात आले नाही"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr "एसएपी प्रवाह घोषणा समर्थ करण्यात आली आहे. मात्र, चॅनलचे नाव देण्यात आलेले नाही."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "कोणतीही एसडीपी यूआरएल देण्यात आलेली नाही"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
"एसडीपी निर्यातीची विनंती करण्यात आली आहे, मात्र कोणतीही यूआरएल देण्यात आली नाही."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
msgid "Custom"
msgstr "पद्धत"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "स्वैर सुरु"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "पुनरावृत्ती बंद"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "चुका व इशारे"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "स्वच्छ करणे"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Volume"
msgstr "तीव्रता"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "अनुसूची"

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "संदेश"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "जुनी प्राधान्ये काढून टाकायची का?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "आम्हाला नुकतीच व्हीएलसी प्राधान्य धारिकांची जुनी आवृत्ती सापडली. "

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "व्हीएलसी काढून टाका व पुन्हा सुरु कराकडे जा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "पातळी %i"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "अधिक लहान"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "लहान"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "मोठे"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "अधिक मोठे"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "सुधारणा तपासा..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "प्राधान्ये..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "सेवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "व्हीएलसी लपवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "इतर लपवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
msgid "Show All"
msgstr "सर्व दाखवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "व्हीएलसीमधून बाहेर पडा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "१: धारिका"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "प्रगत खुली धारिका..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "खुली धारिका..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "खुली डिस्क..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "खुले नेटवर्क..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "खुले ग्रहण साधन..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "अलिकडचे उघडा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "विंडो बंद करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "परिवर्तन/प्रवाह..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "चालविण्याची यादी साठवून ठेवा..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "शोधकात उघड करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "कापा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "प्रत तयार करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "चिकटवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "सर्व निवडा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "पाहा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "आधीची व पुढील बटणे दाखवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "बदलणे व पुनरावृत्ती बटणे दाखवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "ध्वनी परिणाम बटण दाखवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "बाजूची पट्टी दाखवते"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "चालविण्याची यादी कोष्टक स्तंभ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "पार्श्वगायन"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "पार्श्वगायन वेग"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "दृश्यध्वनिमेलनाचा मागोवा घ्या"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "ए→बी लूप"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "पार्श्वगायनानंतर बाहेर पडा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "पुढे जा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "मागे जा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "वेळेवर जा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "तीव्रता वाढवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "तीव्रता कमी करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "ध्वनी साधन"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "अर्धा आकार"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "दुप्पट आकार"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "पटलाएवढा करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "सर्वात वर तरंगणे"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "संपूर्णपटल ध्वनीचित्रफित साधन"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "प्रक्रियेनंतर"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "अनुवादपट्टी धारिका समाविष्ट करा..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "अनुवादपट्ट्या मार्ग"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "मजकूर आकार"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "मजकूर रंग"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "बाह्यरेषा जाडी"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "पार्श्वभूमी पारदर्शकता"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शक"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "खिडकी"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "किमान करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "प्लेअर..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "मुख्य विंडो..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ध्वनी परिणाम..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "ध्वनीचित्रफित परिणाम..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "वाचनखुणा..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "चालविण्याची यादी..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "माध्यम माहिती..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "संदेश..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "चुका व इशारे..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "सर्वांना पुढे आणा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
msgid "Help"
msgstr "मदत"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर मदत..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "ऑनलाईन दस्तऐवजीकरण..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "व्हीडिओलॅन संकेतस्थळ...."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "देणगी द्या..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "ऑनलाईन मंच..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "धारिका प्रारुप:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "विस्तारित एम३यू"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "एक्सएमएल वितरणयोग्य चालविण्याची यादी प्रारुप (एक्सएसपीएफ)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "एचटीएमएल चालविण्याची यादी"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "चालविण्याची यादी साठवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "प्रसर अनुपात कुलूपबंद करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "चालविण्याच्या यादीमध्ये शोधा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "सभासद व्हा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "सभासदत्व रद्द करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "पॉडकास्टचे सभासद व्हा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "चे सभासदत्व घेण्यासाठी पॉडकास्टची यूआरएल घाला:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "पॉडकास्टचे सभासदत्व रद्द करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "तुम्हाला ज्या पॉडकास्टमधून सभासदत्व रद्द करायचे असेल ते निवडा:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "ध्वनीचित्रफित कला व मेटाडाटा आहे का हे तपासा?"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "मेटाडाटा परत मिळविणे समर्थ करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "नाही, धन्यवाद"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"व्हीएलसी तुमचा पार्श्वगायनाचा अनुभव आणखी समृद्ध करण्यासाठी ऑनलाईन ध्वनीचित्रफित कला व "
"मेटाडाटा ऑनलाईन शोधू शकतो, उदा. ध्वनी सीडी चालविताना गाण्याविषयी माहिती देणे. ही "
"कार्यात्मकता देण्यासाठी, व्हीएलसी तुमच्या घटकांविषयी माहिती निनावी स्वरुपात विश्वासू "
"सेवांना पाठवेल."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "चालविण्याची यादी दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
msgid "Repeat"
msgstr "पुनरावृत्ती करा"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
msgid "Shuffle"
msgstr "बदला"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr "संपूर्ण तीव्रता"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "खुले स्रोत"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "माध्यम स्रोत शोधक (एमआरएल)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "उघडा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "रचना..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "डिस्क"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "ग्रहण करा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "धारिका निवडा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "धारिकेऐवजी वाहिनी म्हणून वागणूक द्या"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "दुसरे माध्यम समकालिक स्वरुपात चालवा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "निवडा..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "स्वपसंत पार्श्वगायन"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "ध्वनीचित्रफित_टीएस/बीडीएमव्हीधारक उघडा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "डिस्क घाला"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "डीव्हीडी विषयसूची असमर्थ करा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "डीव्हीडी विषयसूची समर्थ करा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "आयपी पत्ता"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"सामान्य नेटवर्क प्रवाह उघडण्यासाठी (एचटीटीपी, आरटीएसपी, आरटीएमपी, एमएमएस, एफटीपी, "
"इत्यादी.), वरील क्षेत्रांमध्ये केवळ यूआरएल समाविष्ट करा. तुम्हाला आरटीपी किंवा यूडीपी "
"प्रवाह उघडायचा असेल, तर खालील बटण दाबा."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"तुम्हाला बहुवितरण प्रवाह उघडायचा असेल, तर प्रवाह पुरवठादाराने दिलेला संबंधित आयपी पत्ता "
"घाला. एकलपुरवठा पद्धतीमध्ये, व्हीएलसी स्वयंचलितपणे तुमचा आयपी वापरेल.\n"
"\n"
"विविध प्रोटोकॉल वापरुन प्रवाह उघडण्यासाठी, हे पत्रक बंद करण्यासाठी केवळ रद्द करा दाबा."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "आरटीपी/यूडीपी प्रवाह उघडा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "एकलवितरण"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "बहुवितरण"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
msgid "Input Devices"
msgstr "संगणकाला माहिती देणारे साधन"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "उपपटल डावे"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "उपपटल सर्वात वर"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "ध्वनी ग्रहण करा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "अनुवादपट्टी धारिका समाविष्ट करा:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "निर्देशांकांचे उल्लंघन करा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "एफपीएस"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "अनुवादपट्टी संकेतन"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "टंक आकार"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "अनुवादपट्टी संरेषन"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "टंक वैशिष्ट्ये"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "अनुवादपट्टी धारिका"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "एस"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "एफपीएस"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "धारिका उघडा"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i मार्ग"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "परिगमन व संकेतन परिवर्तन पर्याय"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "प्रवाह स्थानिक पातळीवर प्रदर्शित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "संगणकाला दिलेली कच्ची माहिती टाकून द्या"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "संपुटन पद्धत"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "संकेतन परिवर्तन पर्याय"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "बिटदर (केबी/एस)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "प्रवाह घोषणा"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "धारिका साठवा"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "क्रमांक शोधा"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "कालावधी"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "यूआरआय"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "धारिका आकार"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "माध्यम माहिती"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "ठिकाण"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "मेटाडाटा साठवा"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "सर्वसाधारण"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "कोडेक तपशील"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "माध्यमांमध्ये वाचा"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "माहिती देण्याचा बिट दर"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "वेगवेगळे केलेले"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "प्रवाह बिट दर"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "विसंकेतन केलेले गट"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "प्रदर्शित चौकटी"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "हरविलेल्या चौकटी"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "चालविलेले उभयरोधक"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "गहाळ झालेले उभयरोधक"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "मेटा साठविताना झालेली चूक"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "व्हीएलसीला मेटा डाटा साठवता आला नाही. "

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "पार्श्वगायन सुरु ठेवायचे का?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "सुरु ठेवा"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "पार्श्वगायन पुन्हा सुरु करा"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "\"%@\" चे पार्श्वगायन %@ ने सुरु राहील"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "वाचनालय"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "माझा संगणक"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "साधने"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "स्थानिक नेटवर्क"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "इंटरनेट"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "आंतरपृष्ठ रचना"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "ध्वनी रचना"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "ध्वनी मांडण्या"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "अनुवाद पट्टी व पटलावरील दृश्य मांडण्या"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "दिलेली माहिती व कोडेक मांडण्या"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "प्राधान्य असलेली ध्वनी भाषा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "समर्थ करा अंतिम.एफएम सादरीकरणे"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "दृश्ये "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "सत्रांदरम्यान ध्वनी पातळी राखा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "ध्वनी सुरुवात पातळीची नेहमी फेररचना करा च्यावर:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
msgid "Change"
msgstr "बदला"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "हॉटकी बदला"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "संबंधित हॉटकी बदलण्यासाठी कृती निवडा:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
msgid "Action"
msgstr "कृती"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
msgid "Shortcut"
msgstr "जवळचा मार्ग"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "मार्गदर्शिका किंवा धारिकेचे नाव नोंदवा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "नोंदी साठवल्या जातील अशी मार्गदर्शिका किंवा धारिका नाव"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "एव्हाआय धारिका दुरुस्त करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साठवणूक पातळी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "साठवणूक"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"प्रत्येक उपलब्धता भागासाठी स्वपसंत साठवणूक मूल्यांची मांडणी करण्यासाठी संपूर्ण प्राधान्ये "
"वापरा. "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "कोडेक्स/मिश्रक"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "प्रक्रियेनंतरचा दर्जा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उपयोजन मांडणी नेटवर्क प्रोटोकॉलसाठी संपादित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "पुढील प्रोटोकॉल वापरुन नेटवर्क प्रवाह उघडा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "या यंत्रणा-निहाय मांडण्या आहेत याची नोंद घ्या"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "आंतरपृष्ठ शैली"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "गडद"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "प्रखर"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "पार्श्वगायन सुरु करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "ऍपल दूरनियंत्रकासह पार्श्वगायन नियंत्रित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "माध्यम कळांसह पार्श्वगायन नियंत्रित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "ऍपल दूरनियंत्रकासह यंत्रण तीव्रता नियंत्रित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr "बाह्य संगीत प्लेअर नियंत्रित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "गोपनीयता/नेटवर्क संवाद"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "सुधारणांसाठी स्वयंचलितपणे तपासणी करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "पूर्वनिर्धारित संकेतन"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr "मांडण्या प्रदर्शित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "टंक रंग"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "टंक"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "अनुवादपट्टी भाषा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "अनुवादपट्टीची प्राधान्य भाषा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "समर्थ ओएसडी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "ठळक करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "बाह्यरेषा रंग"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "बाह्यरेषा जाडी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "मुख्य विंडोमधील ध्वनीचित्रफित दाखवा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "किमान केल्यानंतर ध्वनीचित्रफित प्लेबॅक थोडा वेळ थांबवा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "काळे पटल पूर्ण पटल पद्धतीमध्ये"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "स्थानिक संपूर्णपटल पद्धत वापरा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "धारक"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "प्रारुप"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Prefix"
msgstr "पूर्वप्रत्यय"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "क्रमवार संख्या"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "सर्व पुनर्रचना करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्ये"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "शेवटची तपासणी रोजी: %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "अजून कोणतीही तपासणी करण्यात आली नव्हती."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr "किमान लॅॅटेन्सी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr "कमी लॅॅटेन्सी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr "अधिक लॅॅटेन्सी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr "कमाल लॅॅटेन्सी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "प्राधान्यांची फेररचना करा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"यामुळे व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या प्राधान्यांची फेररचना होईल.\n"
"\n"
"नोंद घ्या की व्हीएलसी या प्रक्रियादरम्यान पुन्हा सुरु होईल, म्हणून तुमची सध्याची "
"चालविण्याची यादी रिक्त केली जाईल व शेवटी पार्श्वगायन, परिगमन किंवा संकेतन परिवर्तन "
"कार्ये तात्काळ थांबविली जातील.\n"
"\n"
"माध्यम वाचनालयांवर परिणाम होणार नाही.\n"
"\n"
"तुम्हाला सुरु ठेवायची खात्री आहे का?"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "मांडणी बदलता येणार नाही कारण स्थानिक संपूर्ण पटल पद्धत समर्थ आहे."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "तुमची ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे साठविण्यासाठी धारक निवडा."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "निवडा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "मार्गदर्शिका किंवा धारिकानाव निवडा जेथे नोंदी साठविल्या जातील."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"नवीन कळ दाबा\n"
"\"%@\" साठी"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "अवैध मिश्रण"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "या कळा हॉटकी संक्षिप्त मार्ग म्हणून निर्धारित करता येत नाही याचा खेद आहे."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "हे मिश्रण आधीपासूनच \"%@\" घेतलेले आहे."

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "रचना केलेली नाही"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "सेकंद."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "ध्वनी/ध्वनीचित्रफित"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "ध्वनी मार्ग दृश्यध्वनिमेलन"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "एक सकारात्मक मूल्य म्हणजे ध्वनी ध्वनीचित्रफितीच्या पुढे असतो"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "अनुवादपट्ट्या/ध्वनीचित्रफित"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "अनुवादपट्टी दृश्यध्वनिमेलन:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "एक धन मूल्य म्हणजे अनुवादपट्ट्या ध्वनीचित्रफितीच्या पुढे आहे"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "अनुवादपट्ट्या वेग:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "अनुवादपट्टी कालावधी घटक:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"या मूल्याद्वारे अनुवादपट्टी कालावधी वाढवा.\n"
"असमर्थ करण्यासाठी ० निश्चित करा."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"या मुल्यामुळे अनेक अनुवादपट्ट्या कालावधी.\n"
"असमर्थ करण्यासाठी ०."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"अनुवादपट्ट्या कालावधीची फेरमोजणी करा\n"
"त्यांचे घटक व त्यांच्या मूल्यानुसार.\n"
"असमर्थ करण्यासाठी ० निश्चित करा."

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "ध्वनीचित्र परिणाम"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "मूलभूत"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "भूमिती"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "रंग"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "चित्र व्यवस्थित करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "चकाकी सीमारेषा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Sharpen"
msgstr "तीक्ष्ण करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "सिग्मा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr "पट्टन काढून टाकणे"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "त्रिज्या"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "चित्रपट कणमान"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "तफावत"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "सर्वात वरचे व तळाचे समकालन करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "डावे व उजवे समकालन करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Transform"
msgstr "परिवर्तन"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "९० अंशात फिरवा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "१८० अंशात फिरवा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "२७० अंशात फिरवा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "आडवे उलटे करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "उभे उलटे करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "वाढ/मोठे करणे"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "कोड्याचा खेळ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "ओळी"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Columns"
msgstr "स्तंभ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "प्रतिरुप"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "प्रतिरुपांची संख्या"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "भिंत"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "रंग सीमारेषा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "समानता"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "तीव्रता"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Gradient"
msgstr "क्रमिकता"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "कड"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "हॉग"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid "Cartoon"
msgstr "अर्कचित्र"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "रंग काढून घेणे"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "रंग उलट करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Posterize"
msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापणे"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापण्याची पातळी"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "गती अंधूक"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "घटक"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "गती शोधा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "पाण्याचा परिणाम"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "सायकेडेलिक"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "द्विवर्णी त्रिमितीचित्र"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "मजकूर समाविष्ट करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "प्रतीकचिन्ह समाविष्ट करा"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "प्रतीकचिन्ह"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "पारदर्शकता"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "प्रारुपांचे संघटन करा..."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "ध्वनीचित्रफित साधन"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफिती 'संपूर्ण पटलामध्ये' प्रदर्शित करण्यासाठी पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी "
"पटलाची संख्या. ध्वनीचित्रफित साधन निवड विषयसूचीमध्ये पटल क्रमांक पटल क्रमांक अनुरुपता "
"सापडू शकते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "पारदर्शकता"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित उत्पादनाची पादर्शकता निश्चित करा. १ म्हणजे पारदर्शक-नाही (पूर्वनिर्धारित) "
"० म्हणजे पूर्णपणे पारदर्शक."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "काळी पटले पूर्ण पटलात"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"पूर्ण पटल पद्धतीमध्ये, कोणतीही ध्वनीचित्रफित काळी प्रदर्शित केली नसेल तेव्हा पटल ठेवा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "पूर्वपटल नियंत्रक दाखवा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "माउस संपूर्ण पद्धतीमध्ये हलविताना प्रकाशमानता नियंत्रक दाखवते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "नव्या घटकांचे स्वयं-प्लेबॅक"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "नव्या घटकांचा समावेश झाल्यानंतर लगेच पार्श्वगायन सुरु करा."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "अलिकडचे घटक ठेवा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी शेवटच्या १० घटकांची यादी ठेवतो. हे वैशिष्ट्य येथे असमर्थ करता येते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "पूर्वनिर्धारितपणे, ऍपल दूरनियंत्रकासह व्हीएलसीचे दूरस्थ नियंत्रण करता येते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी स्वतःची तीव्रता ऍपल दूरनियंत्रकाद्वारे नियंत्रित करतो. मात्र "
"तुम्ही त्याऐवजी जागतिक यंत्रणा तीव्रता नियंत्रित करण्याची निवड करु शकता."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "ऍपल दूरस्थ नियंकासह नियंत्रण यादी घटक नियंत्रित करा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलमुळे तुम्हाला ऍपल दूरनियंत्रकासह पुढील किंवा आधीच्या घटकावर जाता "
"येते. तुम्ही या पर्यायासह हे वर्तन असमर्थ करु शकता."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी आधुनिक ऍपल कळफलकावरील माध्यम कळांचा वापर करुन नियंत्रित "
"करता येते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "व्हीएलसी गडद आंतरपृष्ठ शैलीसह चालवा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"हा पर्याय समर्थ करण्यात आल्यास, व्हीएलसी गडद आंतरपृष्ठ शैली वापरेल. नाहीतर, गडद आंतरपृष्ठ "
"शैली वापरली जाते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी आधीच्या मॅक एस X प्रसारणातील ज्ञात संपूर्ण पटल पद्धत वापरते. ते "
"मॅक ओएस X १०.७ व नंतरच्या आवृत्तींवर स्थानिक संपूर्णपटल पद्धतही वापरु शकते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा करा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"तुमच्याकडे दोन पर्याय आहेत:\n"
" - आतरपृष्ठाचा आकार पदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा होईल\n"
" - ध्वनीचित्रफित आंतरपृष्ठ आकाराऐवढी असेल\n"
" पूर्वनर्धारितपणे, आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा होतो."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"हा पर्याय समर्थ केल्यानंतर, विंडो किमान केल्यानंतर प्लॅबॅक स्वयंचलितपणे थोडावेळ थांबवले जाईल."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "स्वयंचलित चित्र बदलण्यास परवानगी द्या"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "या पर्यायामुळे आंतरपृष्ठाला विविध प्रसंगी आपले चित्र बदलता येते."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "मुख्य विंडोमध्ये आधीची व पुढील बटणे दाखवा."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "मुख्य विंडोमध्ये बदलणे व पुनरावृत्ती बटणे दाखवा."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "मुख्य विंडोमध्ये ध्वनी परिणाम बटण दाखवते. "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr "व्हीएलसी पार्श्वगायनावरील सहाय्य असलेले संगीत प्लेअर थांबवेल व पुन्हा सुरु करेल."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr "यादी पाहण्यासाठी मोठा मजकूर वापरा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr "काहीही करु नका"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "आयट्यून्स/स्पॉटीफाय थोडावेळ थांबवा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "आयट्यून्स/स्पॉटीफाय थोडावेळ थांबवा व पुन्हा सुरु करा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "तुम्ही पार्श्वगायन जेथे सोडले होते तेथून सुरु करा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"व्हीएलसी तुम्ही चालविलेल्या किमान ३० घटकांची प्लेबॅक स्थिती संग्रहित करेल. तुम्ही त्यापैकी एक "
"पुन्हा-उघडल्यास, पार्श्वगायन सुरु राहील."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "विचारा "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "नेहमी"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Never"
msgstr "कधीही नाही"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "कमाल तीव्रता प्रदर्शित"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "मॅक ओएस एक्स आंतरपृष्ठ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr "स्वरुप"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "वर्तन"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "ऍपल दूरस्थ व माध्यम कळा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "बी"

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "केबी"

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "एमबी"

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "जीबी"

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "टीबी"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "मूलभूत दाखवा"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr "एक मार्गदर्शिका निवडा"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a file"
msgstr "एक धारिका निवडा"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
msgid "Select"
msgstr "निवडा"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "किमान मॅक ओएस X आंतरपृष्ठ"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "धारिकाब्राउजर आरंभ बिंदू"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"या पर्यायामुळे तुम्हाला न्यूकर्सेस धारिका ब्राउजर तुम्हाला सुरुवातीला कोणती मार्गदर्शिका "
"दाखवेल हे नमूद करता येते."

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "न्यूकर्सेस आंतरपृष्ठ"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[प्रदर्शित करा]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr "एच, एच                 मदत चौकट दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr "आय                 माहिती चौकट दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr "एम                     मेटाडाटा चौकट दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr "एल                   संदेश चौकट दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr "पी                     चालविण्याची यादी चौकट दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr "बी                   धारिकाब्राउजर  दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr "एक्स                  घटक चौकट दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr "एस                   सांख्यिकी चौकट दाखवा/लपवा "

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr "ईएससी                नोंद समाविष्ट/शोध बंद करा"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr "कंट्रोल-एल         पटल रिफ्रेश करा"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[जागतिक]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr "क्यू, क्यू, ईएससी        बाहेर पडणे"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr "एस                  थांबा"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <जागा>                थांबा/चालविणे"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr "एफ               संपूर्णपटल बदला"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr "सी                     ध्वनीचित्रफिती चालवत राहा"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr "व्ही                  अनुवादपट्टी फित चालवत राहा"

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr "बी                    ध्वनीचित्रफिती चालवत राहा"

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr "एन, पी               पुढील/आधीचा प्लेलिस्ट घटक"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                  पुढील/आधीचे शीर्षक"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   पुढील/आधीचे प्रकरण"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <डावे>,<उजवे>        मिळवा -/+ १%%"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr "ए, झेड               आवाज वर/खाली"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr "एम                  आवाज बंद"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <वर>,<खाली>           एकेका रेषेतील चौकटीतून स्थानांतर करणे"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <पानवर>,<पान खाली>    प्रत्येक पानावर चौकटीद्वारे स्थानांतर करा"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <सुरु>,<समाप्त>          चौकोनाच्या सुरुवातीला/शेवटी स्थानांतर करा"

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[चालविण्याची यादी]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr "आर              स्वैर चालविणे बदला"

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr "आय                      लूप चालविण्याच्या याद्या बदला"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr "आर                 घटक पुनरावृत्ती बदला"

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr "ओ                   शीर्षकाद्वारे चालविण्याची यादी मागवा"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr "०                       शीर्षकाद्वारे चालविण्याची यादी उलट्या क्रमाने"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr "जी                      सध्या चालविल्या जाणा-या घटकाकडे जा"

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      घटकाचा शोध घ्या"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      पुढील घटकाचा शोध घ्या"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr "ए                     एक नोंद समाविष्ट करा"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " डी, <बॅकस्पेस>, <डिलीट>  नोंद नष्ट करा"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr "ई                      बाहेर काढा (थांबविण्यात आल्यास)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[धारिकाब्राउजर]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <एंटर>               निवडलेली धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट करा"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <स्पेस>                निवडलेली धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट करा"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      लपविलेल्या धारिका दाखवा/लपवा"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[प्लेअर]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <वर>,<खाली>            मिळवा +/-५%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[लूप]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr "स्रोत   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "स्थिती : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr "तीव्रता  : आवाज नाही"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr "तीव्रता  : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr "तीव्रता  : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr "शीर्षक   : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr "प्रकरण  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ मदतीसाठी एच]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "उघडा: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "शोधा: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "शिफ्ट+एल"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "लूप सर्व, लूप एक व एकही लूप नाही यामध्ये बदल करण्यासाठी क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "आधीचे प्रकरण/शीर्षक"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "पुढील प्रकरण/शीर्षक"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "टेलीमजकूर सक्रिय करणे"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"चालवा\n"
"चालविण्याची यादी रिक्त असल्यास, एक माध्यम उघडा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "आधीचे/मागे"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "पुढील/पुढे"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "पूर्णपटल रद्द करा "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "विस्तारित चित्रचौकट"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमनिहाय"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "परिवहन नियंत्रणांचा वापर करु नका"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "मागे जा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "पुढे जा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "लूप/पुनरावृत्ती"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "अनुवादपट्ट्या उघडा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "संपूर्ण पटल नियंत्रक संक्षिप्त करा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "पार्श्वगायन थांबवा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "माध्यम उघडा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीचे माध्यम, धरुन ठेवल्यानंतर मागे जा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील माध्यम, धरुन ठेवल्यानंतर पुढे जा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "ध्वनीचित्रफित संपूर्ण पटलात बदला"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "ध्वनीचित्रफित संपूर्ण पटलातून बाहेर आणा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "विस्तारित मांडण्या दाखवा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "बदल चालविण्याची यादी"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "एक क्षणचित्र घ्या"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "सातत्याने ए बिंदूपासून बी बिंदूपर्यंत लूप."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमनिहाय"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "उलट"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "लूप बदला व पद्धतींची पुनरावृत्ती करा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीचे माध्यम"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील माध्यम"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "अनुवादपट्टी धारिका उघडा"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "पटलाच्या तळाकडे/पासून संपूर्णपटल नियंत्रक संक्षिप्त करा/संक्षिप्त करु नका"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "आवाज मोठा करा"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "आवाज बंद करा"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "पार्श्वगायन थोडावेळ थांबवा"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"बिंदू ए पासून बिंदू बी पर्यंत सातत्याने लूप\n"
"बिंदू ए निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "बिंदू बी निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "ए ते बी लूप थांबवा"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "प्रसर अनुपात"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
msgid "Image Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "प्रतीकचिन्ह धारिका नावे"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "प्रतिमा मुखवटा"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"कोणताही व्ही४एल२ घटक सापडला नाही.\n"
"कृपया साधन व्हीएलसीसह उघडण्यात आल्याची व चालविले जात असल्याची खात्री करा.\n"
"\n"
"येथे नियंत्रणे आपोआप दिसून येतील."

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "डीबी"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "१७० एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "३१० एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "६०० एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "१ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "३ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "६ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "१२ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "१४ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "१६ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "३१ एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "६३ एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "१२५ एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "२५० एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "५०० एचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "२ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "४ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "८ केएचझेड"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "एमएस"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"गुडघा\n"
"त्रिज्या"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"पृष्ठरचना\n"
"प्राप्ती"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(घाईघाईने)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(उशीरा)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "या संवाद मूल्यांच्या सुधारणेची सक्ती करा"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "व बोटांचा ठसा"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "ध्वनी बोटांचा ठसा वापरणारा मेटाडाटा शोधा"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणी"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "या पट्टीमध्ये अतिरिक्त मेटाडाटा व इतर माहिती  दाखविण्यात आली आहे.\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"तुमचे माध्यम किंवा प्रवाह कशापासून तयार करण्यात आले आहेत याची माहिती.\n"
"मिश्रक, ध्वनी व ध्वनीचित्रफित कोडेक्स, अनुवादपट्ट्या दाखविण्यात आल्या आहेत."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "सध्याचे माध्यम/प्रवाह सांख्यिकी"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती/वाचा"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "माध्यम डाटा आकार"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "विभाजित डाटा आकार"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "घटक बिटदर"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "टाकून दिलेले (सदोष)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "वगळलेले (खंडित केलेले)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "विसंकेतन झालेले"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "गट"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "प्रदर्शित"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "फ्रेम"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "हरविलेली"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "चालविले"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "बफर"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "शेवटची ६० सेकंद"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "एकूण"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"सध्याचा पार्श्वगायन वेग: %1\n"
"व्यवस्थित करण्यासाठी क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "सामान्य चालविण्याच्या वेगाकडे परत जा"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "मुखपृष्ठ कला डाउनलोड करा"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "धारिकेमधून मुखपृष्ठ कला समाविष्ट करा"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "मुखपृष्ठ कला निवडा"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "प्रतिमा धारिका (*.जीआयएफ *.जेपीजी *.जेपीईजी *.पीएनजी)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "वाया गेलेली वेळ"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "एकूण/उरलेली वेळ"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "एकूण व उरलेल्या वेळेमध्ये बदलण्यासाठी क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "वाया गेलेल्या व उरलेल्या वेळेमध्ये बदलण्यासाठी क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "निवडलेल्या वेळ स्थानावर जाण्यासाठी दोनदा क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "एक साधन किंवा ध्वनीचित्रफित_टीएस मार्गदर्शिका निवडा"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "साधन किंवा ध्वनीचित्रफिच_टीएस धारक निवडा"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "एक किंवा अनेक धारिका निवडा"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "धारिका नावे:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "चाळणी:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "डिस्क बाहेर काढा"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "प्रवेश"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "चॅनल:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "निवडलेले पोर्ट:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "व्हीएलसी वेग वापरा"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "टीव्ही-डिजिटल"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "मेलक कार्ड"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "वितरण यंत्रणा"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "दूरसादक/बहुपथ कंपनसंख्या"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "दूरसादक प्रतीक दर"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "पट्टरुंदी"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "टीव्ही- सादृश्य"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "साधन नाव"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "प्रवाह करण्यासाठी किंवा साठविण्यासाठी तुमचे प्रदर्शन उघडले जाईल व चालवले जाईल."

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr "एफ/एस"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "प्रगत पर्याय"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "माध्यम माहिती मिळविण्यासाठी दोनदा क्लिक करा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "चालविण्याचीयादीदृश्य बदला"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "चालविण्याचीयादी शोधा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "माझा संगणक"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "साधने"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "स्थानिक नेटवर्क"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "इंटरनेट"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "या पॉडकास्टचे सभासदत्व काढून टाका"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "तुम्हाला खरोखर %1 यातून सभासदत्व रद्द करायचे आहे का?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "आवरण"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "मार्गदर्शिका तयार करा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "धारक तयार करा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "नव्या मार्गदर्शिकेसाठी नाव घाला:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "नव्या धारकासाठी नाव घाला:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "मार्गदर्शिकेचे नाव बदला"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "धारकाचे नाव बदला"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "मार्गदर्शिकेसाठी नवीन नाव घाला:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "धारकासाठी नवीन नाव घाला:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "च्याद्वारे वर्गीकरण करा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Ascending"
msgstr "चढत्या क्रमाने"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
msgid "Descending"
msgstr "उतरत्या क्रमाने"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "प्रदर्शन आकार"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "वाढवा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "कमी करा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "चालविण्याची यादी दृश्य पद्धत"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"चालविण्याची यादी सध्या रिक्त आहे.\n"
"येथे धारिका सोडा किंवा डावीकडून माध्यम स्रोत निवडा."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "प्रतिमा"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "तपशीलवार यादी"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "यादी"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "चित्रप्रवाह"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "धारिका निवडा"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "in"
msgstr "आत"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "कोणतेही क्षेत्र"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Actions"
msgstr "कृती"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "हॉकी"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr "उपयोजन पातळी हॉटकी"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
msgid "Global"
msgstr "जागतिक"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "डेस्कटॉप पातळी हॉटकी"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"बदलण्यासाठी दोनदा क्लिक करा.\n"
"काढून टाकण्यासाठी कळ नष्ट करा."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr "हॉटकी बदल"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "च्यासाठी नवीन कळ किंवा मिश्रण दाबा"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "ठरवून देणे"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "इशारा: ही कळ किंवा मिश्रण आधीपासूनच ला ठरवून दिले आहे"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "इशारा: <b>%1</b> हा आधीपासूनच उपयोजन विषयसूची संक्षिप्त मार्ग आहे"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "कळ किंवा मिश्रण:"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "कळ:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती व को़डेक्स रचना"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "हॉटकींची रचना करा"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "साधन:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"हा गुणधर्म रिक्त असेल, डीव्हीडी, व्हीसीडी व सीडीडीएसाठी\n"
"वेगवेगळी मूल्ये निश्चित केली जातात.\n"
"तुम्ही एक वेगळे निश्चित करु शकता किंवा प्रगत प्राधान्यांमध्ये त्यांची \n"
"वैयक्तिक मांडणी करु शकता."

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "सर्वात कमी  प्रलंबन"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "जास्त प्रलंबन"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "उच्च प्रलंबन"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"हे व्हीएलसीचे बाह्यावरण चढविण्यायोग्य आंतरपृष्ठ आहे. तुम्ही इतर बाह्यावरणे येथे डाउनलोड करु "
"शकता"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "व्हीएलसी बाह्यावरणे संकेतस्थळ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "यंत्रणेचे पूर्वनिर्धारित"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "धारिका अनुबंध"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "ध्वनी धारिका"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ध्वनीचित्रफित धारिका"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "चालविण्याची यादी धारिका"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "वलागू करा"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "व रद्दकरा"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "स्वरुप"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "निवडलेले स्वरुप संपादित करा"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "निवडलेले स्वरुप नष्ट करा"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "नवीन प्रारुप तयार करा"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "हा मिश्रक थेट व्हीएलसीद्वारे देण्यात आलेला नाही: तो अनुपस्थित असू शकतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "हा मिश्रण हरवलेला आहे. हे स्वरुप वापरणे अपयशी होईल"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "स्वरुप नाव हरवले आहे"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "तुम्ही प्रारुपासाठी एक नाव निश्चित केले पाहिजे."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "धारिका/मार्गदर्शिका"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "धारिका/मार्गदर्शिका"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
"हा भाग एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित केलेल्या प्रवाहाचे धारिकेमध्ये लेखन करतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
msgid "Filename"
msgstr "धारिकानाव"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "धारिका साठवा..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"धारक (*.पीएस *.टीएस *.एमपीजी *.ओजीजी *.एएसएफ *.एमपी४ *.एमओव्ही *.डब्ल्यूएव्ही *."
"आरएडब्ल्यू *.एफएलव्ही *.वेबएम)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"हा भाग एचटीटीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित केलेल्या "
"प्रवाहांचे उत्पादन देतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"हा भाग एमएमएस प्रोटोकॉलद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित "
"प्रवाहांचे उत्पादन देतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"हा भाग आरटीएसपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांचे "
"उत्पादन देतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"हा भाग यूडीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांचे "
"उत्पादन देतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"हा भाग आरटीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामधअये परिवर्तित प्रवाहांचे "
"उत्पादन देतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "आधार पोर्ट"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
"हा भाग आईसकास्ट सर्वरवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित प्रवाहाचे उत्पादन देतो."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "चढविण्याचा बिंदू"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "लॉगइन: मंजूर"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "वाचनखुणा संपादित करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "नवीन वाचनखुणा तयार करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "निवडलेले घटक नष्ट करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "सर्व वाचनखुणा नष्ट करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "काढा"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "व बंद करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "बाईट्स"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "रुपांतरित करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "इच्छित ठिकाण"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "इच्छित धारिका:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "रचना"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "उत्पादन प्रदर्शित करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "हा परिणामी माध्यम प्रदर्शित करतो, मात्र यामुळे वेग कमी होऊ शकतो."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "वसुरुवात करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "धारक"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "कार्यक्रम मार्गदर्शिका"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "सुधारणा करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "चुका"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "पुसून टाका"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "पुढील चुका लपवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "तडजोडी व परिणाम"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "दृश्यध्वनिमेलन"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "व्ही४एल२ नियंत्रणे"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "व साठवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "गोपनीयता व नेटवर्क उपलब्धता धोरण"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>तुमच्या गोपनीयतेचे रक्षण करण्यासाठी, <i>व्हीएलसी मीडिया प्लेअर </i> वैयक्तिक "
"<b>डाटा</b> संकलित करत नाही किंवा तो कुणालाही, निनावी स्वरुपातही प्रसारित करत नाही."
"</p>\n"
"<p>तरीही, <i>व्हीएलसी</i> तृतीय पक्ष इंटरनेट-आधारित सेवांकड़ून तुमच्या चालविण्याच्या "
"यादीतील माध्यमाकडून माहिती मिळवू शकतो. यामध्ये मुखपृष्ठ कला, ध्वनीफितींची नावे, "
"कलाकारांची नावे व इतर मेटा-डाटा यांचा समावेश होतो.</p>\n"
"<p>परिणामी, यामुळे तुमच्या काही माध्यम धारिका तृतीय पक्ष संस्थांना ओळखता येऊ शकतात. "
"म्हणूनच <i>व्हीएलसी</i> विकासकाला मीडिया प्लेअरने स्वयंचलितपणे इंटरनेट वापरण्यास तुमची "
"स्पष्ट संमती आवश्यक आहे.</p>\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "नेटवर्क उपलब्धता धोरण"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "व्हीएलसी सुधारणांसाठी नियमितपणे तपासा"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "वेळेवर जा"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "वजा"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "वेळेकडे जा"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
msgid "About"
msgstr "च्याविषयी"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>व्हीएलसी मीडिया प्लेअर हा मुक्त स्रोत मीडिया प्लेअर, संकेतक व प्रवाहक असून, तो <a "
"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> समुदायाच्या स्वयंसेवकांनी तयार केला आहे.</"
"p><p>व्हीएलसी त्याचे अंतर्गत कोडेक्स वापरतो, व प्रत्येक लोकप्रिय प्लॅटफॉर्मवर कार्य करतो, व "
"जवळपास सर्व धारिका, सीडी, डीव्हीडी, नेटवर्क प्रवाह, ग्रहण कार्ड व इतर माध्यम प्रारुपे "
"वाचू शकतो!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">मदत करा व आमच्यात सहभागी व्हा!"
"</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "व पुन्हा तपासा आवृत्ती"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "व होय"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "व नाही"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर सुधारणा"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "व्हीएलसीची नवीन आवृत्ती (%१.%२.%३%४) उपलब्ध आहेत."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "तुमच्याकडे व्हीएलसी मीडिया प्लेअरची अद्ययावत आवृत्ती आहे."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "सुधारणा तपासताना एक चूक झाली..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "ताजी माध्यम माहिती"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "व सर्वसाधारण"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "व मेटाडाटा"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "कोडेक"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "सांख्यिकी"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "व मेटाडाटा वाचवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "ठिकाण:"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "धारिकेवर सर्व प्रदर्शित नोंदी साठवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "नोंद धारिका च्या नावाने साठवा..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "उपयोजन"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"धारिकेवर लिहू शकत नाहीत %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "वृक्षात सुधारणा करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "संदेश पुसून टाका"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "माध्यम उघडा"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "वधारिका"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "व डिस्क"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "वनेटवर्क"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "ग्रहण व साधन"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "वनिवडा"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "व क्रमवारीत समावेश करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "व चालवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "व प्रवाह"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "परिवर्तित करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "परिवर्तित करा/साठवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "यूआरएल उघडा"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "इथे यूआरएल घाला..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "कृपया तुम्हाला जे माध्यम चालवायचे आहे त्याची यूआरएल किंवा मार्ग घाला. "

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये वैध यूआरएल असेल\n"
"किंवा तुमच्या संगणकावरील धारिकेचा मार्ग असेल,\n"
"तर ती आपोआप निवडली जाईल."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "प्लगइन व विस्तार"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "सक्रिय विस्तार"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "क्षमता"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "गुण"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "वशोध:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "अधिक माहिती..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "विस्तार पुन्हा उघडा"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"बाह्यावरणे प्लेअरचे स्वरुप स्वपसंत करतात. तुम्ही त्यांना प्राधान्यांद्वारे सक्रिय करु शकता."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"चालविण्याची यादी पदनिरुपक इंटरनेट प्रवाह वाचण्यासाठी किंवा मेटा डाटा काढून घेण्यासाठी "
"नवीन क्षमता समाविष्ट करतात. "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"सेवा शोधांमुळे तुमच्या चालविण्याच्या यादीमध्ये नवीन स्रोत समाविष्ट करतात उदाहरणार्थ वेब "
"रेडिओ, ध्वनीचित्रफित संकेतस्थळे,..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr "प्लेलिस्ट संबंधी अधिक माहिती मिळवते"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr "विस्तार विविध वाढी आणतो. अधिक तपशीलांसाठी वर्णने तपासा"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "केवळ स्थापित"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "ऍडऑन्स मिळविणे..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "कोणतेही ऍडऑन सापडले नाहीत"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "हा ऍडऑन हाताने स्थापित करण्यात आला आहे. व्हीएलसी त्याचे स्वतः करु शकत नाही."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "आवृत्ती %1"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 डाउनलोड"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&स्थापना रद्द करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "&स्थापना करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
msgid "Website"
msgstr "संकेतस्थळ"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Files"
msgstr "धारिका"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "निवडलेले घटक नष्ट करते"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "रचना दाखवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "साधे"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "बदलून साधे प्राधान्य दृश्य करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "बदलून संपूर्ण प्राधान्य दृश्य करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "साठवा व संवाद बंद करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "व प्राधान्यांची फेररचना करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "केवळ सध्याचे दाखवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "केवळ सध्याच्या पार्श्वगायनाशी संबंधित भाग दाखवा"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "प्रगत प्राधान्ये"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "साधी प्राधान्ये"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "मांडणी साठवता येत नाही"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "प्राधान्य धारिका साठविता येत नाही"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"तुम्हाला खात्री आहे का की तुम्हाला व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या प्राधान्यांची फेररचना करायची "
"आहे?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "प्रवाह उत्पादन"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"या विझार्डमुळे तुम्हाला तुमच्या माध्यमाचे स्थानिकदृष्ट्या वापरण्यासाठी, तुमच्या खाजगी "
"नेटवर्कवर किंवा इंटरनेटवर परिगमन किंवा परिवर्तन करता येईल.\n"
"तुम्हाला संगणकाला द्यायचीमाहिती ज्यामध्ये हवी आहे त्याच्याशी स्रोत जुळत असल्याचे तपासून "
"तुम्ही सुरुवात केली पाहिजे व त्यानंतर सुरु ठेवण्यासाठी \"पुढील\" बटण दाबले पाहिजे.\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"प्रवाह उत्पादन श्रृंखला.\n"
"तुम्ही वरील मांडणी बदलता तेव्हा हे आपोआप तयार होते,\n"
"मात्र तुम्ही हे हाताने बदलू शकता."

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
msgid "Back"
msgstr "मागे"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "साधनपट्टी संपादक"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "साधनपट्टी तत्वे"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "सपाट बटण"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "पुढील यंत्र शैली"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "मोठे बटण"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "स्थानिक स्लायडर"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या वर"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "साधनपट्टी स्थिती"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "रेषा १:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "रेषा २:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "वेळ साधनपट्टी"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "प्रगत यंत्र"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "संपूर्ण पटल नियंत्रक"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "नवीन स्वरुप"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "सध्याचे स्वरुप नष्ट करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "स्वरुप निवडा:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "बंद करा"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "प्रारुप नाव"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "कृपया नवीन प्रारुप नाव घाला. "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "अंतरक"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "विस्तारित अंतरक"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "विभाजक"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "वेळ स्लायडर"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "कमी आवाज"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "डीव्हीडी विषयसूची"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "टेलीमजकूर पादर्शकता"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "प्रगत बटणे"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "पार्श्वगायन बटणे"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "बाजू प्रमाण निवडकर्ता"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "वेग निवडकर्ता"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr "प्रसारण"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
msgid "Schedule"
msgstr "वेळापत्रक"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "मागणीनुसार ध्वनीचित्रफित (व्हीओडी)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "तास/मिनिटे/सेकंद:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "दिवस/महिना/वर्ष:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "पुन्हा करा:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "पुन्हा विलंब करा:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr "दिवस"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "आयात"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "निर्यात"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "व्हीएलएम मांडण्या म्हणून साठवा..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "व्हीएलएम मांडणी (*.व्हीएलएम);;सर्व (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "व्हीएलएम मांडणी उघडा..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "प्रसारण:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "वेळापत्रक:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "व्हीओडी:"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "खुली मार्गदर्शिका"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "खुले धारक"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "खुली चालविण्याची यादी..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "एम३यू८ चालविण्याची यादी"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "चालविण्याची यादी म्हणून साठवा..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "अनुवादपट्ट्या म्हणून उघडा..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "माध्यम धारिका"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "अनुवादपट्ट्या धारिका"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "सर्व धआरिका"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "पार्श्वगायन जेथे सोडले होते तेथून तुम्हाला पुन्हा सुरु करायचे आहे का?"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr "व सुरु करा"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "चालकासाठी नियंत्रण विषयसूची"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
msgid "Paused"
msgstr "थांबविले"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "व माध्यम"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "पार्श्वगायन"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "वध्वनी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "वध्वनीचित्रफित"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "अनुवादपट्टी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "दृश्य"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:347 modules/gui/qt/menus.cpp:793
msgid "&Help"
msgstr "वमदत"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "उघडा व धारिका..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "व उघडा अनेक धारिका..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "उघडा व डिस्क..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "उघडा व नेटवर्क प्रवाह..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "उघडा व साधन ग्रहण करा..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमधून उघडी व ठिकाण"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "उघडा व अलिकडचे माध्यम"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "रुपांतर करा/साठवा..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "व प्रवाह..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "चालविण्याच्या यादीच्या शेवटी बाहेर पडा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "सिस्ट्रेच्या जवळ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr "व बाहेर पडा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "व परिणाम व चाळण्या "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "व समकालनाचा आढावा घ्या"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "प्लगइन व विस्तार"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "स्वपसंत आंतरपृष्ठ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "व प्राधान्ये"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "व दृश्य"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "चालविण्याची यादी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "कंट्रोल + एल"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "साठवलेली चालविण्याची यादी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "किमान आंतरपृष्ठ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "कंट्रोल + एच"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "व पूर्ण पटल आंतरपृष्ठ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "व प्रगत नियंत्रणे"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "दृश्य निवडकर्ता"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "व ध्वनी वाढवा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "व आवाज बंद करा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "ध्वनी व साधन"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "ध्वनी व मागोवा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "व त्रिमितीय पद्धत"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "व दृश्ये"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "समाविष्ट करा व अनुवाद पट्टी धारिका..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "उप व पट्टी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "ध्वनीचित्रफित व पट्टी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "व पूर्णपटल"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "नेहमी अनुरुप व विंडो"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "वॉलपेपर म्हणून रचना करा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "व मोठे करा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "व बाजू प्रमाण"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "व कापा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "व विलग करा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "व वेगळे करण्याची पद्धत"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "घ्या व क्षणचित्र"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "शीर्षक"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "व प्रकरण"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "व कार्यक्रम"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "व व्यवस्थापन करा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "सुधारणांसाठी तपासा..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "व थांबा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "आधीचे"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "पुढील"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "वेग"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "व अधिक वेगाने"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "सामान्य वेग"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "सावकाश"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "व पुढे उडी मारा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "मागे उडी मारा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "कंट्रोल + टी"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "उघडा व नेटवर्क..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "पूर्णपटल सोडा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "व पार्श्वगायन"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "व व्हीएलसी मीडिया प्लेअर कार्यपट्टीमध्ये लपवा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर दाखवा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "व मीडिया उघडा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "व उघडा"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "साध्या प्राधान्यांआधी प्रगत प्राधान्ये दाखवा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "प्राधान्य संवाद चौकट उघडताना प्रगत प्राधान्ये दाखवा व साधी प्राधान्ये दाखवू नका."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "सिस्ट्रे प्रतिमा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"सिस्ट्रेमध्ये प्रतिमा दाखवा ज्यामुळे तुम्हाला मूलभूत कृतींसाठी व्हीएलसी मीडिया प्लेअर नियंत्रित "
"करता येईल."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "केवळ एका सिस्ट्रे प्रतिमेसह व्हीएलसी सुरु करा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "चौकट शीर्षकात चालविल्या जाणा-या घटकाचे नाव दाखवा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "नियंत्रक चौकट शीर्षकामध्ये गाणे किंवा ध्वनीचित्रफितीचे नाव दाखवा."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ध्वनीचित्रफित बदलल्यावर सूचना संदेश दाखवा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"अचानक दिसणारी सूचना कलाकार व गाण्याच्या नावासह दाखवा जेव्हा सुरु असलेला चालविण्याच्या "
"यादीतील घटक बदलतो, जेव्हा व्हीएलसी किमान आकारात किंवा लपविलेले असते."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "विंडोज पारदर्शकता ०.१ व १ दरम्यना"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"मुख्य आंतरपृष्ठे, चालविण्याची यादी व विस्तारित पट्ट्यांसाठी विंडोज पारदर्शकता ०.१ व १ "
"दरम्यान निश्चित करते. हा पर्याय केवळ विंडोजमध्ये व X११ मध्ये एकत्रित विस्तारांसह कार्य "
"करतो."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "०.१ व १ दरम्यान संपूर्णपटल नियंत्रक पारदर्शकता"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"संपूर्णस्क्रिन नियंत्रक पारदर्शकता मुख्य आंतरपृष्ठासाठी, चालविण्याच्या याद्या व विस्तारित "
"पॅनलसाठी ०.१ व १ दरम्यान निश्चित करतो. हा पर्याय केवळ विंडोजसह व X११ सह एकत्रित "
"विस्तारासह कार्य करतो. "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "फारशा महत्वाच्या नसलेल्या चुका व इशारा संवाद दाखवा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "सुधारणा उपलब्धता अधिसूचना सक्रिय करा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"सॉफ्टवेअरच्या नव्या आवृत्तीच्या स्वयंचलित अधिसूचना सक्रिय करा. ते प्रत्येक दोन आठवड्यांनी "
"एकदा चालविले जाते."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "दोन सुधारण्या तपासणीदरम्यानच्या दिवसांची संख्या"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "सुरुवातीला नेटवर्क धोरणाविषयी विचारा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "विषयसूचीमध्ये अलिकडेच चालविलेले घटक साठवा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "| द्वारे वेगळे करण्यात आलेल्या शब्दांची यादी चाळणीकडे"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"व्हीएलसीसह सुरुवात करा:\n"
" - सामान्य पद्धत\n"
" - गीत, ध्वनीफित कलेच्या स्वरुपात माहिती दाखविण्यासाठी एक विभाग नेहमी हजर असतो.\n"
" - किमान पद्धत मर्यादित नियंत्रणांसह"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमध्ये नियंत्रक दाखवा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "खुल्या संवादामध्ये धारिका ब्राउजर बसवा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "कोणते पटल संपूर्णपटल होतील हे निश्चित करा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "सुरुवातीनंतर विस्तार उघडा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "किमान दृश्यामध्ये सुरुवात करा (विषयसूचींशिवाय)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "पार्श्वभूमी कोन प्रदर्शित करा किंवा कला"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"पार्श्वभूमी कोन किंवा सध्याची ध्वनीचित्रफित कला चालविली जात नसताना प्रदर्शित करा. "
"पटलाचे ज्वलन रोखण्यासाठी असमर्थ करता येईल. "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "कळफलक तीव्रता बटणांकडे दुर्लक्ष करा."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"हा पर्यायावर खूण केली असेल, तर तुमच्या कळफलकावरील तीव्रता वाढविणे, तीव्रता कमी करणे व "
"आवाज बंद करणे बटणे तुमच्या यंत्रणेवरील आवाज नेहमी बदलतील. या पर्यायावर खूण केलेली नसेल, "
"तेव्हा तीव्रता बटणे व्हीएलसी निवडल्यानंतर व्हीएलसी तीव्रता बदलतील व व्हीएलसी निवडले नसेल "
"तेव्हा यंत्रणा तीव्रता बदलतील. "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "संपूर्णपटल नियंत्रक माउस संवेदनशीलता"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "आकार किमान केल्यानंतर"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "क्यूटी आंतरपृष्ठे"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "चुका"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "इशारे"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "दोषनिवारण करा"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "आवरण धारिका उघडा"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "आवरण धारिका |*.व्हीएलटी;*.डब्ल्यूएसझेड;*.एक्सएमएल"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr "चालविण्याची यादी धारिका |"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr "|सर्व फाईल्स |*"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "चालविण्याची यादी उघडा"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "चालविण्याचीयादी साठवा"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""
"एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी |*.एक्सएसपीएफ|एम३यू धारिका |*.एम३यू|एचटीएमएल "
"चालविण्याची यादी |*.एचटीएमएल"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "वापरायचे आवरण"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "वापरायच्या आवरणाचा मार्ग."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "शेवटी वापरलेल्या आवरणाची मांडणी"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"शेवटी वापरलेल्या आवरणाची विंडोज मांडणी. हा पर्याय स्वयंचलितपणे सुधारित करतो, त्याला हात "
"लावू नका."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "व्हीएलसीसाठी सिस्ट्रे चित्र दाखवा"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "व्हीएलसी साधनपट्टीवर दाखवा"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "पारदर्शकता परिणाम समर्थ करा"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"तुम्हाला हवे असल्यास तुम्ही सर्व पारदर्शकता परिणाम असमर्थ करु शकता. जेव्हा विंडोज "
"योग्यप्रकारे कार्य करत नाहीत तेव्हा हे प्रामुख्याने उपयोगी असते. "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "आवरण घातलेली चालविण्याची यादी वापरा"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "आवरण असलेल्या विंडोमध्ये एखादी ध्वनीचित्रफित असल्यास ती प्रदर्शित करा "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"जेव्हा 'नाही' वर रचना करण्यात आली असेल, तेव्हा हा निर्देशांक कोणतीही ध्वनीचित्रफित खूण "
"वापरली नसली तरीही जुन्या आवरणांना ध्वनीचित्रफित चालविण्याची संधी देईल अशी अपेक्षा आहे."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "आवरणयोग्य आंतरपृष्ठ"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "त्वचा निवडा"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "तेजस्वीता सीमारेषा"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"ही पद्ध समर्थ केली जाते, तेव्हा पिक्सल काळ्या किंवा पांढ-या स्वरुपात दाखविले जातात. "
"सीमारेषा मूल्य खाली निश्चित केलेली तेजस्वीता असते."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "प्रतिमा परस्परविरोधी रंगसंगती (०-२)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "प्रतिमा विरुद्ध रंगसंगती, ० व २ दरम्यान निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित १ वर."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "प्रतिमा रंग (०-३६०)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "प्रतिमा रंग, ० व ३६० दरम्यान निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित ० वर."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "प्रतिमा परिपूर्ती (०-३)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "प्रतिमा परिपूर्ती निश्चित करा, ० व ३ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "प्रतिमा तेजस्वीता (०-२)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "प्रतिमा तेजस्वीता निश्चित करा, ० व २ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "प्रतिमा गॅमा (०-१०)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "प्रतिमा गॅमा निश्चित करा, ०.०१ व १० दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr "होस्ट मेमरीऐवजी आरपीआय ध्वनीचित्रफितकेंद्रात थेट फ्रेमचे विसंकेतन करते."

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"होस्ट मेमरीऐवजी थेट आरपीआय ध्वनीचित्रफितकेंद्रात फ्रेमचे विसंकेतन करते. हा पर्याय केवळ "
"एमएमएएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन प्लगइनसह वापरला पाहिजे."

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "एमएमएएल विसंकेतक"

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "एमएमएएल-आधारित विसंकेतक प्लगइन रास्पबेरी पीआयसाठी"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "ध्वनीचित्रफितकेंद्र स्तर जेथे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाते."

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितकेंद्र स्तर जेथे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाते. उपचित्रे थेट वर  व काळी "
"पार्श्वभूमी थेट खाली प्रदर्शित केली जाते."

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "ध्वनीचित्रफितीसाठी एचडीएमआय पुन्हा ताजे करणे दर जुळवून घ्या."

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "एमएमएएल व्हीबाहेर"

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "एमएमएएल-आधारित व्हीबाहेर प्लगइन रास्पबेरी पीआयसाठी"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "व्हीडीपीएयू ध्वनीचित्रफित चाळणी व्यवस्थित"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "व्हीडीपीएयू ध्वनीचित्रफित विसंकेतक"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "कालवाचक-अवकाशीय"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "व्हीडीपीएयू"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "व्हीडीपीएयू पृष्ठभाग रुपांतर"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "विलग करण्याचा गणनविधी"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr "उलट टेलिसिनी "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "क्रोमा वगळणे विलग करा"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "कालवाचक विलग करणे केवळ ल्यूमालाच लागू होते "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr "कोलाहल कमी करण्याची पातळी"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr "मापन दर्जा"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr "उच्च दर्जा मापन पातळी"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "व्हीडीपीएयू विलग करणे चाळणी"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "व्हीडीपीएयू उत्पादन"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "व्हीडीपीएयू तीक्ष्ण करणे ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "शांत राहा"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "धारिकेवर नोंद करा"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "सर्व व्हीएलसी संदेशांची मजकूर धारिकेवर नोंद करा."

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "धारिकेच्या नावाची नोंद करा"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "नोंद धारिकानाव नमूद करा."

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "नोंद प्रारुप"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "नोंद करण्याचे प्रारुप नमूद करा."

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "शब्दमर्यादा"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>वेब आंतरपृष्ठासाठी पासवर्ड निश्चित करण्यात आलेला नाही.</p><p>कृपया वापरा --"
"एचटीटीपी-पासवर्ड, किंवा पासवर्ड निश्चित करा </p><p>प्राधान्ये व जीटी; सर्व व जीटी; "
"मुख्य आंतरपृष्ठे व जीटी; एलयूए व जीटी; एलयूए एचटीटीपी व जीटी; पासवर्ड.</p> मध्ये"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "एलयूए आंतरपृष्ठ"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "उघडायचा एलयूएल आंतरपृष्ठ भाग "

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "एलयूए आंतरपृष्ठ मांडणी"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"एलयूए आंतरपृष्ठ मांडणी श्रृंखला. प्रारुप आहे: '[\"<आंतरपृष्ठ भाग नाव>\"] = { <पर्याय> = "
"<मूल्य>, ...}, ...'."

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "एकच पासवर्ड या आंतरपृष्ठांची उपलब्धता प्रतिबंधित करतो."

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "स्रोत मार्गदर्शिका"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "मार्गदर्शिका अनुसूची"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "मार्गदर्शिका अनुसूची तयार करण्याची परवानगी"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"या होस्टवर आंतरपृष्ठ ऐकता येईल. ते सर्व नेटवर्क आंतरपृष्ठांवर पूर्वनिर्धारित असतात "
"(०.०.०.०). तुम्हाला हे आंतरपृष्ठ केवळ स्थानिक यंत्रावर उपलब्ध करुन हवे असेल, तर "
"\"१२७.०.०.१\" घाला."

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "हा टीसीपी पोर्ट आहे ज्यावर आंतरपृष्ठ ऐकता येईल. ते ४२१२ वर पूर्वनिर्धारित आहे."

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "सीएलआय संगणकाला द्यायची माहिती"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"या स्रोतामधून आज्ञा स्वीकारा. सीएलआय पूर्वनिर्धारित प्रमाणभूत संगणकाला द्यायची माहिती "
"असते (\"*कंसोल\"), मात्र ती साध्या टीसीपी सॉकेटलाही बांधली जाऊ शकते "
"(\"स्थानिकहोस्ट:४२१२\") किंवा टेलनेट प्रोटोकॉल वापरु शकतो (\"टेलनेट://०.०.०.०:४२१२\")"

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "एलयूए"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "एलयूए अनुवादक"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "एलयूए एचटीटीपी"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "एलयूए सीएलआय"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "आज्ञा-रेषा आंतरपृष्ठ"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "एलयूए टेलीनेट"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "एलयूए मेटा प्राप्तकर्ता"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "एलयूए मजकूर वापरुन मेटा डाटा आणा"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "एलयूए मेटा वाचक"

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "एलयूए मजकूर वापरुन मेटा डाटा वाचा"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "एलयूए चालविण्याची यादी"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "एलयूए चालविण्याचीयादी पदनिरुपक आंतरपृष्ठ"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "एलयूए कला"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "एलयूए मजकूर वापरुन कलाकृती आणा"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "एलयूए विस्तार"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "एलयूए एसडी भाग"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "धारक मेटा डाटा"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "ध्वनीचित्रफित कला धारिकानाव"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "सध्याच्या मार्गदर्शिकेमध्ये ध्वनीचित्रफित कला शोधण्यासाठी धारिकानाव"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "निळे"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "क्लासिक रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "देशी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "डिस्को"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "फंक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "ग्रंज"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "हिप-हॉप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "जॅझ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "मेटल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "नव्या युगातील"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "जुनी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "इतर "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "आर व बी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "रॅप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "औद्योगिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "पर्यायी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "डेथ मेटल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "खोड्या"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "ध्वनीफित"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "युरो-टेक्नो"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "परिसर"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ट्रीप-हॉप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "गायन"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "जॅझ+फंक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "मिश्र"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "ट्रांस"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr " वाद्यसंगीत"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "ऍसिड"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "हाउस"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "ध्वनी खंड"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "गॉसपेल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "कल्लोळ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "पर्यायी (अल्टरनेटीव्ह) रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "बास"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "सोल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "पंक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "चिंतनशील"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "वाद्यसंगीत पॉप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "वाद्यसंगीत रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "सांस्कृतिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "गॉथिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "डार्कवेव्ह"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "टेक्नो-इंडस्ट्रियल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "इलेक्ट्रॉनिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "पॉप-लोकसंगीत"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "युरोडान्स"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "ड्रीम"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "दक्षिणी रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "विनोदी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "कल्ट"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "गँगस्टा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "सर्वोत्तम ४०"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "ख्रिश्चन रॅप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "पॉप/फंक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "जंगल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "स्थानिक अमेरिकी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "कॅबरे"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "न्यू वेव्ह"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "रेव्ह"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "संगीत धून दाखवा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "झलक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "लो-फाय"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "आदिवासी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "ऍसिड पंक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "ऍसिड जॅझ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "पोल्का"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "रेट्रो"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "सांगितिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "रॉक अँड रोल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "हार्ड रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "लोकसंगीत"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "लोकसंगीत-रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "राष्ट्रीय लोकसंगीत"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "स्विंग"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "जलद मिश्र"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "बेबॉब"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "रिव्हायवल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "ब्लूग्रास"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "ऍव्हंटग्रेड"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "गॉथिक रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "प्रोग्रेसिव्ह रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "सायकेडेलिक रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "सिंफनिक रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "स्लो रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "मोठा बँड"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "सहजपणे ऐकणे"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "ध्वनिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "विनोद"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "भाषण"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "चॅनसन"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "ओपेरा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "चेंबर संगीत"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "सोनाटा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "सिंफनी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "बुटी बास"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "प्रायमस"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "पॉर्न ग्रूव्ह"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "उपहास"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "स्लो जाम"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "टँगो "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "सांबा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "फोकलोर"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "बॅले"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "पॉवर बॅले"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "रिदमिक सोल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "मुक्तशैली"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "द्वंद्वगीत"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "पंक रॉक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "ड्रम सोलो"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "ऍकापेला"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "युरो-हाउस"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "डान्स हॉल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "गोवा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "ड्रम व बास"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "क्लब- हाउस"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "डार्डकोअर"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "टेरर"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "इंडी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "ब्रिटपॉप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "निगरपंक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "पोल्स्क पंक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "बीट"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "ख्रिश्चन गँगस्टा रॅप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "हेवी मेटल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "ब्लॅक मेटल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "अदलाबदल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "तत्कालीन ख्रिश्चन"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "ख्रिश्चन रॉक "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "मरेंग"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "साल्सा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "थ्रॅश मेटल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "ऍनिमे"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "जेपॉप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "सिंथपॉप"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "तुमच्या शेवटच्या.एफएम खात्याचे वापरकर्ता नाव"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "तुमच्या शेवटच्या.एफएम खात्याचा पासवर्ड"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "स्क्रॉबलर यूआरएल"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "यूआरएलची रचना एका पर्यायी स्क्रॉबलर इंजिनसाठी करण्यात आली आहे"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "ध्वनीस्क्रॉबलर"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "चालविलेल्या गाण्यांचे शेवटच्या.एफएमवर सादरीकरण"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "शेवटचे.एफ: प्रमाणीकरण अपयशी"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"शेवटचे.एफएम वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड चुकीचा आहे. कृपया तुमच्या रचना पडताळून पाहा व "
"व्हीएलसी पुन्हा सुरु करा."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "शेवटच्या.एफएम वापरकर्ता नावाची रचना झालेली नाही"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"कृपया एक वापरकर्ता नाव निश्चित करा किंवा ध्वनीस्क्रॉबलर प्लगइन असमर्थ करा, व व्हीएलसी "
"पुन्हा सुरु करा.\n"
"खाते मिळविण्यासाठी भेट द्या http://www.last.fm/join/."

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "नष्ट करा"

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "प्रमाणपत्रे पाहा"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "असुरक्षित संकेतस्थळ"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "२४ तास स्वीकारा"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "कायमस्वरुपी स्वीकारा"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"हे  %s: द्वारे सादर करण्यात आलेले प्रमाणपत्र आहे \n"
"%s\n"
"\n"
"शंका असल्यास, आताच नष्ट करा.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "टीएलएस संकेतन प्राधान्ये"

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"संकेतक, महत्वाच्या देवाणघेवाण पद्धती, हॅश कार्ये व संपीडन पद्धती निवडता येऊ शकतात. "
"तपशीलवार वाक्यरचनेसाठी जीएनयू टीएलएस दस्तऐवजीकरणाचा संदर्भ घ्या"

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "कामगिरी (अधिक वेगवान संकेतनांना प्राधान्य द्या)"

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "सुरक्षित १२८-बिट्स (२५६-बिट्स संकेतक वगळा)"

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "सुरक्षित २५६-बिट्स (२५६-बिट्स संकेतकांना प्राधान्य द्या)"

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "जीएनयू टीएलएस परिवहन स्तर सुरक्षा"

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "जीएनयू टीएलएस सर्वर"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "काही माध्यम चालवत आहे."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "एक्सडीजी-स्क्रीनसेव्हर"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "एक्सडीजी स्क्रीन सेव्हर प्रतिबंध"

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "नोंद करणे"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "धारिका नोंद करणे"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी निर्यात"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "एम३यू८ चालविण्याची यादी निर्यात"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी निर्यात"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "एचटीएमएल चालविण्याची यादी निर्यात"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "कमाल जोडण्यांची संख्या"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"हे ग्राहकांची कमाल संख्या मर्यादित करते जे आरटीएसपी व्हीओडीला जोडा. ० म्हणजे कोणतीही "
"मर्यादा नाही."

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "आरएडब्ल्यू आरटीएसपी परिवहनासाठी मिश्रण करा"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "आरटीएसपी सत्र श्रृंखलेमध्ये वेळ संपली या पर्यायाची रचना करते"

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"आरटीएसपी सत्र ओळख क्रमांक श्रृंखलेमध्ये वेळ संपली हा कोणता पर्याय समाविष्ट करायचा हे "
"निश्चित करते. त्याठिकाणी ऋण संख्येची रचना केल्यास वेळ संपली पर्याय पूर्णपणे काढून टाकला "
"जातो. काही आयपीटीव्ही एसटीबीसाठी हे आवश्यक असते (हॅनसन टेकद्वारे तयार करण्यात "
"आल्याप्रमाणे) जे त्याद्वारे गोंधळून जातात. पूर्वनिर्धारित ५ आहे."

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "आरटीएसपी व्हीओडी"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "पारंपरिक आरटीएसपी व्हीओडी सर्वर"

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "टीएलएस सहाय्य ओएस X व आयओएस"

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "टीएलएस सर्वर सहाय्य ओएस  X साठी"

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"तुम्ही पोहोचण्याचा प्रयत्न केला %s. मात्र सर्वरने सादर केलेले सुरक्षा प्रमाणपत्र अज्ञात आहे व "
"कोणत्याही विश्वसनीय प्रमाणन प्राधिकरणाद्वारे प्रमाणित केले जाऊ शकत नाही. ही समस्या "
"मांडणी चूक किंवा तुमची सुरक्षा किंवा तुमच्या गोपनीयतेचे उल्लंघन करण्याच्या प्रयत्नामुळे ही "
"समस्या निर्माण झाली असावी.\n"
"\n"
"शंका असल्यास, आता नष्ट करा.\n"

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "प्रमाणपत्र तात्पुरते स्वीकारते"

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "सांख्यिकी"

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "सांख्यिकी संकेतक कार्य"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "सांख्यिकी विसंकेतन"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "सांख्यिकी विसंकेतन कार्य"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr "सांख्यिकी विभाजक"

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr "सांख्यिकी विभाजन कार्य"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "एक्सएमएल पदनिरुपक (लिबएक्सएमएल२ वापरुन)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "एएसएफ टिप्पण्या देण्यासाठी शीर्षक."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "एएसएफ टिप्पण्या देण्यासाठी लेखक."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "एएसएफ टिप्पण्यांमध्ये देण्यासाठी प्रकाशनहक्क श्रृंखला."

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "एएसएफ टिप्पण्यांमध्ये देण्यासाठी टिप्पणी."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"गुणांकन\" एएसएफ टिप्पण्यांमध्ये देण्यासाठी."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "पॅकेट आकार"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "एएसएफ पॅकेट आकार-- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाईट्स आहे"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "बिटदर उल्लंघन"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"एएसएफ बिटदराचा अंदाज लावण्याचा प्रयत्न करु नका. याची रचना केल्यामुळे, तुम्ही विंडोज "
"मीडिया प्लेअर परिगमन करण्यात आलेला घटक कसा साठवेल हे नियंत्रित करता येते. ध्वनी + "
"ध्वनीचित्रफित बिटदर बाईट्समध्ये निश्चित करा"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "एएसएफ मिश्रक"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "अज्ञात ध्वनीचित्रफित"

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "विषय"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "संकेतक"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "एव्हीआय मिश्रक"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "अक्रिय/कच्चे मिश्रक"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"जलद सुरुवात\" धारिका तयार करा"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"जलद सुरुवात\" धारिका तयार करा. \"जलद सुरुवात\" धारिकांचे डाउनलोड करण्यासाठी "
"इष्टतमीकरण केले जाते व धारिका डाउनलोड केली जात असताना वापरकर्त्याला तिचे पूर्वावलोकन "
"करता येते."

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "एमपी४/एमओव्ही मिश्रक"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "डीटीएस विलंब (एमएस)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"प्रवाहामध्ये डाटाच्या डीटीएस (वेळेच्या शिक्क्यांचे विसंकेतन) व पीटीएसला (वेळेच्या शिक्क्यांचे "
"सादरीकरण) एससीआरच्या तुलनेत उशीर करा. यामुळे तुम्हाला ग्राहक विसंकेतकामध्ये थोडे बफर करता "
"येते. "

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "पीईएस कमाल आकार"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"एमपीईजी पीएस प्रवाह तयार करताना कमाल मंजूरी असलेल्या पीईएस आकाराची रचना करा."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "पीएस मिश्रक"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पीआयडी"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित प्रवाहाला निश्चित पीआयडी नेमून द्या. पीसीआर पीआयडी स्वयंचलितपणे "
"ध्वनीचित्रफित असेल."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "ध्वनी पीआयडी"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "ध्वनी प्रवाहाला निश्चित पीआयडी नेमून द्या."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "एसपीयू पीआयडी"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "एसपीयूला निश्चित पीआयडी नेमून द्या."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "पीएमटी पीआयडी"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "पीएमटीला निश्चित पीआयडी नेमून द्या"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "टीएस ओळख क्रमांक"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "निश्चित परिवहन प्रवाह ओळख क्रमांक नेमून द्या."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "नेट ओळख क्रमांक"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "निश्चित नेटवर्क ओळखक्रमांक नेमून द्या (एसटीडी टेबलासाठी)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "पीएमटी कार्यक्रम संख्या"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"प्रत्येक पीएमटीला एक कार्यक्रम संख्या नेमून द्या. यासाठी \"ईएसच्या ओळख क्रमाकांचे पीआयडी "
"निश्चित करा\""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "पीएमटीचे मिश्रण करा ( --एसओयूटी-टीएस-ईएस-आयडी-पीआयडी आवश्यक असते)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"प्रत्येक पीएमटीमध्ये समाविष्ट करण्यासाठी पीआयडी निश्चित करा. यासाठी \"ईएसच्या "
"ओळखक्रमांकामध्ये पीआयडी निश्चित करणे\" समर्थ करणे आवश्यक असते."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "एसटीडी वर्णनकर्ता (--एसओयूटी-टीएस-ईएस-आयडी-पीआयडी आवश्यक असतो)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ईएसच्या ओळखक्रमांकाला पीआयडी निश्चित करा"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"जर अंतर्गामी ईएस असेल तर ओळखक्रमांकाचा पीआयडी निश्चित करतो. हे --टीएस-ईएस-आयडी-"
"पीआयडीसह वापरण्यासाठी आहे, तेच पीआयडी संगणकाला दिलेल्या व उत्पादन प्रवाहांमध्ये असण्याची "
"परवानगी देते."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "डाटा संरेषन"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"पीईएस सीमारेषांवरील सर्व उपलब्धता एककांच्या संरेषनाची अंमलबजावणी करते. हे असमर्थ केल्यामुळे "
"थोडी पट्टरुंदी वाचू शकते मात्र प्रतिकूलता येऊ शकतात."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "आकारण विलंब (एमएस)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"दिलेल्या कालावधीच्या कालखंडांमध्ये प्रवाह कापा, व दोन सीमारेषांदरम्यान सातत्यपूर्ण "
"बिटदराची खात्री करा. यामुळे प्रचंड मोठा बिटदर सर्वोच्चबिंदू टाळला जातो, विशेषतः संदर्भ "
"फ्रेम्ससाठी."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "महत्वाच्याफ्रेम्स वापरा"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"समर्थ करण्यात आल्यास, व आकारण नमूद केलेले असल्यास, टीएस मिश्रक आय चित्रांच्या शेवटी सीमा "
"घालेल. त्या परिस्थितीत, वापरकर्त्याद्वारे देण्यात आलेला आकारण कालावधी ही वाईट परिस्थिती "
"आहे जेव्हा कोणतीही संदर्भ फ्रेम उपलब्ध नसते. यामुळे आकारण गणनविधीची कार्यक्षमता वाढते, "
"कारण आय फ्रेम्स या सामान्यपणे प्रवाहातील सर्वात मोठ्या फ्रेम्स असतात."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "पीसीआर मध्यंतर (एमएस)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"मध्यंतर पीसीआर पाठवला जाईल त्यावर निश्चित करा (कार्यक्रम घड्याळ संदर्भ) पाठवले जातील "
"(मिलीसेकंदांमध्ये). हे मूल्य १०० एमएसपेक्षा कमी असले पाहिजे. (पूर्वनिर्धारित ७०एमएस आहे)."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "किमान बी (विरोधित)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "ही रचना विरोधित आहेत व आता वापरली जात नाही"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "कमाल बी (विरोधित)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"प्रवाहामध्ये पीसीआरच्या तुलनेत डाटाच्या डीटीएसला (वेळेच्या शिक्क्यांचे विसंकेतन) व पीटीएसला "
"(सादरीकरण वेळेचे शिक्के) उशीर करा. यामुळे ग्राहकाच्या विसंकेतकामध्ये थोड्या बफरची परवानगी "
"दिली जाते."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "ध्वनी कूटलेखन"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "सीएसएचा वापर करुन ध्वनीचे कूटलेखन करा"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे कूटलेखन करा"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "सीएसएचा वापर करुन ध्वनीचित्रफितीचे कूटलेखन करा"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "वापरात असलेली सीएसए कळ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"वापरलेली कूटलेखन कळ. ती विषम/प्रथम/१ (पूर्वनिर्धआरित) किंवा सम/द्वितीय/२ एक असू शकते."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "कूटलेखन करण्यासाठी पॅकेटचा आकार बाईट्समध्ये"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"कूटलेखनासाठी टीएस पॅकेटचा आकार. संकेतीकरण दैनंदिन कार्यक्रमामुळे कूटलेखनापूर्वी मूल्यामधून टीएस-"
"शीर्षक वजा केले जाते."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "टीएस मिश्रक (लिबडीव्हीबीपीएसआय)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "बहुभाग जेपीईजी मिश्रक"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "अनुसूची मध्यंतर"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"किमान अनुसूची मध्यंतर, सेकंदाच्याही लहान भागामध्ये. अनुसूची निर्मिती असमर्थ करण्यासाठी ० "
"वर रचना करा."

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "अनुसूची आकार अनुपात"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"अनुसूची आकार अनुपात निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित (६० मिनिटांचा घटक) किंवा अंदाजे आकार "
"बदलतो."

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "ओजीजी/ओजीएम मिश्रक"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "वेव्ह मिश्रक"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "संगणकाला दिलेली नवीन माहिती चालविली जात आहे"

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "आता चालविले जात आहे"

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "वेळ संपली (एमएस)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "अधिसूचित करा"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "लिबअधिसूचितकरा अधिसूचना प्लगइन"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "ए/५२ ध्वनी पॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr "एव्हापदनिरुपक पॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "पॅकेटनिर्मात्याची प्रत तयार करा"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "डायरॅक पॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "टीडीएस ध्वनी पॅकेटकर्ता"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "फ्लॅक ध्वनी पॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "एच.२६४ ध्वनीचित्रफित फॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "एचईव्हीसी/एचय२६५ ध्वनीचित्रफित पॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "एमएलपी/खराएचडी पदनिरुपक"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "एमपीईजी४ ध्वनी पॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "एमपीईजी४ ध्वनीचित्रफित पॅकेटनिर्माता"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "एमपीईजी ध्वनी स्तर I/II/III पॅकेटकर्ता"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "अंतर्गत फ्रेमवर समकालन करा"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"सामान्यपणे पॅकेटनिर्माता पुढील संपूर्ण फ्रेमवर समकालन करेल. या खुणा पॅकेटकर्त्याला पहिल्या "
"सापडलेल्या अंतर्गत फ्रेमशी समकालन करायची सूचना देतात."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "एमपीईजी-I/II ध्वनीचित्रफित पॅकेटकर्ता"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "एमपीईजी ध्वनीचित्रफित "

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "व्हीसी-१ पॅकेटकर्ता"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "माझ्या ध्वनीचित्रफिती"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "माझे संगीत"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "माझी चित्रे"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "एमटीपी साधन"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "एमटीपी साधन"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "डिस्क"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "पॉडकास्ट"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "पॉडकास्ट यूआरएल यादी"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "मिळविण्यासाठी '|' द्वारे (वाहिनी) वेगळी करण्यात आलेली पॉडकास्टची यादी घाला."

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "ध्वनी ग्रहण"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ध्वनी ग्रहण (धडधडता ध्वनी)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "सर्वसामान्य"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "एसएपी बहुवितरण पत्ता"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"सॅप भाग सामान्यपणे स्वतःहून ऐकण्यासाठी योग्य पत्ते निवडतो. मात्र, तुम्ही विशिष्ट पत्ते नमूद "
"करु शकता."

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "सॅप वेळ संपली (सेकंद)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "कोणतीही नवीन घोषणा मिळाली नाही तर ज्या विलंबानंतर सॅप घटक नष्ट होतो."

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "घोषणेचे पदनिरुपण करण्याचा प्रयत्न करा"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"यामुळे सॅप भागांद्वारे घोषणांचे प्रत्यक्ष पदनिरुपण करणे शक्य होते. नाहीतर, सर्व घोषणांचे \"थेट "
"५५५\" (आरटीपी/आरटीएसपी) भागाद्वारे पदनिरुपण केले जाते.  "

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "सॅप काटेकोर पद्धत"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "ही निश्चित केल्यानंतर, सॅप पदनिरुप काही पालन न करणा-या घोषणा काढून टाकेल."

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "नेटवर्क प्रवाह (सॅप)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "सॅप"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "एसडीपी वर्णन पदनिरुपक"

#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "सत्र"

#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "साधन"

#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण (ध्वनीचित्रफित४लिनक्स)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ध्वनी ग्रहण (एएलएसए)"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "सीडी"

#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "डीव्हीडी"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "एचडी डीव्हीडी"

#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "सार्वत्रित प्लग 'व' चालविणे"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "पटल ग्रहण"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "तुमचा विंडो व्यवस्थापक उपयोजनांची यादी देत नाही."

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "उपयोजने"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "एक्स अक्ष"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "स्तंभ आलेखाचा एक्स अक्ष."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "वाय अक्ष"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "स्तंभ आलेखाचा वाय अक्ष."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "स्तंभ आलेखाची पारदर्शकता"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"स्तंभआलेख पारदर्शकता मूल्य (संपूर्ण पारदर्शकतेसाठी ० पासून ते २५५ पर्यंत संपूर्ण "
"अपारदर्शकतेसाठी)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "स्तंभआलेख स्थिती"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितीच्या स्तंभआलेख स्थितीची अंमलबजावणी करा (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=सर्वात, "
"८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा. ६ = सर्वात वर-उजवीकडे)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "ध्वनी स्तंभ आलेख ध्वनीचित्रफित उप स्रोत"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "ध्वनी स्तंभ आलेख ध्वनीचित्रफित"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती एफआयएफओ"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "एफआयएफओ जो आज्ञांसाठी वाचला जातो"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "उत्पादन एफआयएफओ"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "एफआयएफओ जो प्रतिसादांसाठी लिहीला जाईल"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "बदलते ध्वनीचित्रफित अधिचित्र"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr "अधिचित्र"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"चित्र धारिकांसाठी वापरायचा संपूर्ण मार्ग. प्रारुप आहे <चित्र>[,<उशीर आहे एमएस>[,<अल्फा>]]"
"[;<चित्र>[,<उशीर>[,<अल्फा>]]][;...]. तुमची केवळ एक धारिका असेल, तर केवळ हे "
"धारिकानाव घाला."

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "प्रतीकचिन्ह ऍनिमेशन # लूपचे"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "लोगो वैयक्तिक चित्र वेळ एमएसमध्ये"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "वैयक्तिक चित्र प्रदर्शन वेळ ०-६०००० एमएसचा."

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "प्रतीकचिन्हाला एक्स अक्ष. तुम्ही प्रतीकचिन्हावर डावीकडे-क्लिक करुन ते हलवू शकता."

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "प्रतीक चिन्हाला वाय अक्ष. तुम्ही प्रतीक चिन्हावर डावीकडे-क्लिक करुन ते हलवू शकता."

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "प्रतीकचिन्हाची अपारदर्शकता"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"प्रतीकचिन्ह अपारदर्शकता मूल्य (० पासून संपूर्ण पारदर्शकतेसाठी ते २५५ पर्यंत संपूर्ण "
"अपारदर्शकतेसाठी)."

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "प्रतीक चिन्ह स्थिती"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितीवर प्रतीक चिन्ह स्थितीची अंमलबजावणी करा (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, "
"४=सर्वात वर, ८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांचे मिश्रणही वापरु शकता, उदा ६ = सर्वात वर-"
"उजवीकडे)."

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीवर प्रतीकचिन्ह म्हणून स्थानिक चित्र वापरा"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "प्रतीकचिन्ह उप स्रोत"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "प्रतीकचिन्ह अधिचित्र"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "प्रतीकचिन्ह ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"मथळा मजकूर प्रदर्शित करण्यासाठी. (उपलब्ध प्रारुप श्रृंखला: %वाय = वर्षे, %एम = महिना, "
"%डी = दिवस, %एच = तास, %एम = मिनिट, %एस = सेकंद, ...)"

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "मजकूर धारिका"

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "ज्यामधून मथळा मजकूर वाचायचा आहे ती धारिका."

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "एक्स सुरुवात"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "एक्स सुरुवात, पडलाच्या डाव्या कडेवरुन."

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "वाय सुरुवात"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "वाय सुरुवात, वरुन खाली."

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "वेळ संपली"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"मथळा किती मिलीसेंकद प्रदर्शित राहिला पाहिजे ती संख्या. पूर्वनिर्धारित मूल्य ० आहे (नेहमी "
"राहतो). "

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "पुन्हा ताजे करण्याचा कालावधी एमएसमध्ये"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"श्रृंखला सुधारणांदरम्यान मिलीसेकंद संख्या. मेटा डाटा वापरताना किंवा वेळ प्रारुप श्रृंखला "
"अनुक्रमांमध्ये हे प्रामुख्याने उपयोगी असते."

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "टंक आकार, पिक्सल"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितीवर सादर केल्या जाणा-या मजकुराचा रंग. हे षोडशआधारी असले पाहिजे (एचटीएमएल "
"रंगाप्रमाणे). पहिली दोन अक्षरे लालसाठी, त्यानंतर हिरवा, व त्यानंतर निळ्यासाठी आहेत. "
"#०००००० = काळा, #एफएफ०००० = लाल, #००एफएफ०० = हिरवा, #एफएफएफएफ०० = पिवळा (लाल "
"+ हिरवा), #एफएफएफएफएफएफ = पांढरा"

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "मथळा स्थान"

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवरील मथळाची स्थिती निश्चित करु शकता (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, "
"४=वर, ८=तळाशी, तुम्ही या मुल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा ६ = वर-उजवीकडे)."

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितच्या वर मजकूर प्रदर्शित करा"

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "मथळा"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "मथळा प्रदर्शित करणे"

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "मिस्क"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"नक्षीदार अग्रभागी असलेल्या चित्रांची पारदर्शकता. ० म्हणजे पारदर्शक, २५५ अपारदर्शक "
"(पूर्वनिर्धारित)."

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "नक्षीची एकूण उंची, पिक्सलमध्ये."

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "नक्षीची एकूण रुंदी, पिक्समध्ये."

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "वरचा डावा कोपरा एक्स अक्ष"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "नक्षीचा वरच्या-डाव्या कोप-यातील एक्स अक्ष."

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "वरील डावा कोपरा वाय अक्ष"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "नक्षीचा वरील-डाव्या कोप-याचा वाय अक्षय"

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "सीमारेषेची रुंदी"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "लघुचित्रांदरम्याच्या सीमारेषेची रुंदी पिक्सलमध्ये."

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "सीमारेषा उंची"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "लघुचित्रांदरम्यानच्या सीमारेषेची उंची पिक्सलमध्ये."

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "नक्षीदार आणखी"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवर नक्षीदार आणखी लागू करु शकता (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, "
"८=खाली, तुम्ही या मूल्यांचे मिश्रणही वापरु शकता, उदा ६ = वर-उजवीकडे)."

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "संस्थापन पद्धत"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"नक्षीसाठी संस्थापन पद्ध. स्वयं: स्वयंचलितपणे ओळी व स्तंभांची सर्वोत्तम संख्या निवडते. निश्चित: "
"वापरकर्त्याद्वारे-निश्चित करण्यात आलेली ओळी व स्तंभांची संख्या वापरा. अक्षरप्रतिरुप: प्रत्येक "
"चित्रासाठी वापरकर्त्याने-निश्चित केलेले अक्षरप्रतिरुप वापरा."

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "ओळींची संख्या"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"नक्षीमधील चित्र ओळींची संख्या (जर संस्थापन पद्धतीची रचना \"निश्चित\" केली असेल तरच "
"वापरली जाते)."

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभांची संख्या"

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "प्रसर गुणोत्तर ठेवा"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "नक्षीच्या घटकांचा आकार बदलताना मूळ प्रसर दर तसाच ठेवा."

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "मूळ आकार तसाच ठेवा"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "नक्षीदार तत्वांचा मूळ आकार तसाच ठेवा."

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "तत्वांचा क्रम"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "क्रमानुसार अक्षरप्रतिरुपे"

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"तुम्ही नक्षीवर तत्वांची अक्षरप्रतिरुपे (केवळ संस्थापन पद्धतीची रचना \"अक्षरप्रतिरुपे\" वर "
"निश्चित करण्यात आली असेल तरच वापरली जाते) लागू करु शकता (एक्स, वाय). तुम्ही "
"सहनिर्देशकांची स्वल्प-विरामाने स्वतंत्र केलेली यादी दिली पाहिजे (उदा: १०,१०, १५०,१०). "

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"या मूल्यानुसार नक्षीदार तत्वांमधून आलेल्या चित्रांना उशीर केला जाईल (मिलीसेकंदांमध्ये). उच्च "
"मूल्यांसाठी तुम्ही संगणकाला माहिती देताना साठवणे वाढविले पाहिजे."

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "स्वयं"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "निश्चित"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "अक्षरप्रतिरुपे"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "नक्षीदार ध्वनीचित्रफित उप स्रोत"

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "नक्षीदार"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "व्हीएनसी होस्ट"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "व्हीएनसी टोस्टनाव किंवा आयपी पत्ता"

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "व्हीएनसी पोर्ट"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "व्हीएनसी पोर्ट क्रमांक."

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "व्हीएनसी पासवर्ड"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "व्हीएनसी पासवर्ड."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "व्हीएनसी निवड मध्यंतर"

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "व्हीएनसी निवडणूक"

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"व्हीएनसी निवडणूक सक्रिय करा. व्हीडीआर एफएफनेटडीईव्ही ग्राहक म्हणून वापरण्यासाठी सक्रिय "
"करु नका."

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"व्हीएनसी होस्टला माउस घटना पाठवा. व्हीडीआर एफएफनेटडीईव्ही ग्राहक म्हणून वापरण्यासाठी "
"आवश्यक नाही."

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "महत्वाच्या घटना"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "व्हीएनसी होस्टला मुख्य घटना पाठवा."

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "अल्फा पारदर्शका मूल्य (पूर्वनिर्धारित २५५)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"० व २५५ दरम्यानचे मूल्य देऊन ओएसडी व्हीएनसीची पारदर्शकता बदलता येते. थोडे कमी मूल्य अधिक "
"पादर्शकता दर्शवते व अधिक मूल्य म्हणजे कमी पारदर्शकता. पारदर्शक नसणे हे पूर्वनिर्धारित आहे "
"(मूल्य २५५) पूर्णपणे पादर्शक हे किमान मूल्य आहे (मूल्य ०)."

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "दूरस्थ-ओएसडी व्हीएनसीवर"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "दूरस्थ-ओएसडी"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "फीड यूआरएल"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "आरएसएस/प्रमाणभूत फिड'|' (वाहिनी) स्वतंत्र केलेल्या यूआरएल."

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "फीडचा वेग"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "आरएसएस/प्रमाणभूत फिडचा वेग मायक्रोसेकंदांमध्ये (मोठे म्हणजे अधिक संथ)."

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "कमाल लांबी"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "पटलावर प्रदर्शित केल्या जाणा-या अक्षरांची कमाल संख्या."

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "वेळ ताजी करा"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"फीड सक्तिने पुन्हा ताजा करण्यादरम्यानच्या सेकंदांची संख्या. ० म्हणजे फीड कधीही सुधारित केले "
"जात नाहीत."

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "फीड प्रतिमा"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "उपलब्ध असल्यास फीड प्रतिमा प्रदर्शित करा."

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"अधिचित्र मजकुराची अपारदर्शकता (पारदर्शकतेच्या विरुद्ध). ० = पारदर्शक, २५५ = पूर्णपणे "
"अपारदर्शक."

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "मजकूर स्थिती"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवर मजकुराची स्थिती लागू करु शकता (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, "
"८=खाली; तुम्ही या मूल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा ६ = वर-उजवे)."

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "शीर्षक प्रदर्शन पद्धत"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"शीर्षक प्रदर्शन पद्धत. पूर्वनिर्धारित ० (लपविलेले) आहे जर फीडमध्ये चित्र असेल व फीड चित्रे "
"समर्थ करण्यात आली असतील, नाहीतर १."

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "तुमच्या ध्वनीचित्रफितीवरील आरएसएस किंवा प्रमाणभूत फीड प्रदर्शित करा"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "दाखवू नका"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "नेहमी दृश्य"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "फीडसह यादी चालवा"

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "आरएसएस/प्रमाणभूत"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "आरएसएस व प्रमाणभूत फीड प्रदर्शन"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "उपशीर्षक विलंब बदला"

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "उशीर मोजणे पद्धत"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"पूर्णपणे उशीर- प्रत्येक अनुवादपट्टीमध्ये संपूर्ण उशीर समाविष्ट करते. स्रोत उशीराशी संबंधित- "
"अनेक अनुवादपट्ट्या उशीर. स्रोत मजकुराशी संबंधित- आपल्या घटकातून (मजकूर) अनुवादपट्टीचा "
"उशीर निश्चित करणे."

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "मोजणी घटक"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr "मोजणी घटक. पूर्णपणए उशीर पद्धतीमध्ये घटक सेकंद दर्शवतो."

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "कमाल अतिव्यापी उपशीर्षके"

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "एकाचवेळी परवानगी असलेल्या अनुवादपट्ट्यांची कमाल संख्या."

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "किमान अल्फा मूल्य"

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"सर्वात आधीच्या उपशीर्षकासाठी अल्फा मूल्य, जेथे ० पूर्णपणे पारदर्शक असतो व २५५ पूर्णपणे "
"अपारदर्शक असतो."

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "दोनवेळा नाहिसे होण्यादरम्यानचा मध्यंतर"

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"आधीची अनुवादपट्टी नाहीशी झाल्यानंतर अनुवाद पट्टी किमान  किती वेळ (मिलीसेकंदांमध्ये) "
"राहिली पाहिजे (अनुवादपट्टी उशीर ही गरज पूर्ण करण्यासाठी वाढविला जाईल). "

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "नाहिसे होणे व दिसू लागण्यादरम्यानचा मध्यंतर"

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"अनुवादपट्टी नाहीशी होणे व अधिक नवीन अनुवादपट्टी दिसण्यादरम्यानचा किमान वेळ "
"(मिलीसेकंदांमध्ये) (आधीचा अनुवादपट्टी उशीर अंतर भरुन काढण्यासाठी वाढविला जाईल)."

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "दिसणे व नाहिसे होण्यादरम्यान अंतराळ"

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"नवीन अनुवादपट्टी दिसल्यानंतर अनुवादपट्टी किमान किती वेळ राहीली पाहिजे (मिलीसेकंदांमध्ये) "
"(अतिव्यापन टाळण्यासाठी आधीच्या अनुवादपट्ट्यांचा उशीर कमी केला जाईल)."

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "संपूर्ण उशीर"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "स्रोत उशीराशी तुलनात्मक"

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "स्रोत घटकाशी तुलनात्मक"

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "अनुवादपट्ट्या उशीर"

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "अधिव्यापन निश्चित"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "एलझेडएमए संपीडन रद्द करणे"

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "बरोज-व्हीलर संपीडन रद्द करणे"

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "जीझिप संपीडन रद्द करणे"

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "आकार वाचा"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "अंतर्गत प्रवाह नोंद"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "स्वयंरद्द"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "स्वयंचलितपणे संगणकाला माहिती देणारे प्रवाह समाविष्ट/रद्द करा"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"या प्राथमिक प्रवाहासाठी पूर्णांक खूणओळ. ती हा प्रवाह नंतर \"शोधण्यासाठी\" वापरली जाईल."

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "इच्छित ठिकाण संपर्क-आत नाव"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"इच्छित ठिकाण संपर्क-आत नाव. तुम्हाला एकावेळी एकापेक्षा अधिक संपर्क-आतची गरज नसेल तर "
"तुम्ही हा पर्याय टाकून देऊ शकता."

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"चित्र ध्वनीचित्रफित उत्पादनांमधून येणा-या चित्रांना या मूल्यानुसार उशीर केला जाईल "
"(मिलीसेकंदांमध्ये, असला पाहिजे >= १०० एमएस). "

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ओळखक्रमांक अक्षरप्रतिरुप"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"संपर्क-बाहेरमध्ये नमूद केलेल्या प्रवाह ओळख क्रमाकांमध्ये समाविष्ट करण्यासाठी अक्षरप्रतिरुप "
"प्रवाह ओळख क्रमांक संपर्क-आत मिळविण्यासाठी नोंद करेल."

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "सध्याच्या घटकाचे नाव"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"या संपर्क-आत घटकाचे नाव. तुम्हाला एकावेळी एकापेक्षा अधिक संपर्क-आत आवश्यक नसल्यास, तुम्ही "
"हा पर्याय रद्द करु शकता."

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "डाटामधून बाहेर पडल्यानंतर स्थानधारक प्रवाहाकडे परत जा"

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "स्थानधारक उशीर"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "स्थानधारक आत येण्यापूर्वीचा उशीर (एमएसमध्ये)."

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "स्थानधारक बदलण्यापूर्वी आय फ्रेमसाठी थांबा"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"समर्थ करण्यात आल्यास, केवळ आय फ्रेमवर स्थानधारक व सामान्य प्रवाहातील बदल होईल. यामुले "
"प्रवाह बदलण्यावरील कलाकृती थोड्या अधिक उशीराच्या बदल्यात काढून टाकल्या जातील, जे "
"प्रवाहातील आय फ्रेम्सच्या वारंवारितेवर अवलंबून असेल."

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "संपर्क"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "संपर्क प्रवाह उत्पादन"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "संपर्क बाहेर"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "संपर्क आत"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "प्राथमिक प्रवाह ओळखक्रमांक"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "या प्राथमिक प्रवाहासाठी खूणओळ पूर्णांक नमूद करा"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ईएसचा उशीर (एमएस)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"या प्राथमिक प्रवाहासाठी उशीर नमूद करा (एमएसमध्ये). धन म्हणजे उशीर व ऋण म्हणजे प्रगती."

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "एका प्रवाहाला उशीर करा"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "वर्णन प्रवाह उत्पादन"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "ध्वनी अनुलेखन समर्थ/असमर्थ करा."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "ध्वनीचित्रफित अनुलेखन समर्थ/असमर्थ करणे"

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "उशीर (एमएस)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "प्रवाहाच्या प्रदर्शनात उशीर करा."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "प्रवाह उत्पादन प्रदर्शित करा"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "नक्कल प्रवाह उत्पादन"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "उत्पादन उपलब्धता पद्धत"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "ही पूर्वनिर्धआरित उत्पादन उपलब्धता पद्धत आहे जी वापरली जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "ध्वनी उत्पादन उपलब्धता पद्धत"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "ही उत्पादन उपलब्धता पद्धत आहे जी ध्वनीसाठी वापरली जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन उपलब्धता पद्धत"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "ही उत्पादन उपलब्धता पद्धत आहे जी ध्वनीचित्रफितीसाठी वापरली जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "उत्पादन मिश्रक"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "ही पूर्वनिर्धारित मिश्रण पद्धत आहे जी वापरली जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ध्वनी उत्पादन मिश्रक"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "हा मिश्रणक आहे जो ध्वनीसाठी वापरला जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "ध्वनी उत्पादन मिश्रक"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "हा मिश्रक आहे जो ध्वनीचित्रफितीसाठी वापरला जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "उत्पादन यूआरएल"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "हा पूर्वनिर्धारित उत्पादन यूआरआय आहे."

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "ध्वनी उत्पादन यूआरएल"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "हा उत्पादन यूआरआय आहे जो ध्वनीसाठी वापरला जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन यूआरएल"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "हा उत्पादन यूआरआय आहे जो ध्वनीचित्रफितीसाठी वापरला जाईल."

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "प्राथमिक प्रवाहन उत्पादन"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\" साठी प्रवाह-उत्पादन भाग योग्य नाही."

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "प्रवाह उत्पादन एकत्र करणे"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "या उपचित्रासाठी खूणओळ श्रृंखला नमूद करा"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "उत्पादन ध्वनीचित्रफित रुंदी."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "उत्पादन ध्वनीचित्रफित उंची."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "नमुना घटक अनुपात"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "इच्छित ठिकाणाचा नमुना घटक अनुपात (१:१, ३:४, २:३)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रवाहासाठी ध्वनीचित्रफित चाळण्या वापरल्या जातील."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "प्रतिमा क्रोमा"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"विशिष्ट क्रोमाचा वापर करण्याची सक्ती करा. तुमची अल्फामास्क किंवा ब्लूस्क्रीन ध्वनीचित्रफित "
"चाळणी वापरायची योजना असल्यास युवा वापरा."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "नक्षीदार चित्राची पारपदर्शकता."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "एक्स ऋण नसल्यास नक्षीच्या वरील भागातील डाव्या कोप-याचा निर्देशांक. "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "नक्षीमधील वरच्या बाजूच्या डाव्या कोप-याचा वाय निर्देशांक."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "नक्षीदार संपर्क"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "नक्षीदार संपर्क प्रवाह उत्पादन"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "इच्छित ठिकाण पूर्वप्रत्यय"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "स्वयंचलितपणे तयार केलेल्या लक्ष्य धारिकेचा पूर्वप्रत्यय"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "प्रवाह उत्पादनाचे मुद्रण करा"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "ही उत्पादन यूआरएल आहे जी वापरली जाईल."

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला या आरटीपी सत्रासाठी एसडीपी (सत्र वर्णनकर्ता) कसे उपलब्ध करुन दिले जातील "
"हे नमूद करता येते. तुम्ही एक यूआरएल वापरलीच पाहिजे: http://एचटीटीपीद्वारे एसडीपी उपलब्ध "
"करुन घेण्याची ठिकाण, rtsp://आरटीएसपी उपलब्ध करुन घेण्यासाठी ठिकाण, व sap:// "
"एसएपीद्वारे एसडीपी घोषित करण्यासाठी."

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "एसएपी घोषणा"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "एसएपीसह या सत्राची घोषणा करा."

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला परिगमन उत्पादनासाठी वापरायचे मिश्रक नमूद करता येतात. कोणताही मिश्रक न "
"वापरणे हे पूर्वनिर्धारित आहे (प्रमाणभूत आरटीपी प्रवाह)."

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "सत्र नाव"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "एसडीपीमध्ये घोषित केल्या जाणा-या सत्राचे हे नाव आहे (सत्र वर्णनकर्ता)."

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "सत्र वर्गवारी"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला सत्रासाठी वर्गवारी नमूद करता येते, जी तुम्ही एसएपीचा वापर करायची निवड "
"केल्यास घोषित केली जाईल."

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "सत्र वर्णन"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला प्रवाहांविषयी संक्षिप्त वर्णनासह तपशील देता येतात, ज्यांची एसडीपीमध्ये घोषणा "
"केली जाईल (सत्र वर्णनकर्ता)."

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "सत्र यूआरएल"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला प्रवाहाच्या अधिक तपशीलांसह यूआरएल देता येते (बहुतेकवेळा परिगमन संगघटनेचे "
"संघटनेचे संकेतस्थळ), जी एसडीपीमध्ये घोषित केली जाईल (सत्र वर्णनकर्ता)."

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "सत्र ईमेल"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला प्रवाहातून संपर्कासाठी पत्र पत्ता देता येतो, जो एसडीपीमध्ये (सत्र वर्णनकर्ता) "
"घोषित केला जाईल. "

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "यामुळे तुम्हाला आरटीपी परिगमनासाठी आधार पोर्ट नमूद करता येईल."

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ध्वनी पोर्ट"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "यामुळे तुम्हाला आरटीपी परिगमनासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी पोर्ट नमूद करता येतो."

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पोर्ट"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला आरटीपी परिगमनासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनीचित्रफित पोर्ट नमूद करता येतो."

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "आरटीपी/आरटीसीपी बहुवितरण"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"यामुळे आरटीपी पॅकेट्सच्याच पोर्टवर बहुवितरित आरटीसीपी पॅकेट पाठविली जातात व स्वीकारली "
"जातात. "

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"बहिर्गामी आरटीपी प्रवाहांसाठी पूर्वनिर्धारित संग्रहण मूल्य. हे मूल्य मिलीसेकंदांमध्ये निश्चित "
"केले पहिजे."

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "परिवहन प्रोटोकॉल"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "हे आरटीपीसाठी कोणता परिवहन प्रोटोकॉल वापरायचा हे निश्चित करते."

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"आरटीपी पॅकेट विश्वसनीयता-सुरक्षित असेल व ही सुरक्षित आरटीपी मुख्य वितरित गोपनीय कळ "
"वापरुन कूटलेखन केले जाईल. ही ३२-अक्षरे-लांब षोडश आधारी श्रृंखला असली पाहिजे. "

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "एमपी४ए एलएटीएम"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला एमपीईजी४ एलएटीएम ध्वनी प्रवाह पाठविता येतात (आरएफसी३०१६ पाहा)."

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "आरटीएसपी सत्र वेळ संपली (वेळा संपल्या)"

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"इतका वेळ कोणतीही आरटीएसपी विनंती मिळाली नाही तर आरटीएसपी सत्रे बंद केली जातील. "
"याची रचना ऋण मूल्यावर किंवा शून्यावर केल्यास वेळ संपली असमर्थ केले जाते. पूर्वनिर्धारित ६० "
"आहे (एक मिनिट)."

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "आरटीपी प्रवाह उत्पादन"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "आरटीएसपी व्हीओडी सर्वर"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "नवीन ईएस ओळखक्रमांक"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "या प्राथमिक प्रवाहासाठी नवीन खूणओळ पूर्णांक नमूद करा"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "या प्राथमिक प्रवाहासाठी आयएसओ-६३९ संकेत (तीन अक्षरी) नमूद करा"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "ओळख क्रमांक निश्चित करा"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "ईएस ओळख क्रमांक निश्चित करा"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे ओळख क्रमांक बदला"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "ईएस भाषा निश्चित करा"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "भाषा निश्चित करा"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "प्राथमिक प्रवाहाची भाषा बदला"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे"

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे कार्याचा पत्ता. हे कार्य सादरीकरण जेथे झाले तेथे "
"बफर निश्चित करेल."

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "ध्वनी पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे"

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"ध्वनी पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे कार्याचा पत्ता. हे कार्य बफर निश्चित करेल जेथे सादरीकरण "
"केले जाईल."

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पश्चात सादरीकरण परत बोलावणे"

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित पश्चातसादरीकरण परत बोलावणे कार्य पत्ता. जेव्हा सादरीकरण बफरमध्ये असते "
"तेव्हा हे कार्य बोलावले जाते."

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "ध्वनी पश्चातसादरीकरण परत बोलावणे"

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"ध्वनी पश्चातसादरीकरण परतबोलावणे कार्याचा पत्ता. हे कार्य जेव्हा सादरीकरण बफरमध्ये असते "
"तेव्हा बोलावले जाते."

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "ध्वनीचित्रफित परत बोलावणे डाटा"

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "ध्वनीचित्रफित परत बोलावणे कार्यासाठी डाटा."

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "ध्वनी परत बोलावणे डाटा"

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ध्वनी परत बोलावणे कार्यासाठी डाटा."

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "वेळ दृश्यध्वनिमेलित उत्पादन"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"वेळ दृश्यध्वनीमेल पर्याय उत्पादनासाठी. सत्य असेल, तर प्रवाहांचे नेहमीप्रमाणे सादरीकरण होईल, "
"नाहीतर त्यांचे शक्य तितक्या वेगाने सादरीकरण केले जाईल."

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "एसएमईएम"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "प्रवाह उत्पादन मेमरी बफर"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "प्रमाणभूतउत्पादनाच्या ऐवजी धारिकेवर सांख्यिकी लिहीते"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "उत्पादन रेषेवर दाखविण्यासाठी पूर्वप्रत्यय लावा"

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "प्रवाहाविषयी सांख्यिकी लिहीते"

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "प्रवाहासाठी वापरायची उत्पादन पद्धत."

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "प्रवाहासाठी वापरायचा मिश्रक."

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "उत्पादन इच्छित ठिकाण"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"इच्छित ठिकाण (यूआरएल) प्रवाहासाठी वापरण्यासाठी. मार्ग व बांधण्याच्या निर्देशांकाचे उल्लंघन "
"करते "

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "प्रमाणभूत प्रवाह उत्पादन"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ध्वनीचित्रफित संकेतक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "हा ध्वनीचित्रफित संकेतक भाग आहे जो वापरला जाईल (व हा पर्यायांशी संबंधित आहे)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "इच्छित ठिकाण ध्वनीचित्रफित कोडेक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "हा ध्वनीचित्रफित कोडेक आहे जो वापरला जाईल."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "ध्वनीटचित्रफित बिटदर "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
"एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित केलेल्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहांचा लक्ष्य बिटदर."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "ध्वनीचित्रफित चढवणे"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितीचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये संकेतन करण्यासाठी लागू करायचा चढवणे "
"घटक (उदा. ०.२५)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "ध्वनीचित्रफित फ्रेम-दर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "लक्ष्य उत्पादन फ्रेम दर ध्वनीचित्रफित प्रवाहासाठी."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ध्वनीचित्रफित विलग करणे"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे संकेतन करण्यापूर्वी विलग करणे."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "विलग करणे भाग"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "वापरण्यासाठी विलग करणे भाग नमूद करा."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित रुंदी"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "कमाल उत्पादन ध्वनीचित्रफित रुंदी."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित उंची"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "कमाल उत्पादन ध्वनीचित्रफित उंची."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित चाळण्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहांना लागू केल्या जातील (अधिचित्र लागू "
"केल्यानंतर). तुम्ही चाळण्यांची अपूर्ण-विरामाने स्वतंत्र केलेली यादी घालू शकता."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "ध्वनी संकेतक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "हा ध्वनी संकेतक भाग आहे जो वापरला जाईल (व त्याचे संबंधित पर्याय)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "इच्छित ठिकाण ध्वनी कोडेक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "हा ध्वनी कोडेक वापरला जाईल."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "ध्वनी बिटदर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
"एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित करण्यासाठी ध्वनी प्रवाहांचा इच्छित बिटदर. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित ध्वनी प्रवाहाचा नमुना दर (११२५०, २२५००, "
"४४१०० किंवा ४८०००)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "ही ध्वनी प्रवाहाची भाषा आहे."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांमधील ध्वनी चॅनलची संख्या."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "ध्वनी चाळणी"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"ध्वनी प्रवाहांना ध्वनी चाळण्या लागू केल्या जातील (परिवर्तन धारिका लागू केल्या नंतर). तुम्ही "
"चाळण्यांची अपूर्णविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी घालू शकता."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "अनुवादपट्टी संकेतक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "हा अनुवादपट्टी संकेतक भाग आहे जो वापरला जाईल (व त्याचे संबंधित पर्याय)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "इच्छित ठिकाण अनुवादपट्टी कोडेक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "हा अनुवादपट्टी कोडेक आहे जो वापरला जाईल."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "धाग्यांची संख्या"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये वापरण्यासाठी धाग्यांची संख्या."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "उच्च प्राधान्ये"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "ध्वनीचित्रफितीऐवजी उत्पादन प्राधान्यावर पर्यायी संकेतक चालवतो."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "एका प्रारुपासून दुस-या प्रारुपात परिवर्तन"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "प्रवाह उत्पादन एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित करा"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "अधिचित्रे/अनुवादपट्ट्या"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "एकजागा टंक"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "तुम्हाला वापरायच्या टंकासाठी टंक कुटुंब"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "तुम्हाला वापरायच्या टंकासाठी टंक धारिका"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "टंक आकार पिक्सलमध्ये"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"हा टंकांचा पूर्वनिर्धारित आकार आहे जो ध्वनीचित्रफितीवर सादर केला जाईल. तो ० ऐवजी इतर "
"कशावरही निश्चित कऱण्यात आल्यास संबंधित टंक आकाराचे उल्लंघन करेल."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "मजकूर अपारदर्शकता"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "मजकूर पूर्वनिर्धारित रंग"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफितीवर सादर केल्या जाणा-या मजकुराचा रंग. तो षोडशआधारी असला पाहिजे "
"(एचटीएमएल रंगाप्रमाणे). पहिली दोन अक्षरे लाल, त्यानंतर हिरवा, त्यानंतर निळ्यासाठी आहेत. "
"#०००००० = काळा, #एफएफ०००० = लाल, #००एफएफ०० = हिरवा, #एफएफएफएफ०० = पिवळा (लाल "
"+ हिरवा), #एफएफएफएफएफएफ = पांढरा"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "तुलनात्मक टंक आकार"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"हा टंकांचा तुलनात्मक पूर्वनिर्धारित आकार आहे जो ध्वनीचित्रफितीवर सादर केला जाईल. संपूर्ण "
"टंक आकार निश्चित करण्यात आल्यास, तुलनात्मक आकाराचे उल्लंघन केले जाईल."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "पार्श्वभूमी अपारदर्शकता"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "बाह्.रेषा अपारदर्शकता"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "छाया अपारदर्शकता"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "छाया रंग"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "छाया कोन"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "छाया अंतर"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "वाययूव्हीपी सादरकर्ता वापरा"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"यामुळे \"रंग-पट्टी वापरलेले वाययूव्ही\" वापरुन टंकाचे सादरीकरण केले जाते. तुम्हाला डीव्हीबी "
"अनुवादपट्ट्यांमध्ये संकेतन करायचे असेल तरच हा पर्याय आवश्यक असतो."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "पातळ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "जाड"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "मजकूर सादरकर्ता"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "मुक्तप्रकार२ टंक सादरकर्ता"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "एसव्हीजी साचा धारिका"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "स्वयंचलित श्रृंखला रुपांतरासाठी एसव्हीजी साचा असलेल्या धारिकेचे ठिकाण"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "अक्रिय टंक सादरकर्ता"

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी ध्वनीचित्रफित चाळणी भागांची साळखी वापरुन"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "च्यामधून रुपांतर"

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
"एसएई२ आय४२०, आयवाययूव्ही, वायव्ही१२ ते आरव्ही१५, आरव्ही१६, आरव्ही२४, आरव्ही३२ रुपांतर"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "एमएमएक्स आय४२०, आयवाययूव्ही, वायव्ही१२ ते आरव्ही१५, आरव्ही१६, आरव्ही३२ रुपांतर"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
"आय४२०, आयवाययूव्ही, वायव्ही१२ ते आरजीबी२, आरव्ही१५, आरव्ही१६, आरव्ही२४, आरव्ही३२ "
"रुपांतर"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "एमएमएक्स रुपांतर अर्ज"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "एसएसई२ रुपांतर अर्ज"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "अल्टीव्हेक रुपांतर अर्ज"

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "खुलीमॅक्स डीएल प्रतिमा प्रक्रिया"

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "आरव्ही३२ रुपांतर चाळणी"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "वाढविणे पद्धत"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "वापरण्यासाठी वाढविणे पद्धत."

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "जलद द्वीरेषीय"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "द्वीरेषीय"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "द्विघनाकृती (चांगला दर्जा)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "प्रायोगिक"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "सर्वात जवळचा शेजारी (वाईट दर्जा)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्र"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "ल्यूमा द्विघनाकृती/क्रोमा द्वीरेषीय"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "गाउस"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "सिंकआर"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "लँकोस"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "द्विघनाकृती "

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ध्वनीचित्रफित वाढविणे पट्टी"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "एसडब्ल्यू पट्टी"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "वाययूव्हीपी परिवर्तक"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "प्रतिमा वैशिष्ट्ये चाळणी"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "प्रतिमा व्यवस्थित करा"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "प्रतिमेचा अल्फा चॅनल पारदर्शकता आवरण म्हणून वापरा."

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "पारदर्शकता आवरण"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "अल्फा मिश्रण पारदर्शकता आवरण. पीएनजी अल्फा चॅनल वापरा."

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "अल्फा आवरण ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "अल्फा आवरण"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "रंग योजना"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "काचेची रंग योजना निश्चित करा"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "३डी चित्र द्विवर्णी त्रिमितीय चित्र ध्वनीचित्रफित चाळणीत रुपांतरित करा"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "विंडो आकार"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "फ्रेम्सची संख्या (० ते १००)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "मृदुकरण मूल्य"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "उजळण्यासाठी विचार करायच्या फ्रेम्सची संख्या (० ते ३०)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "लुकलुकणेप्रतिबंधक ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "लुकलुकणेप्रतिबंधक"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "चेंडू रंग"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "कडा दृश्यता"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "कडा दृश्यता निश्चित करा."

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "चेंडू वेग"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "चेंडूचा आकार"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "अनुपात सीमारेषा"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "कडा संगणनासाठी अनुपात सीमारेषा निश्चित करा."

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "वर्धित वास्तव चेंडूचा खेळ"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "चेंडू ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "चेंडू"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "किती वेळा मिसळायचे"

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "कितीवेळा मिसळायचे ती संख्या"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "मिसळलेल्या चित्राचा अल्फा"

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "ज्या अल्फासोबत मिश्र चित्र मिसळले जाईल"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "ज्या प्रतिमेवर मिसळले जाईल"

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "जी प्रतिमा मिसळण्यासाठी वापरली जाईल"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "आधार चित्रासाठी क्रोमा"

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "ज्या आधार चित्रावर क्रोमा उघडला जाईल"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "जी प्रतिमा मिसळली जाईल"

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "प्रतिमा आधार प्रतिमेत मिसळली जाईल "

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "मिसळलेल्या प्रतिमेसाठी क्रोमा"

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "मिसळलेली प्रतिमा ज्यावर उघडली जाईल तो क्रोमा"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "मिसळणे निर्देशांक चाळणी"

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "मिश्रणनिर्देशांक"

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "निर्देशांक लावणे"

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "आधार चित्र"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "मिश्रण प्रतिमा"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "ध्वनी चित्र मिश्रण"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"या परिणामाला, \"हरितपटल\" किंवा \"क्रोमा कळ\" म्हणूनही ओळखले जाते तो पार्श्वभूमीवरील "
"नक्षीदार रचनेच्या अग्रभागी असलेल्या प्रतिमेच्या \"निळ्या भागांचे\" मिश्रण करतो (हवामान "
"अंदाजाप्रमाणे). तुम्ही मिश्रणासाठी (पूर्वनिर्धारितपणे निळा) \"कळ\" रंग निवडू शकता."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "निळेपटल यू मूल्य"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"\"यू\" मूल्य निळेपटल कळ रंगासाठी (वाययूव्ही मूल्यांमध्ये). ० ते २५५ पर्यंत. निळ्यासाठी "
"पूर्वनिर्धारित १२०."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "निळेपटल व्ही मूल्य"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\"व्ही\" मूल्य निळेपटल कळ रंगासाठी (वाययूव्ही मूल्यांमध्ये). ० पासून २५५ पर्यंत. निळ्यासाठी "
"पूर्वनिर्धारित ९० होतो."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "निळे पटल यू सहनशक्ती"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"यू पटलासाठी रंग बदलावरील निळेपटल मिश्रकाची सहनशक्ती. १० व २० दरम्यानचे मूल्य योग्य "
"वाटते."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "निळेपटल व्ही सहनशक्ती"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"व्ही पृष्ठभागासाठी रंग बदलावरील निळेपटल मिश्रकाची सहनशक्ती. १० व २० दरम्यानचे मूल्य "
"योग्य वाटते. "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "निळेपटल ध्वनीचित्रफित ताळणी"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "निळेपटल"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "उत्पादन रुंदी"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "उत्पादन (चित्रफलक) चित्र रुंदी"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "उत्पादन उंची"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "उत्पादन (चित्रफलक) प्रतिमा उंची"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "उत्पादन चित्र प्रसर अनुपात"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"चित्र फलक चित्राचा प्रसर अनुपात निश्चित करा. वगळल्यास, चित्र फलकाचा संगणकाला द्यायची "
"माहिती म्हणून एकच एसएआर असेल असे गृहित धरले जाते. "

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "ध्वनीचित्रफित विस्तार"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"समर्थ करण्यात आल्यास, ध्वनीचित्रफित वाढविल्यानंतर चित्रफलकात बसेल अशाप्रकारे विस्तारली "
"जाईल. नाहीतर, ध्वनीचित्रफित वाढविल्यानंतर चित्रफलकात बसेल अशाप्रकारे कापली जाईल."

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "स्वयंचलितपणे आकार बदला व ध्वनीचित्रफित विस्तारित करा"

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "चित्रफलक"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "कॅनव्हास ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"यासारखे रंग ठेवले जातील, इतरांचा करड्या पट्टीत समावेश केला जाईल. हे षोडशआधारी असले "
"पाहिजे (एचटीएमएल रंगांप्रमाणे). पहिली दोन अक्षरे लालसाठी, त्यानंतर हिरव्यासाठी, त्यानंतर "
"निळ्यासाठी आहेत. #०००००० = काळा, #एफएफ०००० = लाल, #००एफएफ०० = हिरवा, "
"#एफएफएफएफ०० = पिवळा (लाल + हिरवा), #एफएफएफएफएफएफ = पांढरा"

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीमधील एक रंग निवडा"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "रंग सीमारेषा चाळणी"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "संतृप्ति सीमारेषा"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "समानता सीमारेषा"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "वरुन कापायचे पिक्सल"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "चित्राच्या वरील भागातून कापायच्या पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "तळाशी कापायच्या पिक्सलची संख्या"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "चित्राच्या तळाशी कापायची पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "डावीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "चित्राच्या डावीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "उजवीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "चित्राच्या उजवीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "वरुन विस्तारित करायचे पिक्सल"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या वर विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "तळाशी विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या तळाशी विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "डावीकडे विस्तारित करायचे पिक्सल"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या डावीकडे विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "उजवीकडे विस्तारित करायचे पिक्सल"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या उजवीकडे विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या."

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "कापाविस्तारित करा"

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "ध्वनीचित्रफित कापणे चाळणी"

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "विस्तारित करणे"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "अद्ययावत"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "अल्टलाईन"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीचा सिग्नल उच्च रिझोल्यूनमध्ये वाढविणे"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "कमी"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "परिगमन विलग पद्धत"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "परिगमनासाठी वापरायची विलग पद्धत."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "४:२:० संगणकाला द्यायच्या माहितीसाठी फॉस्फर क्रोमा पद्धत"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"ज्या उत्पादन फ्रेम संगणकाला माहिती द्यायच्या फ्रेम सीमारेषांपलिकडे जातात त्यामध्ये रंगांची "
"हाताळणी निवडा. \n"
"\n"
"अद्ययावत: केवळ नवीन (तेजस्वी) क्षेत्रासाठीच क्रोमा घ्या. अंतर्ग्रथित उत्पादनासाठी चांगले, "
"उदाहरणार्थ कॅमकॉर्डरमधील ध्वनीचित्रफिती. \n"
"\n"
"अल्टलाईन: सर्वोच्च क्षेत्रातून क्रोमा रेषा १ घ्या, तळाच्या क्षेत्रातून रेषा २ घ्या, इत्यादी. \n"
"पूर्वनिर्धारित, एनटीएससी ध्वनीचित्रफितीमध्ये रुपांतरित चित्रपट संगणकाला द्यायच्या "
"माहितीसाठी चांगले (ऍनिमेशन डीव्हीडी, इत्यादी.). \n"
"\n"
"मिश्रण करा: सरासरी संगणकाला द्यायच्या माहिती क्षेत्राचा क्रोमा. नवीन (तेजस्वी) "
"क्षेत्राचेही रंग खराब करु शकतो. \n"
"\n"
"ध्वनीचित्रफितीचा सिग्नल उच्च रिझोल्यूशनमध्ये रुपांतरित करणे: उत्पादन ४:२:२ प्रारुपामध्ये "
"(प्रत्येक क्षेत्रासाठी स्वतंत्र क्रोमा). सर्वोत्तम अनुकृती, मात्र अधिक सीपीयू व मेमरी पट्टरुंदी "
"आवश्यक आहे."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "फॉस्फर जुने क्षेत्र मंदक क्षमता"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"यामुळे गडद करणा-या चाळणीची क्षमता नियंत्रित केली जाते जी फॉस्फर फ्रेमदर द्विकरात जुन्या "
"क्षेत्रासाठी सीआरटी टीव्ही फॉस्फर प्रकाश अपक्षयाची अनुकृती करते.  "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "विलग करणा-या ध्वनीचित्रफित चाळण्या"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "प्रतिमा आवरण. ५०% पेक्षा मोठ्या अल्फा मूल्यांसह असलेले पिक्सल पुसून टाकले जातील."

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "आवरणाचा एक्स अक्ष."

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "आवरणाचा वाय अक्ष."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "चित्र आवरणाप्रमाणे वापरुन ध्वनीचित्रफितीचे विभाग काढून टाका"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी पुसून टाका"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "पुसून टाका"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "आरजीबी घटक काढून घेण्यासाठी"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "आरजीबी घटक काढून घेण्यासाठी. लालसाठी ०, हिरव्यासाठी १ व निळ्यासाठी २."

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "आरजीबी घटक ध्वनीचित्रफित चाळणी काढून घ्या"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "गोठणारी संवादात्मक ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "गोठवा"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "गॉसियनचे प्रमाणभूत विचलन"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"गॉसियनचे प्रमाणभूत विचलन. अंधूक करणे कोणत्याही दिशेने ३* सिग्मा दूरपर्यंतचे पिक्सल विचारात "
"घेईल."

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "अंधूक परिणाम समाविष्ट करा"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "गॉसियन अंधूक करणे ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "गॉसियन अंधूक करणे"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "त्रिज्या पिक्सलमध्ये"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "शक्ती"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "पिक्सलचे मूल्य बदलण्यासाठी वापरलेली शक्ती"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "ग्रॅडफन ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "ग्रॅडफन "

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "विपट्टन गणनविधी"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "आकार बिघडवणे पद्धत"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "आकार बिघडवणे पद्धत, one of \"अनुपात\", \"कडा\" व \"हॉग\" पैकी एक. "

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "अनुपात चित्र प्रकार"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"अनुपात चित्र प्रकार (० किंवा १). ० मुळे प्रतिमा पांढरी होईल तर १ मुळे रंग तसाच राहील."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "कार्टुन परिणाम वापरा"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "कार्टुन परिणाम वापरा. \"अनुपात\" व \"कडा\" द्वारेच केवळ वापरले जाते."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "रंग अनुपात किंवा कडा शोध परिणाम लागू करा"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "अनुपात ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "गॉसियन कोलाहल बदल"

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "किमान कालावधी"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "कोलाहल अंशाचा किमान कालावधी पिक्सलमध्ये "

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "किमान कालावधी"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "कोलाहल अंशाचा किमान कालावधी पिक्सलमध्ये"

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "अंश ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "अंश"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "चाळलेला गॉसियन कोलाहल समाविष्ट करते"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "अवकाशीय ल्यूमा शक्ती (०-२५४)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "अवकाशीय क्रोमा शक्ती (०-२५४)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "कालवाचक ल्यूमा शक्ती (०-२५४)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "कालवाचक ल्यूमा शक्ती (०-२५४)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "एचक्यू कोलाहलनाशक ३डी"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "उच्च दर्जा ३डीकोलाहलनाशक चाळणी"

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "उलट ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "रंग परिवर्तन"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "संवादात्मक ध्वनीचित्रफित चाळणी वाढवा/मोठी करा"

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "वाढवा"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "प्रतिकृती अभिमुखता"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "उभे"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "आडवे"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "डावीकडून उजवीकडे/वरुन खालपर्यंत"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "उजवीकडून डावीकडे/खालून वर"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "प्रतिकृती ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "प्रतिकृती ध्वनीचित्रफित"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे, प्रतिकृतीमध्ये होते त्याप्रमाणे दोन समान भागांमध्ये विभाजन करते"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "अंधूक घटक (१-१२७)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "अंधूक करण्याचे प्रमाण १ ते १२७."

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "गती अंधूक चाळणी"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "गती शोध ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "जुने चित्रपट परिणाम ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "जुना चित्रपट"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "खुलासीव्ही चेहरा शोध उदाहरण चाळणी"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "खुलासीव्ही उदाहरण"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "एचएएआर उतरंड धारिकानाव"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "एचएएआर उतरंडीचे वर्णन असलेल्या एक्सएमएल धारिकेचे नाव"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "संगणकाला माहिती देणारा क्रोमा न बदलता वापरा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "आरजीबी३२"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "कोणतीही ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित करु नका"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "संगणकाला माहिती देणे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित करा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "प्रक्रिया केलेल्या ध्वनीचित्रफिती प्रदर्शित करा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "केवळ चुका दाखवा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "चुका व इशारे दाखवा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "दोषनिवारण संदेशांसह प्रत्येक गोष्ट दाखवा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "खुलासीव्ही ध्वनीचित्रफित चाळणी आवरण"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "खुलासीव्ही"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "पट्टी घटक (०.१-२.०)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "खुलासीव्ही चाळणी क्रोमा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"चित्र अंतर्गत खुलासीव्ही चाळणीकडे पाठविण्यापूर्वी ज्यामध्ये रुपांतरित करायचे आहे तो क्रोमा"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "आवरण चाळणी उत्पादन"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
"आवरण चाळणीद्वारे कोणती (असल्यास) ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाईल हे निश्चित करतो"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "खुलासीव्ही अंतर्गत चाळणी नाव"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "वापरायच्या अंतर्गत खुलासीव्ही प्लगइन फिल्टरचे नाव"

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापण्याची पातळी (रंगांची संख्या या मूल्याचा घन असतो)"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "भित्तीचित्र स्वरुपात चित्र छापणे ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "रंगांची संख्या कमी करुन ध्वनीतित्रफितीचे भित्तीपत्रकाच्या स्वरुपात रुपांतर करणे"

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"पश्चात प्रक्रियेचा दर्जा. वैध श्रेणी आहे ० (असमर्थ) ते ६ (सर्वोच्च)\n"
"उच्च पातळ्यांसाठी अधिक सीपीयू शक्ती आवश्यक असते, मात्र उच्च दर्जाची चित्रे निर्मित करा.\n"
"पूर्वनिर्धारित चाळणी साखळीसह, मूल्ये पुढील चाळण्यांचा शोध घेतात:\n"
"१: एचबी, २-४: एचबी+व्हीबी, ५-६: एचबी+व्हीबी+डीआर"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "एफएफएमपीईजी पश्चात प्रक्रिया चाळणी साखळ्या"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पश्चात प्रक्रिया चाळणी"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "पोस्टप्रॉक"

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "सर्वात कमी"

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "सर्वाधिक"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "आभास निर्माण करणारी ध्वनीचित्रफित गाळणी"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "कोड्यांच्या ओळींची संख्या"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "कोड्यांच्या स्तंभांची संख्या"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "खेळ पद्धत"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "तुकड्यांच्या कोड्यापासून ते सरकत्या कोड्यापर्यंत खेळ पद्धत विविधता निवडा."

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "सीमारेषा"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "सीमारेषा रुंदी बदलली नाही."

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "लहान पूर्वावलोकन"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "लहान पूर्वावलोकन दाखवा."

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "लहान पूर्वावलोकन आकार "

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "लहान पूर्वावलोकन आकार दाखवा (स्रोताची टक्केवारी)"

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "कलाकृती कडा रुप आकार"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "कलाकृतीच्या कडेसह वळणाचा आकार"

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "स्वयंचलितपणे बदला"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "खेळादरम्यान विलंब स्वयंचलितपणे बदला"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "स्वयंचलितपणे सोडवा"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "खेळादरम्यान स्वयंचलितपणे उशीर सोडवा"

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "अक्षीय परिभ्रमण"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "अक्षीय परिभ्रमण निर्देशांक: एकही नाही;१८०;९०-२७०; प्रतिकृती"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "तुकड्यांचे कोडे"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "सरकणारे कोडे"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "बदलते कोडे"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "कोड्याची देवाणघेवाण करा"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "०"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "०/१८०"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "०/९०/१८०/२७०"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "०/९०/१८०/२७०/प्रतिकृती"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "कोडे संवादात्मक खेळ ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "कोडे"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "तरंग ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "तरंग"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "कोन अंशांमध्ये"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "कोन अंशांमध्ये (० ते ३५९)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr "गती संवेदक वापरा"

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी फिरवा"

#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Rotate"
msgstr "फिरवा"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "चित्र प्रारुप"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "उत्पादन चित्रांचे प्रारुप (पीएनजी, जेपीईजी, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"तुम्ही प्रतिमा रुंदी लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) व्हीएलसी ध्वनीचित्रफितीच्या "
"वैशिष्ट्यांशी जुळवून घेईल."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"तुम्ही चित्राची उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) व्हीएलसी ध्वनीचित्रफित "
"वैशिष्ट्यांशी जुळवून घेईल."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "मुद्रण अनुपात"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "मुद्रणासाठी चित्रांचा अनुपात. ३ म्हणजे तीनपैकी एक चित्र मुद्रित आहे."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "धारिकानाव पूर्वप्रत्यय"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"उत्पादित चित्रांच्या धारिकानावांचे पूर्वप्रत्यय. उत्पादन धारिकानावांकडे \"पूर्वप्रत्ययक्रमांक."
"प्रारुप\" अर्ज असेल तर प्रतिस्थापन सत्य नसेल. "

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "मार्गदर्शिका मार्ग पूर्वप्रत्यय"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"मार्गदर्शिका मार्ग जेथे चित्रांच्या धारिका साठविल्या जाव्यात. निश्चित केले नसल्यास, चित्रे "
"स्वयंचलितपणे वापरकर्त्यांच्या गृहमार्गदर्शिकेमध्ये साठवली जातील."

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "नेहमी एकाच धारिकेवर लिहा"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"प्रत्येक चित्रासाठी एक धारिका तयार करण्याऐवजी नेहमी त्याच धारिकेवर लिहा. या प्रकरणात, "
"संख्या धारिका नावाला जोडलेली नसते."

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "तुमची ध्वनीचित्रफित चित्र धारिकांना पाठवा"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "दृश्य चाळणी"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "दृश्य ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "गडद काळ्या रंगाची तीव्रता"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "गडद काळ्या रंगाच्या परिणामाची तीव्रता"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "गडद काळा रंग ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "गडद काळा रंग परिणाम वापरुन ध्वनीचित्रफितीस उष्ण रंग देतो"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "शक्ती तीक्ष्ण करा (०-२)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "तीक्ष्ण शक्ती निश्चित करा, ० व २ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित ०.०५ वर."

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "आकारांदरम्यानची विरुद्ध रंगसंगती वाढवा."

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी तीक्ष्ण करा"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "परिवर्तन प्रकार"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "स्थानपरिवर्तन करणे"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "स्थानपरिवर्तन-विरोधी"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ध्वनचित्रफित परिवर्तन चाळणी"

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "परिवर्तन"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफित फिरवा किंवा उलटा"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "व्हीएचएस चित्रपट परिणाम ध्वनीचित्रफिच चाळणी"

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "व्हीएचएस चित्रपट"

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "वेव्ह ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "वेव्ह"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "आस्की कला"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "आस्की-कला ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "अँड्रॉईड स्थानिक विंडो"

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "रंग आस्की कला ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "मुख्य ऍनिमेशन खुलाजीएल स्तर (मॅक ओएस एक्स)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr "कालावधी ज्यानंतर कोणताही सिग्नल नसल्याचे आपण गृहित धरतो."

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"कालावधी ज्यानंतर आपण कोणताही सिग्नल नसल्याचे गृहित धरतो.\n"
"या उशीरानंतर आपण ध्वनीचित्रफित बंद करतो."

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr "उत्पादन कार्ड"

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
"डेकलिंक उत्पादन कार्ड, अनेक अस्तित्वात असल्यास.कार्डांना ० पासून क्रमांक दिला जातो. "

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "इच्छित उत्पादन पद्धत"

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"इच्छित उत्पादन पद्धत डेकलिंक उत्पादनासाठी. हे मूल्य चारसीसी संकेतक मजकूर स्वरुपात असले "
"पाहिजे, उदा. \"एनटीएससी\"."

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "ध्वनी जोडण्या डेकलिंक उत्पादनासाठी."

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr "ध्वनी नमुना दर (हर्ट्झमध्ये) डेकलिंक उत्पादनासाठी. ० ध्वनी उत्पादन असमर्थ करतो."

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"डेकलिंक उत्पादनासाठी उत्पादन चॅनलची संख्या. २, ८ किंवा १६ असली पाहिजे. ० मुळे ध्वनी "
"उत्पादन असमर्थ होते."

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "ध्वनी जोडणी डेकलिंक उत्पादनासाठी."

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "ध्वनीचित्रफित फ्रेम्ससाठी प्रत्येक पिक्सलसाठी १० बिट्स वापरा."

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "डेकलिंकउत्पादन"

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "विंडो ओळखचिन्ह (एचडब्ल्यूएनडी)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"या पूर्वीपासून-अस्तित्वात असलेल्या विंडोमध्ये ध्वनीचित्रफित बसविली जाईल. शून्य असल्यास, "
"नवीन विंडो तयार केली जाईल."

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "काढण्यायोग्य"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "अंतःस्थापित विंडो ध्वनीचित्रफित"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "फ्रेमबफऱ साधन"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "सादरीकरणासाठी वापरायचे फ्रेमबफर साधन (सामान्यपणे/डीईव्ही/एफबी०)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "सध्याच्या टीटीवायवर एफबी चालवा"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"सध्याच्या टीटीवाय साधनावर फ्रेमबफर चालवा (पूर्वनिर्धारित समर्थ). (असमर्थ टीटीवाय "
"हाताळणे खबरदारीसह)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "फ्रेमबफर रिझोल्यूशन वापरण्यासाठी"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"फ्रेमबफरसाठी रिझोल्यूशन निवडा. सध्या ते पुढील मूल्यांना पाठिंबा देते ०=क्यूसीआयएफ १=सीआयएफ "
"२=एनटीएससी ३=पीएएल, ४=स्वयं (पूर्वनिर्धारित ४=स्वयं)"

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "फ्रेमबफर एचडब्ल्यू गतिवर्धन वापरतात"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr "डबल बफरींग साठी बंद करा"

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "प्रतिमा प्रारुप (पूर्वनिर्धारित आरजीबी)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"फ्रेमबफरद्वारे वापरला जाणारा क्रोमा चारसीसी. पूर्वनिर्धारित आरजीबी आहे कारण एफबी "
"साधनास कोणत्याही प्रकारे क्रोमा कळविता येत नाही."

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "जीएनयू/लिनक्स फ्रेमबफर ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "जीएलएक्स"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "खुल्याजीएलसाठी जीएलएक्स विस्तार"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "टी२३साठी तोडगा समर्थ करणे"

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"विंडो आकार चित्रपटाच्या आकाराएवढा किंवा लहान असेल तेव्हा तिरप्या रेषा दाखविण्यात आल्यास "
"हा पर्याय समर्थ करा. "

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पद्धत"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "केव्हीएद्वारे वापरण्यासाठी एक व्यवस्थित ध्वनीचित्रफित पद्धत निवडा."

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "एसएनएपी"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "अधिचित्रवाकवा!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "व्हीमॅन"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "डाईव्ह"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "के ध्वनीचित्रफित गतिवर्धन ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "मॅक ओएस एक्स ओपनजीएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "खुलाजीएल विस्तार"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "खुलाजीएल ईएस २ विस्तार"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "विस्तार ज्याद्वारे खुले ग्राफिक्स वाचनालय वापरता येईल (खुलाजीएल)."

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "खुलाजीएल ईएस२"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "खुलाजीएल अंतःस्थापित यंत्रणा २ ध्वनीचित्रफित उत्पादनासाठी"

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "खुलाजीएल"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "खुलेजीएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "ईजीएल"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "ईजीएल विस्तार खुल्याजीएलसाठी"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "डेस्कटॉप पद्धतीमुळे तुम्हाला ध्वनीचित्रफित डेस्कटॉपवर प्रदर्शित करता येते."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "हार्डवेअर मिश्रण सहाय्य वापरा"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "अनुवादपट्ट्या/ओएसडी मिश्रणाच्या गतिवर्धनासाठी हार्डवेअर वापरायचा प्रयत्न करा."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr "पिक्सल रंगछटा निर्माता"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "वापरण्यासाठी पिक्सल रंगछटा निर्माता निवडा."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "एचएलएसएल धारिकेचा मार्ग"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "एक पिक्सल रंगछटानिर्मात्याचा समावेश असलेल्या एचएलएसएल धारिकेचा मार्ग."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr "एचएलएसएल धारिका"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "विंडोज व्हिस्टा व नंतरच्या आवृत्त्यांसाठी शिफारस केलेले ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "हार्डवेअर वाययूव्ही-> आरजीबी रुपांतरे वापरा"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"वाययूव्ही-> आरजीबी रुपांतरासाठी हार्डवेअर गतिवर्धन वापरण्याचा प्रयत्न करा. अधिचित्र "
"वापरताना या पर्यायाचा कोणताही परिणाम होत नाही."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "अंतःस्थापित ध्वनीचित्र उत्पादन"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"अंतःस्थापन ही तुमच्या ध्वनीचित्र कार्डची हार्डवेअर गतीवर्धन क्षमता आहे (ध्वनीचित्राचे थेट "
"अनुलेखन करण्याची क्षमता). व्हीएलसी ते पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्याचा प्रयत्न करेल."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "यंत्रणा मेमरीमध्ये ध्वनीचित्रफित बफर वापरा"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"ध्वनीचित्रफित मेमरीऐवजी यंत्रणा मेमरीमध्ये ध्वनीचित्रफित बफर तयार करा. याची शिफारस केली "
"जात नाही कारण सामान्यपणे ध्वनीचित्रफित मेमरी वापरल्याने अधिक हार्डवेअर गतिवर्धनाचा लाभ "
"घेता येतो (उदाहरणार्थ आकारात बदल करणे किंवा वाययूव्ही->आरजीबी रुपांतर). अधिचित्रे "
"वापरताना या पर्यायाचा कोणताही परिणाम होत नाही."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "अधिचित्रांसाठी तिहेरी बफर वापरा"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"वाययूव्ही अधिचित्र वापरुन तिहेरी बफर वापरण्याचा प्रयत्न करा. यामुळे ध्वनीचित्रफितीचा "
"अधिक चांगला दर्जा मिळतो (लुकलुकत नाही)."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "इच्छित प्रदर्शन साधनाचे नाव"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"अनेक मॉनिटर मांडणीमध्ये, तुम्ही ध्वनीचित्रफित विंडो तुम्हाला ज्यावर उघडायची आहे त्या विंडो "
"साधनाचे नाव नमूद करता येते. उदाहरणार्थ, \"\\\\.\\प्रदर्शित करा१\" किंवा \"\\\\."
"\\प्रदर्शित करा२\"."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"विंडोज एक्सपीसाठी शिफारस करण्यात आलेले ध्वनीचित्रफित उत्पादन. व्हिस्टाच्या एरो "
"आंतरपृष्ठाशी अनुकूल नाही"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "थेटएक्स (थेटरेखांकन) ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "वॉलपेपर"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "विंडोज जीडीआय ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr "जीपीयू आकर्षण"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "अक्रिय प्रतिमा क्रोमा प्रारुप"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"अक्रिय ध्वनीचित्रफित उत्पादनाला सर्वात कार्यक्षम क्रोमा प्रारुप वापरुन कामगिरी "
"सुधारण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी विशिष्ट क्रोमा प्रारुप वापरुन प्रतिमा तयार करण्याची सक्ती "
"करा."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "अक्रिय ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "सांख्यिकी ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी बफर रुंदी."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी बफर उंची."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "अंतराल"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी बफर अंतराल बाईट्समध्ये."

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "क्रोमा"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "४-अक्षर श्रृंखलेप्रमाणे मेमरी चित्रासाठी उत्पादन क्रोमा, उदा. \"आरव्ही३२\"."

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी उत्पादन"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "व्हीएलसी"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "व्हीएलसी"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "एक्स११ प्रदर्शन"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"या एक्स११ प्रदर्शनासह ध्वनीचित्रफित सादर केली जाईल. रिक्त असल्यास, पूर्वनिर्धारित "
"प्रदर्शन वापरले जाईल."

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "एक्स११ विंडो ओळखक्रमांक"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "एक्स विंडो"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "एक्स ११ ध्वनीचित्रफित विंडो (एक्ससीबी)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "एक्स११"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "एक्स११ ध्वनीचित्रफित उत्पादन (एक्ससीबी)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित अनुकूलक क्रमांक"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"वापरायचा एक्सध्वनीचित्रफित हार्डवेअर अनुकूलक. पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी पहिला सक्रिय "
"अनुकूलक वापरेल."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित प्रारुप ओळखक्रमांक"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"वापरायचा एक्सध्वनीचित्रफित प्रतिमा प्रारुप ओळखक्रमांक. पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी "
"चालविल्या जात असलेल्या ध्वनीचित्रफितीसाठी सर्वोत्तम जोडी वापरण्याचा प्रयत्न करेल. "

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित उत्पादन (एक्ससीबी)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "साधन, फिफो किंवा धारिकानाव"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "साधन, फिफो किंवा धारिकानाव वाययूव्ही फ्रेम्स लिहीण्यासाठीही."

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "क्रोमा वापरला"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "वाययूव्ही उत्पादन"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "वाययूव्ही ध्वनीचित्रफित उत्पादन"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे प्रतिरुप ज्या ध्वनीचित्रफित विंडोमध्ये करायचे त्यांची संख्या."

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन भाग"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"तुम्ही प्रतिरुप तयार करण्यासाठी विशिष्ट ध्वनीचित्रफित उत्पादन भाग वापरु शकता. भागांची "
"स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी वापरा."

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
"तुमच्या ध्वनीचित्रफितीची अनेक विंडोजमध्ये आणि/किंवा ध्वनीचित्रफित उत्पादन भागांमध्ये नक्कल "
"करा "

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "प्रतिरुप ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"ज्या आडव्या ध्वनीचित्रफित विंडोजमध्ये ध्वनीचित्रफित विभागली जाईल त्यांची संख्या निवडा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "ध्वनीचित्रफित विभागली जाईल त्या उभ्या ध्वनीचित्रफित विंडोंची संख्या निवडा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "सक्रिय विंडोज"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली सक्रिय विंडोजची यादी, सर्वांसाठी पूर्वनिर्धारित असते"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "पटलांच्या भिंतीवर प्रदर्शित करण्यासाठी अनेक विंडोजमध्ये ध्वनीचित्रफित विभाजित करा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "पॅनोरामिक्स: अधिचित्र ध्वनीचित्रफित चाळणीसह भिंत"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "पॅनोरामिक्स"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "अतिव्यापी क्षेत्राची लांबी (% मध्ये)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "मिश्रण केलेल्या विभागाची लांबी टक्क्यांमध्ये निवडा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "अतिव्यापी क्षेत्राची उंची (% मध्ये)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "मिश्र केलेल्या विभागांची उंची टक्क्यांमध्ये निवडा (२x२ भिंतीचे उदाहरण)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "विरलन"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"तुम्हाला या प्लग-इनद्वारे मिश्र केलेल्या विभागाचे विरलन करायचे असेल तर हा पर्याय निवडा "
"(हा पर्याय निवडला नाही, तर विरलन खुल्याजीएलद्वारे केले जाते)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "विरलन, सुरु करा (% मध्ये)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "प्रारंभिक मिश्र विभागाचा लॅगरेंज गुणक टक्केवारीमध्ये निवडा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "विरलन, मध्य (% मध्ये) "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "मिश्र केलेल्या विभागाच्या मध्याचा लॅगरेंज गुणक टक्क्यांमध्ये निवडा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "विरलन, समाप्त (% मध्ये)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "मिश्र विभागाच्या समाप्तीचा लॅगरेंज गुण टक्क्यांमध्ये निवडा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "मध्य स्थान (% मध्ये)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr "मिश्र विभागाच्या मध्य बिंदूचे स्थान (लॅगरेंज) टक्क्यांमध्ये (५० मध्य आहे) निवडा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "गॅमा (लाल) सुधारणा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "मिश्र विभागाच्या सुधारणेसाठी गॅमा निवडा (लाल किंवा वाय घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "गॅमा (हिरवा) सुधारणा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी सुधारणेसाठी गॅमा निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "गॅमा (निळा) सुधारणा"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "मिश्र विभागाच्या सुधारणेसाठी गॅमा निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "लाल साठी काळी दाटी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "हिरव्यासाठी काळी दाटी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी दाटी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "काळी गर्दी निळ्यासाठी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी गर्दी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "लालसाठी पांढरी दाटी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी दाटी निवडा (लाल किंवा वाय घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "हिरव्यासाठी पांढरी गर्दी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी दाटी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "निळ्यासाठी पांढरी दाटी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "मिश्र विभागाची पांढरी दाटी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "लालसाठी काळी पातळी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "मिश्र घटकांसाठी काळी पातळी निवडा (लाल किंवा वाय घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "हिरव्यासाठी काळी पातळी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी पातळी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "निळ्यासाठी काळी पातळी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी पातळी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "लालसाठी पांढरी पातळी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी पातळी निवडा (लाल किंवा वाय घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "हिरव्यासाठी पांढरी पातळी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी पातळी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "निळ्यासाठी पांढरी पातळी"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "मिश्र विभागाची पांढरी पातळी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "ध्वनीचित्रफित ज्या आडव्या विंडोमध्ये विभागायची आहे त्यांची संख्या."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "ध्वनीचित्रफित ज्या उभ्या विंडोमध्ये विभाजित करायची आहे त्यांची संख्या."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "घटक प्रसर गुणोत्तर"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "व्यक्तिचे प्रसर गुणोत्तर भिंतींची बांधणी प्रदर्शित करते."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "भिंत ध्वनीचित्रफित चाळणी"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "प्रतिमा भिंत"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "गूम प्रदर्शन रुंदी"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "गूम प्रदर्शन उंची"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला गूम प्रदर्शनाचे रिझोल्यूशन निश्चित करता येते (अधिक मोठे रिझोल्यूशन चांगले दिसेल "
"मात्र त्यासाठी जास्त सीपीयू लागेल)."

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "गूम ऍनिमेशन वेग"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"यामुळे तुम्हाला ऍनिमेशनचा वेग निश्चित करता येतो (१ व १० दरम्यान, ६ पर्यंत पूर्वनिर्धारित)."

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "गूम"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "गूम परिणाम"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "प्रकल्प एम मांडणी धारिका"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "प्रकल्प एम भागाची मांडणी करण्यासाठी वापरली जाणारी धारिका"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "प्रकल्पएम पूर्वरचना केलेला मार्ग"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "प्रकल्प एमसाठीचा मार्ग पूर्वरचना केलेली मार्गदर्शिका"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "शीर्षक टंक"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "शीर्षकांसाठी वापरलेले टंक"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "टंक विषयसूची"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "विषयसूचींसाठी वापरला जाणारा टंक"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोची रुंदी, पिक्सलमध्ये."

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोची उंची, पिक्सलमध्ये."

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "छिद्राकार रुंदी"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "छिद्राकाराची रुंदी, पिक्सलमध्ये."

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "छिद्राकार उंची"

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "छिद्राकाराची उंची, पिक्सलमध्ये."

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "पोताचा आकार"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "पोताचा आकार, पिक्सलमध्ये."

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "प्रकल्प एम"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "वाचनालय प्रकल्प एम परिणाम"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "परिणामांची यादी"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"दृश्य परिणामांची यादी, स्वल्पविरामांनी स्वतंत्र केलेली.\n"
"चालू परिणामांमध्ये पुढील समाविष्ट आहेत: नक्कल, कक्षा, स्पेक्ट्रम, स्पेक्ट्रोमीटर व व्हीयूमीटर."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोच्या परिणामांची रुंदी, पिक्सलमध्ये."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोच्या परिणामांची उंची, पिक्सलमध्ये."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "एफएफटी विंडो"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr "स्पेक्ट्रम-आधारित दृश्यप्रतिमांसाठी वापरायच्या एफएफटी विंडोचा प्रकार."

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "काईझर विंडो पॅरामीटर"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "२० ऐवजी ८० पट्ट दाखवा"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "पट्टांदरम्यान रिक्त पिक्सलची संख्या."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "प्रवर्धन"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "हा गुणांक पट्टांच्या उंचीमध्ये सुधारणा करतो."

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "विश्लेषकामध्ये सर्वोच्च बिंदूंचे चित्र काढा"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "मूळ आलेखी स्पेक्ट्रम समर्थ करा"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "स्पेक्ट्रोमीटरमध्ये \"सपाट\" स्पेक्ट्रम विश्लेषक समर्थ करा. "

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "स्पेक्ट्रोमीटरमध्ये पट्ट चित्र काढा"

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "पट्ट आधाराचे चित्र काढा"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "आधार पिक्सल त्रिज्या"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "त्रिज्येचा आकार पिक्सलमध्ये निश्चित करतो, पट्टआधाराचा (सुरुवात)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "तरंगांचे भाग"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "तरंगांचे किती भाग असतील हे निश्चित करते."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "सर्वोच्च उंची"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "सर्वोच्च घटकांची एकूण पिक्सल उंची. "

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "सर्वोच्च अतिरिक्त रुंदी"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "सर्वोच्च रुंदीवर पिक्सल वाढवणे किंवा कमी करणे."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "व्ही-पृष्ठ रंग"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "वाययूव्ही- व्ही-पृष्ठावर बदलणारे रंगीत घन (०-१२७)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "दृकप्रतिमाकार"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "दृकप्रतिमाकार चाळणी"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "तरंग विश्लेषक"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "व्हीएसएक्सयू"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#तुमच्या व्हीएलएम आज्ञा येथे चिकटवा"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#नवीन ओळ किंवा अर्धविरामचिन्हाद्वारे आज्ञा स्वतंत्र करा"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "चालविण्याची यादी"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Output"
msgstr "उत्पादन"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "अनुवादपट्टी कोडेक"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "उत्पादन/टीपद्धत"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "बहुसंकेतक"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "ध्वनीचित्रफित एफपीएस"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "एकत्रीकरण पर्याय"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "ध्वनीचित्रफित पट्टी"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "उत्पादन पोर्ट"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "उत्पादन\tधारिका"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "संगणकाला माहिती द्यायचे माध्यम"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "चूक:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "नमुना यूआय-राज्य-चूक शैली."

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "धारिका नाव"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "पूर्वप्रवर्धक:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "ओळ सीमा"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "स्तंभ चौकट"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "पार्श्वभूमी"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "नक्षीदार लादी"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "पार्श्वगायन दर"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "ध्वनी विलंब"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "अनुवादपट्टी विलंब"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "वेळ:"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर- वेब आंतरपृष्ठ"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "वाचनालय लपवा/दाखवा"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "दर्शक लपवा/दाखवा"

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "प्रवाहांचे व्यवस्थापन"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "संकालन मागोवा"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "व्हीएलएम गट आज्ञा"

#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Loop"
msgstr "लूप"

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "रिकामी चालविण्याची यादी "

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr "निवडेले क्रमाने लावा"

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "निवडलेले चालवा"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "यादी पुन्हा ताजी करा"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "प्रवाहचालक उघडत आहे..."

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "काहीही दिसले नाही तर, तुमची इंटरनेट जोडणी तपासा."

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr "प्रवाह तयार करुन, <i>मुख्य नियंत्रणे</i> मुख्य आंतरपृष्ठाऐवजी प्रवाह संचालित करतील."

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रचना वापरुन प्रवाह तयार केला जाईल, अधिक प्रगत मांडणीसाठी, किंवा "
"पूर्वनिर्धारित रचनेमध्ये सुधारणा करण्यासाठी, उजवीकडे असलेले बटण निवडा: <i>प्रवाहाचे "
"व्यवस्थापन करा</i>"

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "एकदा प्रवाह तयार केल्यानंतर, <i>माध्यम दर्शक</i> विंडो प्रवाह प्रदर्शित करेल."

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "प्लेअरद्वारे ध्वनीचे नियंत्रण केले जाईल, <i>मुख्य नियंत्रणांद्वारे</i> केले जाणार नाही."

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"सध्या चालविला जाणारा घटकाचा प्रवाहात समावेश केला जाईल. सध्या कोणताही घटक चालविला "
"जात नसेल, तर <i>वाचनालयातील</i> पहिल्या चालविल्या जाणा-या घटकाचा प्रवाहात समावेश "
"केला जाईल."

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"प्रवाह थांबविण्यासाठी व सामान्य नियंत्रणे पुन्हा सुरु करण्यासाठी, <i>खुला प्रवाह</i> बटण "
"पुन्हा क्लिक करा."

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "तुम्हाला प्रवाह तयार करायचा आहे याची खात्री आहे का?"

#: modules/gui/qt/ui/about.h:282 modules/gui/qt/ui/open.h:255
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "संवाद"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
msgid "Form"
msgstr "अर्ज"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
msgid "Preset"
msgstr "पूर्वरचना"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "०.०० डीबी"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "व शब्दावडंबर:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "व चाळणी:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "व म्हणून साठवा..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "भाग वृक्ष"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "विस्तारित पर्याय दाखवा"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "दाखवा व अधिक पर्याय"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "माध्यमासाठी संग्रहण बदला"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr "एमएस"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "एमआरएल"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "सुरुवात वेळ"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "पर्याय संपादित करा"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "अतिरिक्त माध्यम"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "व्हीएलसी अंतर्गतसाठी एमआरएल पूर्ण करा"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "धारिका निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "माध्यमासाठी सुरुवात वेळ बदला"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "एचएच'एच':एमएम'एम':एसएस'एस'.झेडझेडझेड"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "समकालीनपद्धतीने आणखी एक माध्यमधारिका चालवा (अतिरिक्त ध्वनी धारिका,...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "ग्रहण पद्धत"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ग्रहण साधन प्रकार निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "साधन निवड"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "साधनात सुधारणा करण्यासाठी प्रगत पर्याय वापरा"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "प्रगत पर्याय..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "डिस्क निवड"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "एसव्हीसीडी/व्हीसीडी"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "डिस्क विषयसूची असमर्थ करा"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "कोणत्याही डिस्क विषयसूची नाहीत"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "डिस्क साधन"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "सुरुवात स्थान"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "ध्वनी व अनुवादपट्ट्या"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "अनुवादपट्टी धारिका वापरा"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "अनुवादपट्टी धारिका निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "उघडण्यासाठी एक किंवा अधिक माध्यम धारिका निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "धारिका निवड"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "तुम्ही पुढील याद्या व बटणांसहित स्थानिक धारिका निवडू शकता."

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "समाविष्ट करा..."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "नेटवर्क प्रोटोकॉल"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "कृपया नेटवर्क यूआरएल घाला:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "स्वरुप आवृत्ती"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "ओजीजी/ओजीएम"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "एमपीईजी-पीएस"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "आरएडब्ल्यू"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "डब्ल्यूएव्ही"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "वेबएम"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "एव्हीआय"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "एएसएफ/डब्ल्यूएमव्ही"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "वैशिष्ट्ये"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "परिगमनयोग्य"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "प्रकरणे"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "विषयसूची"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "स्रोताप्रमाणेच"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr "एफपीएस"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "स्वपसंत करण्याचे पर्याय"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "वापरलेले नाही"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr "केबी/एस"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "निर्देशांक संकेतन"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "चौकट आकार"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "px"
msgstr "पीएक्स"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "प्रवाहासाठी माध्य स्रोताची रचना करा"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "इच्छित ठिकाण रचना"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "च्यावर परिगमन करण्यासाठी इच्छित ठिकाण निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"तुम्हाला हव्या असलेल्या परिगमनाच्या पद्धतीनंतर इच्छित ठिकाण समाविष्ट करा. माध्यम धारिकेचे "
"एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करताना वापरलेल्या पद्धतीशी प्रारुप अनुकूल असेल याची "
"खात्री करा."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "नवीन इच्छित ठिकाण"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "स्थानिक पातळीवर प्रदर्शित करा"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करण्याचे पर्याय"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करण्याचे पर्याय निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर सक्रिय करा"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "पर्याय रचना"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "परिगमनासाठी कोणत्याही अतिरिक्त पर्यायांची रचना करा"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "किरकोळ पर्याय"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "सर्व प्राथमिक प्रवाहांचा प्रवाह तयार करा"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr "निर्मित प्रवाह उत्पादन श्रृंखला"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "उत्पादन भाग:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "उपलब्ध झाल्यानंतर एस/पीडीआयएफ वापरा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "परिणाम"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "कल्पनाचित्रण:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "ध्वनी वेळ-ताणणे समर्थ करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "पुन्हा चालवा प्राप्ती पद्धत:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "ध्वनी सामान्य करा च्यावर:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "मार्ग"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "प्राधान्य ध्वनी भाषा:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Username:"
msgstr "वापरकर्ता नाव:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "चालविलेल्या ध्वनिचित्रफितींची सांख्यिकी लास्ट.एफएमवर सादर करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "कोडेक्स"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x२६४ स्वरुप व पातळी निवड"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "हार्डवेअर- गतिमान विसंकेतन"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "ध्वनीचित्रफित दर्जा प्रक्रिया-पश्चात पातळी"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "एच.२६४ लूपमधील अडथळा हटविणारी चाळणी टाळा "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "ऑप्टिकल ड्राईव्ह"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ऑप्टिकल साधन"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "खराब झालेल्या किंवा अपूर्ण एव्हीआय धारिका"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी यूआरएल"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "एचटीटीपी (पूर्वनिर्धारित)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "आरटीएसपीवर आरटीपी (टीसीपी)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "थेट ५५५ प्रवाह वाहतूक"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साठा धोरण"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "विषयसूची भाषा:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "स्वरुप व अनुभव"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "स्वपसंत त्वचा वापरा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "हा व्हीएलसीचा पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठ आहे, ज्याचे स्वरुप व अनुभव स्थानिक आहे.  "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "स्थानिक शैली वापरा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून ध्वनीचित्रफितीच्या आकाराऐवढा करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमध्ये नियंत्रणे दाखवा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "किमान असेल तेव्हा पार्श्वगायन थांबवा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "माध्यम बदल पॉपअप दाखवा:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "किमान दृश्य पद्धतीमध्ये सुरु करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "विंडो शैली सक्तिची करा:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ध्वनिचित्रफित आंतरपृष्ठामध्ये एकत्रित करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "सिस्ट्रे चित्र दाखवा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "त्वचा संसाधन धारिका:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "चालविण्याची यादी व घटक"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या शेवटच्या चौकटीवर थांबा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "केवळ एका घटकाला परवानगी द्या"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "सक्रिय सुधारणा अधिसूचक"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "प्रत्येक"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "अलिकडेच चालविलेले घटक साठवून ठेवा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "स्वंतंत्र शब्द द्वारे | (जागेशिवाय)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "संचालन यंत्रणा एकत्रीकरण"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "धारिका विस्तार संघटना"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "संघटनांची सुरुवात करा..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "पटलावरील दृश्य प्रदर्शित करा (ओएसडी)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या सुरुवातीला माध्यम शीर्षक दाखवा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "अनुवादपट्टी समर्थ करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "अनुवादपट्टी भाषा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "पूर्वनिर्धारित संकेतन"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "अनुवादपट्टी परिणाम"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "छाया समाविष्ट करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr "पीएक्स"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "पार्श्वभूमी समाविष्ट करा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "थेटएक्स"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "गतिमान ध्वनीचित्र उत्पादन (आवरण)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "केव्हीए"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "विलग करणे"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "सक्तिचा बाजू अनुपात"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "व्हीएलसी-झडप"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr "भरणे"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "मांडण्या संपादित करा"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Control"
msgstr "नियंत्रण"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "हाताने चालवा"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "मांडणी वेळापत्रक"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "वेळापत्रकानुसार चालवा"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "पी/पी"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "आधीचे"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती समाविष्ट करा"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती संपादित करा"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr "यादी पुसून टाका"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "व्हीएलसी सुधारणा शोधा"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "सुधारणा विनंती करत आहे..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "तुम्हाला ते डाउनलोड करायचे आहे का?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "आवश्यक"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">एचएचएचएचएचएचएच;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "रंग नाहिसे करा"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Colors"
msgstr "रंग"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "संवादात्मक दृश्य मोठे करणे"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "कोन"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "संपूर्ण"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
msgid "none"
msgstr "शून्य"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "प्रतीक चिन्ह पुसून टाका"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "मुखवटा"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "दिवर्णी त्रिमितीचित्र"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
msgid "Mirror"
msgstr "आरसा"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "गती शोध"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "अभिक्षेत्रीय अस्पष्टता"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "कंपन प्रतिबंधक"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "मऊ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "कल्लोळ प्रतिबंधक"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "अभिक्षेत्रीय ल्यूमा क्षमता"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "कालवाचक ल्यूमा क्षमता"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "अभिक्षेत्रीय क्रोमा क्षमता"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "कालवाचक क्रोमा क्षमता"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "व्हीएलएम रचनाकर्ता"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "माध्यम व्यवस्थापक आवृत्ती"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "उत्पादन:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "उत्पादन निवडा"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "वेळ नियंत्रण"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "मिश्रण नियंत्रण"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "मिश्रक:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "एएएए; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "माध्यम व्यवस्थापक यादी"
