# Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# BISHAN LI <jurtobe@gmail.com>, 2015
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2016
# Ethan Chan <yunsangc207@gmail.com>, 2015
# Ethan <ethan42411@gmail.com>, 2014
# Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2013,2015
# jakech <jake83@gmail.com>, 2014
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
# ljkTransifex <lingk12345@hotmail.com>, 2015
# TWNateLo <mmartin20tw@gmail.com>, 2017
# taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2013
# Timo Liu <timoliu@gmail.com>, 2016
# Chen Wang <iwangce@gmail.com>, 2013
# x4r <xatierlike@gmail.com>, 2014
# Zakk <zakk0610@gmail.com>, 2017
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
# 盧瑞元（ryuanlu） <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2012,2017
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017
# Chiahong, 2018
# Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2018
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2019
# Wang Hulen, 2020
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2021
# Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/"
"zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"於法許之內，此程式不提供任何保證。\n"
"您可以根據 GNU GPL 之條款複散之；\n"
"欲知詳情請閱讀 COPYING 檔案。\n"
"由 VideoLAN 團隊撰寫；查看 AUTHORS 檔案。\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 偏好設定"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。"

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC 的介面設定"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "主介面設定"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "主介面"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "主介面設定"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制介面"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC 控制介面設定"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "熱鍵設定"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Audio"
msgstr "音訊"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "音訊設定"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "一般音訊設定"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "音效重取樣器"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺化"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "音訊視覺效果"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "輸出模組"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "音訊設定雜項與模組。"

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "視訊"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "視訊設定"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "一般視訊設定"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。"

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "字幕 / OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "切分器"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "視訊切分器可將串流切分為多重影片。"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "輸入 / 編解碼器"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "存取模組"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "串流過濾器"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "解多工器"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "視訊編解碼器"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "音訊編解碼器"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "字幕編解碼器"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "一般輸入設定。請小心使用..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "串流輸出"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"當作為是串流伺服器或是正在儲存輸入串流時，串流輸出設定會被使用。\n"
"串流一開始是多工的，然後透過 \"取得輸出\" 模組，可以將串流保存到檔案，或是將"
"他串流出去(UDP，HTTP，RTP/ RTSP)。\n"
"Sout 串流模組允許進階串流處理(轉碼，複製...)。"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "一般串流輸出設定"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "多工器"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"多工器產生封裝格式用來放置所有基本串流 (影片、音效 ...)。這個設定讓您可以總是"
"指定某一個特定的多工器。您也許不應該這麼作。\n"
"您也可以替每一個多工器設定預設參數。"

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "存取輸出"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"取得輸出模組控制多工器串流被發送的方式。這個設定讓您可以總是指定某一特定的取"
"得輸出模組。您也許不應該這麼做。\n"
"您也可以替每個取得輸出模組設定預設參數。"

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "封包器"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"封包化工具被用於 \"預處理\" 在多工之前的基本串流。這個設定讓您可以總是指定某"
"一特定的封包化工具。您也許不應該這麼做。\n"
"您也可以替每個封包化工具設定預設參數。"

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "串流輸出"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您"
"可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC 的隨選視訊實作"

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。"

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "一般播放清單行為"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "服務探索"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。"

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "進階設定。請小心使用..."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "開啟檔案(&O)..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "進階開啟(&A)..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "開啟目錄(&I)..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "開啟資料夾(&F)..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "選擇目錄"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "媒體資訊(&I)"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "編解碼器資訊(&C)"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "訊息(&M)"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "跳至指定時間(&T)"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "自訂書籤(&B)"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "VLM 組態設定(&V)"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "關於(&A)"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "移除選擇的"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "資訊..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "建立目錄..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "建立資料夾..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "重新命名目錄..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "重新命名資料夾..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "顯示所在目錄..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "顯示所在資料夾..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "串流..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "重複全部"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "重複一首"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "關閉隨機"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "加入至播放清單"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "加入檔案..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "加入目錄..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "加入資料夾..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "波浪"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>歡迎使用 VLC 媒體播放器說明</h2><h3>文件</"
"h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 網站"
"上找到 VLC 的文件。</p><p>若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者，請參閱<br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒體"
"播放器簡介</em></a>。</p><p>您可以在「<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案</em></a>」<br>"
"文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。</p><p>所有關於儲存、轉換、轉碼、編"
"碼、多工與串流等工作，您都可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">串流文件</a> 中找到有用的資訊。</p><p>若您對"
"相關的術語有疑問，可以向 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
"知識資料庫</a> 諮詢。</p><p>要了解主要的鍵盤快捷鍵，請參閱 <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷鍵</a> 頁面。</p><h3>求助</h3><p>在問任何問題"
"之前，請先參考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">常見問題"
"</a>。</p><p>然後您可以利用 <a href=\"http://forum.videolan.org\">論壇</a>、"
"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">郵件清單</a> 或我們的 IRC "
"頻道(irc.freenode.net 上的 <em>#videolan</em>)。</p><h3>貢獻至專案</h3><p>您"
"可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式"
"碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然，您也可以幫忙<b>推廣</b>VLC 媒體播放"
"器。</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "音訊過濾失敗"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。"

#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "停用"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "光譜儀"

#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "顯微鏡"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "頻譜"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "VU 量測"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "音訊過濾器"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "播放增益"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "立體聲模式"

#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "原始"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "杜比環繞"

#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"

#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
msgid "Left"
msgstr "左"

#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Right"
msgstr "右"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "左右聲道交換"

#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "耳機"

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "布林"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "整數"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "浮點數"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "字串"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "取得詳細說明請使用 '-H' 選項。"

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr "(預設啟用)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr "(預設停用)"

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "註記:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "在命令列加入 --advanced 參數來看進階選項。"

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u 模組沒有被顯示因為他們只有在進階選項中。\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。"

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "編譯器: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"按 Enter 鍵繼續...\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "書籤 %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "不支援的編解碼器"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC 無法解碼此格式 \"%4.4s\" (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "無法辨識的編碼"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC無法識別這個音訊或影片的編碼"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "封包器"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "解碼器"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "串流 / 轉碼失敗"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"

#: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
msgid "Track"
msgstr "軌道"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "節目"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "串流 %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "干擾"

#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC 隱藏式字幕 %u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "隱藏式字幕 %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "原始 ID"

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "編解碼器"

#: src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "聲道數"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣率"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "取樣位元數"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "解碼格式"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "音訊聲道數"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "音訊取樣率"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "音訊取樣位元數"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "解碼格式"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "音軌播放增益"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "專輯播放增益"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "視訊解析度"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "緩衝維度"

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "畫面速率"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "左上"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "左上"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "右下"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "右上"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "右下"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "左下"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "右上"

#: src/input/es_out.c:3286
msgid "Orientation"
msgstr "方向"

#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 行，60 赫茲 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 行，50 赫茲 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "主要顏色"

#: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "線性"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "Hybrid Log-Gamma"

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "色彩傳輸功能"

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "色彩空間"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "%s範圍"

#: src/input/es_out.c:3337
msgid "Full"
msgstr "完全"

#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "中央"

#: src/input/es_out.c:3345
msgid "Top Left"
msgstr "左上"

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "中上"

#: src/input/es_out.c:3347
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "中下"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "色度位置"

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr "等距柱狀"

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr "立方體地圖"

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr "投影"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "繞 Z 軸旋轉"

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "繞 X 軸旋轉"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "繞 Y 軸旋轉"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "視野"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "最大輝度"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "最小輝度"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "主 R"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "主 G"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "主 B"

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "白點"

#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "音量 %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "無法開啟您的輸入"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。"

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "藝人"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "類型"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "專輯"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "音軌編號"

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "評價"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "設定"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "URL"
msgstr "網址"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "正在播放"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "編碼者"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "美工網址"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "軌道 ID"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "曲目數"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "導演"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "季節"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "插曲"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "顯示名稱"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "演出者"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "專輯藝人"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "光碟編號"

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "節目"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "章節"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "視訊軌"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "音訊軌"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "字幕軌"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "下一個標題"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "上一個標題"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "選單標題"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "選單彈出"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "標題 %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "章節 %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "下一個章節"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一個章節"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒體: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "加入介面"

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "控制台"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "網頁"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠手勢"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。"

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "zh_TW"

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "四分之一"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "二分之一"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "原始大小"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "兩倍大小"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種"
"相關的選項。"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "介面模組"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。"

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "額外的介面模組"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗"
"號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、"
"「gestures」...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "詳細資料層級(0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息，1=警告，2=除錯)。"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "預設串流"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "彩色訊息文字"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"這可對已傳送至主控台的訊息啟用顏色標示。您的終端機需要 Linux 色彩支援，此功能"
"才能運作。"

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "顯示進階選項"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"當本選項啟用時，偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項，包含那些使用者應"
"該永遠碰不到的設定。"

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "介面互動"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "當本選項啟用時，使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。"

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺效果(頻譜分析"
"儀，...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器，並在「音訊過濾器」區塊進行設定。"

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "音訊輸出模組"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式，預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "媒體角色"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "作業系統政策中的媒體（播放器）角色。"

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "啟用音訊"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "您可以完全關閉音訊輸出，相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "音樂"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "通訊"

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "遊戲"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "通知"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "動畫"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "生產"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙輔助"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "音訊增益"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "這個線性增幅將會被套用到輸出音效。"

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "輸出音量步進"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "記住音量"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "音量可以被記錄下來，下次 VLC 開啟時自動恢復。"

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "音訊不同步補償"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。"

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "這邊選擇使用哪個音效重取樣外掛。"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr "設定當您的音訊資料流與您的硬體相容時預設將使用的音訊輸出通道模式。"

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "強制 S/PDIF 支援"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr "當音訊輸出無法交涉 S/PDIF 支援時，才使用這個選項。"

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "強制杜比環繞偵測"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜"
"比環繞編碼，開啟本選項能增強使用者體驗，特別是與耳機聲道混音器一起使用的時"
"候。"

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "開啟"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "關閉"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "立體聲輸出模式"

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
msgid "Unset"
msgstr "取消已設定的"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "這個選項加上音效處理過濾器，來修改聲音渲染。"

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "加入視覺效果模組(頻譜分析儀之類的)。"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "播放增益模式"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "選擇播放增益模式"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "播放的前置放大"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "這可讓您變更具有重播增益資訊的資料流的預設目標等級 (89 dB)"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "預設的播放增益"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "這適用於不具有重播增益資訊的資料流的增益"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "峰值保護"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "防止爆音"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "啟用音訊的時域伸縮"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高"

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "無"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為，例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調"
"整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調"
"整許多其他視訊選項。"

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "視訊輸出模組"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式，預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "啟用視訊"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "您可以完全關閉視訊輸出，相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。"

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "視訊寬度"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "視訊高度"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "視訊 X 座標"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (X 座標)。"

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "視訊 Y 座標"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (Y 座標)。"

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "視訊標題"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)"

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "視訊對齊"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央，1=左邊，2=右邊，4=頂端，8=底端，您也可以"
"合併這些設定值，例如 6=右上角)。"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
msgid "Top"
msgstr "頂端"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Bottom"
msgstr "底端"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "縮放視訊"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "您可以以指定係數進行縮放。"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "灰階視訊輸出"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊，所以可以節省一些處理器資源。"

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "嵌入視訊"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "將視訊輸出嵌入主介面"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "全螢幕視訊輸出"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "視窗置頂"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "永遠將視訊視窗置頂。"

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "啟用桌布模式"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒，預設值為 5000 毫秒(5 秒)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "視訊標題的位置"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。"

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "去交錯"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "去交錯模式"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "丟棄"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "混合"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "平均"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "磷光"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "NTSC 電影(IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "停用螢幕保護程式"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式"

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "視窗裝飾"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾，給使用者一個「最精簡」的視"
"窗。"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "視訊分割模組"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "這會新增視訊分割器，例如複製或視訊牆"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "視訊過濾模組"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr "這會加上後製濾鏡來增強圖片品質，例如掃描線或是扭曲影像。"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "視訊抓圖格式"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "將用來儲存視訊快照的圖像格式"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "顯示視訊抓圖預覽"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "在螢幕的左上角顯示快照預覽。"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "使用循序編號而不是時間戳記"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "視訊抓圖寬度"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"你可以強制調整影片截圖的寬度。預設是原本的寬度(-1)。使用 0 來調整寬度會讓維持"
"長寬比。"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "視訊抓圖高度"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"你可以強制調整影片截圖的高度。預設是原本的高度(-1)。使用 0 來調整高度會讓維持"
"長寬比。"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "視訊裁剪"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"這個設定會強制裁減來源影片。接受的格式是 x:y (4:3, 16:9, 等等) 表示全域的圖片"
"寬高比。"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "來源長寬比例"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"強制套用來源長寬比例。舉例來說，某些 DVD 號稱 16:9，但實際上卻是 4:3 畫面。這"
"個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、"
"16:9 依此類推)，表示全域影像長寬比例，或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示"
"像素的長寬比值。"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "視訊自動縮放"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "視訊縮放係數"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"調整因子將被使用當自動調整關閉時。\n"
"預設值是 1.0 (原本影片大小)"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "自訂裁剪比例清單"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "裁切比例的逗號分隔列表會被加到介面上的裁切比列表。"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "自訂長寬比例清單"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr "寬高比的逗號分隔列表會被加到介面上的寬高比列表。"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "修正 HDTV 高度"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"這個設定適當地處理 HDTV-1080 影片格式即使損壞的編碼錯誤的被設定高度到 1088 "
"行。如果您的影片是非標準格式並且需要所有 1088 行，您應該只取消這個選項。"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "螢幕像素的長寬比例"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢"
"幕，您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。"

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "跳過畫面"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"在 MPEG2 資料流上啟用畫面丟棄。當您的電腦不夠強大時，就會發生畫面丟棄。"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "丟棄延遲的畫面"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr "這將會丟棄延遲的畫面（在預定顯示時間後才輸出的視訊）。"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "安靜同步"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "鍵盤事件"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "滑鼠事件"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。"

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"這些選項讓你能變更輸入子系統的行為，例如DVD或VCD裝置的網路介面設定或字幕頻"
"道。"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "檔案快取(毫秒)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "實況擷取快取(毫秒)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "光碟快取(毫秒)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "網路快取(毫秒)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "參考時鐘計數器平均"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr "當使用PVR輸入源(或其他罕見訊號源)，此值應備設為10000。"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "時鐘同步"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr "可關閉即時輸入訊號源的時脈同步。當你遇到很糟的網路串流播放時就用這個。"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "時鐘抖動"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr "此為同步演算法應嘗試補償的最大輸入延遲抖動(以毫秒計算)"

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "網路同步"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr "你可遠端同步伺服器與用戶端的時脈。詳細設定請見進階/ 網路同步。"

#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "啟用"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "網路介面的 MTU"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "路程限制(TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是"
"「存活時間」或 TTL)。"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "多點傳送輸出介面"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。"

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ 代碼點值"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"寄出 UDP 資料流的區別服務代碼點值 (或 IPv4 服務類型、或 IPv6 流量類別)。這適"
"用於網路服務品質。"

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"用服務識別碼 (SID) 來指定要選擇的程式。只有當您要讀取多程式資料流 (例如 DVB "
"資料流) 時，才使用這個選項。"

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"用逗號分隔的服務識別碼 (SID) 清單來指定要選擇的程式。只有當您要讀取多程式資料"
"流 (例如 DVB 資料流) 時，才使用這個選項。"

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "音訊軌"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)"

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "字幕軌"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)"

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "音訊語言"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔，二到三個字元的區碼，您可以使用「none」來避免"
"使用備用語言)。"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕語言"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔，二到三個字元的區碼，您可以輸入「any」使用備"
"用語言)。"

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "選單語言"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"DVD/ BluRay選單所欲使用的語言 (以逗號分隔的2-3字母國碼，也可使用\"any\"做為預"
"設值)"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "音訊軌 ID"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "字幕軌 ID"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "偏好的隱藏式字幕解碼器"

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "偏好的視訊解析度"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"當有多個影像格式可用時，選用解析度條數最接近(但不超過)此設定的格式。當沒有播"
"放更高解析度所需的足夠CPU效能或網路頻寬時，使用此選項。"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "最佳可用"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "低畫質(360條)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "超低畫質(240條)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "重複輸入"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "重複相同的輸入的次數"

#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "串流會在此位置開始(秒)"

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "停止時間"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "串流會在此位置停止(秒)"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "執行時間"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "串流會撥放的長度(秒)"

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "快速搜尋"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "搜尋畫面時，速度的重要性大於精確度"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "播放速度"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "此為播放速度 (正常速度為1.0)"

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "輸入清單"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "您可以指定將在現有的輸入之後串連一起的逗號分隔的輸入清單。"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "輸入從屬 (實驗性)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"同時播放多個輸入源。此為試驗性功能，不支援所有格式。輸入源列表請用\"#\"分隔。"

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "資料流的書籤清單"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"您可以在「{name=資料名稱,time=選擇性的時間位移,bytes=選擇性的位元組位移},"
"{...}」格式指定資料流的書籤清單"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "錄製目錄"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "儲存錄製檔案的目錄"

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "偏好原生的串流錄影"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "如果可行，將錄製輸入資料流，而非使用資料流輸出模組"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "時光平移目錄"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "時光平移暫存容量"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。"

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "根據目前的媒體改變標題"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"此選項讓您可以根據正在播放的內容設定標題<br>$a: 演出者<br>$b: 專輯<br>$c: 版"
"權<br>$t: 標題<br>$g: 內容類型<br>$n: 曲目編號<br>$p: 正在播放<br>$A: 日期"
"<br>$D: 時長<br>$Z: 「正在播放」(在 [標題 - 演出者] 上遞補)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "停用所有 lua 外掛"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"這些選項讓您可以修改子圖片子系統的行為。例如，您可以啟用子圖片原始檔 (logo "
"等)。在這裡啟用這些篩選器並在「子原始檔篩選器」模組區段中設定它們。您也可以設"
"定許多其他子圖片選項。"

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "強制改變字幕位置"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下，而不是影片上。試試不同的位置。"

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "字幕縮放係數"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "可以的話變更字幕大小"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "啟用圖形字幕"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。"

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "螢幕顯示"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息，稱作 OSD(螢幕顯示)。"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "文字顯示模組"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製，但您可以選擇改用 svg。"

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "圖形字幕來源模組"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"這會新增所謂的「子圖片原始檔」。這些篩選器會在視訊上重疊部分影像或文字 (例如"
"標誌、任何文字、...)。"

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "圖形字幕過濾器模組"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"這會增加所謂的「子圖片篩選器」。這些會篩選由字幕解碼器或其他子圖片原始檔建立"
"的子圖片。"

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "自動偵測字幕檔"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。"

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕自動模糊偵測"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"這會決定字幕和電影檔案名稱符合的模糊程度。選項是:\n"
"0 = 不自動偵測字幕\n"
"1 = 任何字幕檔案\n"
"2 = 任何包含電影名稱的字幕檔案\n"
"3 = 符合有其他字元的電影名稱的字幕檔案\n"
"4 = 完全符合電影名稱的字幕檔案"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕自動偵測路徑"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr "若在目前的目錄找不到字幕檔，一併在這些路徑下查找字幕檔。"

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "使用字幕檔"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。"

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 裝置"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 裝置"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "音樂CD裝置"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "預設使用的音樂 CD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "預設使用的 DVD 裝置。"

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "預設使用的 VCD 裝置。"

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP 連線逾時"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP 伺服器位址"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"預設情況下，伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 "
"127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。"

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP 伺服器位址"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"這會定義 RTSP 伺服器會監聽的位址，及 RTSP VOD 媒體的基礎路徑。語法是 [位址/路"
"徑]。伺服器預設會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址 (例如 ::1 或 "
"127.0.0.1) 或主機名稱 (例如 localhost) 以限制使用特定的網路介面。"

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP 伺服器連接埠"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP 伺服器會藍廳此 TCP 連接埠。標準 HTTP 連接埠號碼是 80。不過 1025 以下的連"
"接埠號碼的配置通常由作業系統限制。"

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS 伺服器連接埠"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS 伺服器會藍廳此 TCP 連接埠。標準 HTTPS 連接埠號碼是 443。不過 1025 以下"
"的連接埠號碼的配置通常由作業系統限制。"

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP 伺服器連接埠"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP 伺服器會藍廳此 TCP 連接埠。標準 RTSP 連接埠號碼是 554。不過 1025 以下的"
"連接埠號碼的配置通常由作業系統限制。"

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"此 X.509 憑證檔案 (PEM 格式) 是用於伺服器端 TLS。在 OS X 平台，此字串是用為"
"在 keychain 中搜尋憑證的標籤。"

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "此私密金鑰檔案 (PEM 格式) 是用於伺服器端 TLS。"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"使用的 HTTP 代理伺服器，必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接"
"埠/」；若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。"

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼，請在這裡輸入。"

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS 伺服器"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"要使用的 SOCKS Proxy 伺服器。格式必須是 [位址:連接埠]。它會在所有 TCP 連線中"
"使用。"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS 使用者名稱"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS 密碼"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "標題"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "作者"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "藝人"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "類型"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "著作權"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「著作權」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "說明"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "日期"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "網址"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"可使用這個選項來更改VLC 的編解碼器選擇方式(解壓縮方式)。只有進階使用者應該更"
"改，因為此選項可能會中斷您的所有串流的播放。"

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "偏好的解碼器清單"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLC 將依優先順序排序使用的編解碼器的清單。例如，「dummy,a52」將在嘗試其他編解"
"碼器之前嘗試 dummy 和 a52 編解碼器。只有進階使用者應該更改，因為此選項可能會"
"中斷您的所有串流的播放。"

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "偏好的編碼器清單"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "預設的串流輸出鏈"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告：所有"
"串流都會啟用這個輸出鏈。"

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "啟用所有 ES 的串流"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "輸出所有的基本串流 (視訊、音訊與字幕)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "串流時顯示"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "串流處理中一併在本機播放。"

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "啟用視訊串流輸出"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "啟用音訊串流輸出"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "啟用 SPU 串流輸出"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "串流輸出保持開啟"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出 (若未指定則自動插入收集串流輸出)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr "這讓您可以設定串流輸出多工器的初始快取大小 (毫秒)。"

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "偏好封包器的清單"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "多工模組"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "這是讓您可以設定多工器模組的傳統項目"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "存取輸出模組"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "這是讓您可以設定存取輸出模組的傳統項目"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"如果啟用此選項，SAP 多點傳送位址上的流程會被控制。如果您想要在 MBone 上發佈公"
"告，這是必要的選項。"

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP 發佈時間間隔"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr "當停用 SAP 流量控制時，此選項讓您設定 SAP 宣告之間的固定間隔。"

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"這些選項讓您選擇預設模組。除非您真的知道您在做什麼，否則請勿修改這些選項。"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "存取模組"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"此選項可讓您指定存取模組。如果偵測不到正確的存取模組，您可以使用此選項。除非"
"您真的知道您在做什麼，否則請勿將此選項設定為全域選項。"

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "串流過濾器模組"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "串流過濾器可用來修改讀取的串流。"

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "解多工過濾器模組"

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "解多工過濾器可用來修改/控制讀取的串流。"

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "解多工模組"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"解多工器是用來分隔「基本」串流 (如音訊和視訊串流)。如果偵測不到正確的解多工"
"器，您可以使用此選項。除非您真的知道您在做什麼，否則請勿將此選項設定為全域選"
"項。"

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD 伺服器模組"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"您可以選擇要使用的 VoD 伺服器模組。如果要切換回舊版模組，將此選項設定為"
"「vod_rtsp」。"

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "允許即時優先權"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率，特別是串流輸出。但是這可能會造成"
"整個系統鎖死，或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "調整 VLC 優先權"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 "
"VLC 執行實體的優先權。"

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "若要降低讀取串流時的延遲，此選項很有幫助"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM 組態檔"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。"

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用外掛快取"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。"

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "掃描新的外掛"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr "在啟動時掃描外掛目錄是否有新的外掛。這可能會增加 VLC 的啟動時間。"

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "偏好的金鑰儲存區清單"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "VLC 將依優先順序排序使用的金鑰儲存區清單。"

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "收集本機統計資訊"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "以背景服務執行"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "以背景服務方式執行 VLC"

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "寫入程序 ID 至檔案"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。"

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "僅容許單一執行實體"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"只允許一個 VLC 的執行實體有時候可能會有用。例如，如果您已經與 VLC 關聯部分媒"
"體類型，然後又不想每次從檔案管理員開啟檔案時開啟新的 VLC 的執行實體。這個選項"
"可讓您將要播放的檔案排入正在執行的 VLC 的執行實體的佇列。"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "通知 VLC 是由作業系統的檔案關聯所啟動"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "當從檔案管理員中啟動時，僅使用單一執行實體"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "增加執行程序的優先權"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"增加處理程序的優先級非常有可能提升您的播放體驗。這麼做讓 VLC 不會被其他耗費過"
"多處理器時間的應用程式打擾。但請注意，某些情況（臭蟲）下，VLC 可能會耗盡所有"
"處理器時間，最終導致系統失去回應，需要重新啟動機器才能恢復。"

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "在單一執行實體模式中，將項目佇列至播放清單"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"當使用單一執行實體模式時，將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。"

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "通過 D-Bus 公開媒體播放器"

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr "允許其他應用程式使用 D-Bus MPRIS 通訊協定控制 VLC。"

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。"

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "自動剖析項目"

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "自動剖析加入至播放清單的項目 (以擷取部分中繼資料)。"

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "剖析逾時"

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "預先解析項目的允許最長時間（毫秒）"

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "允許網路存取詮釋資料"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "收合"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "展開"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "子目錄行為"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"選擇子目錄是否必須得展開。\n"
"none：子目錄不會在播放清單出現。\n"
"collapse：會顯示子目錄，但第一次播放時才展開。\n"
"expand：展開所有子目錄。\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "忽略副檔名"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"使用這些副檔名的檔案不會在開啟目錄時加入至播放清單。\n"
"這適合用於某些情況，例如加入包含播放清單檔的目錄。多個副檔名請以逗號隔開。"

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "忽略以 '.' 開頭的檔案"

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "服務探索模組"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr "指定要預先載入的服務探索模組，以逗號分隔。典型的值為「sap」。"

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "永遠隨機播放檔案"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。"

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "重複全部"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。"

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "重複目前項目"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。"

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "播放並停止"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。"

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "播放並離開"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。"

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "播放並暫停"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "開始時暫停"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "播放至視訊的第一個畫面時暫停"

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "自動開始"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。"

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "在音訊通訊時暫停"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "偵測到擱置的音訊通訊時，將自動暫停播放。"

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "使用媒體櫃"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。"

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "顯示播放清單樹狀結構"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。"

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定，也就是「熱鍵」。"

#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "音量控制"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "位置控制"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "反向位置控制"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "滑鼠滾輪縱軸控制"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr "滑鼠滾輪縱(上/下)軸可以控制音量、位置或者被忽略。"

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "滑鼠滾輪橫軸控制"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr "滑鼠滾輪橫(左/右)軸可以控制音量、位置或者被忽略。"

#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "選擇用於離開全螢幕狀態的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "僅暫停"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "僅播放"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "選擇用於播放的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "加快"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "選擇快速前進熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "放慢"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "選擇慢速播放熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "正常速率"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "選擇讓播放速度調回成正常速度的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "加快(微調)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "放慢(微調)"

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Next"
msgstr "下一個"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "選擇用於跳到播放清單中下一個項目的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "上一個"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "選擇用於跳到播放清單中上一個項目的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "極短程向前跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "選擇作為非常短向後跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "短程向前跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "選擇作為短向後跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "中程向前跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "選擇作為中向後跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "長程向前跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "極短程向後跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "選擇作為非常短向前跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "短程向後跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "選擇作為短向前跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "中程向後跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "長程向後跳轉"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "下一張畫面"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "選擇跳轉到下一個畫格的熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "極短跳轉長度"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "極短跳轉長度(秒)。"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "短程跳轉長度"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "短程跳轉長度(秒)。"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "中程跳轉長度"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "中程跳轉長度(秒)。"

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "長程跳轉長度"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "長程跳轉長度(秒)。"

#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "離開"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "導覽往上"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 X 軸旋轉) 向上移的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "導覽往下"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 X 軸旋轉) 向下移的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "導覽往左"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 Y 軸旋轉) 向左移的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "導覽往右"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 Y 軸旋轉) 向左移的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "啟動"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "選擇用於啟用 DVD 選單中的選擇項目的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "前往 DVD 選單"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "選擇用於移至 DVD 選單的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "選擇上一個 DVD 標題"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "選擇用於選擇 DVD 的上一個標題的按鍵"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "選擇下一個 DVD 標題"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "選擇用於選擇 DVD 的下一個標題的按鍵"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "選擇上一個 DVD 章節"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "選擇用於選擇 DVD 的上一章的按鍵"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "選擇下一個 DVD 章節"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "選擇用於選擇 DVD 的下一章的按鍵"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "音量上升"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "選擇增加音量的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "音量下降"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "選擇降低音量的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "靜音"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "選擇靜音按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "增加字幕延遲"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "選擇增加字幕延遲的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "減少字幕延遲"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "選擇減少字幕延遲的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "重設字幕縮放"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "放大字幕文字"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "縮小字幕文字"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "選擇變更字幕文字比例的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "字幕同步 / 將音訊時間戳加入書籤"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "選擇同步字幕時，將音訊時間戳加入書籤的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "字幕同步 / 將字幕時間戳加入書籤"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "選擇同步字幕時，將字幕時間戳加入書籤的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "字幕同步 / 同步音訊和字幕的時間戳"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "選擇同步已加入書籤之音訊及字幕時間戳的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "字幕同步 / 重設音訊和字幕的同步設定"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "選擇重設音訊和字幕時間戳同步設定的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "字幕位置上移"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "選擇提高字幕的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "字幕位置下移"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "選擇拉低字幕的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "增加音訊延遲"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "選擇增加音訊延遲的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "減少音訊延遲"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "選擇減少音訊延遲的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "播放播放清單書籤 1"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "播放播放清單書籤 2"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "播放播放清單書籤 3"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "播放播放清單書籤 4"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "播放播放清單書籤 5"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "播放播放清單書籤 6"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "播放播放清單書籤 7"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "播放播放清單書籤 8"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "播放播放清單書籤 9"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "播放播放清單書籤 10"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "設定播放清單書籤 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "設定播放清單書籤 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "設定播放清單書籤 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "設定播放清單書籤 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "設定播放清單書籤 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "設定播放清單書籤 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "設定播放清單書籤 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "設定播放清單書籤 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "設定播放清單書籤 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "設定播放清單書籤 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "清除播放清單"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "選擇用於清除目前的播放清單的按鍵。"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "播放清單書籤 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "播放清單書籤 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "播放清單書籤 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "播放清單書籤 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "播放清單書籤 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "播放清單書籤 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "播放清單書籤 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "播放清單書籤 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "播放清單書籤 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "播放清單書籤 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "定義播放清單書籤。"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "循環切換音訊軌"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "反向循環切換字幕軌"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "反向循環切換可用的字幕軌。"

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "循環切換字幕軌"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "循環切換可用的字幕軌。"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "切換字幕"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "切換字幕軌可見度。"

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "循環下一個節目服務 ID"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "循環切換可用的下一個節目服務 ID (SID)。"

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "循環上一個節目服務 ID"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "循環切換可用的上一個節目服務 ID (SID)。"

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "循環切換來源長寬比例"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "循環切換視訊裁剪"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "切換自動縮放"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "啟動或關閉自動縮放。"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "增加縮放係數"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "減少縮放係數"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "切換去交錯"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "啟動或關閉去交錯。"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "循環切換去交錯模式"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "循環切換可用的去交錯模式。"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "全螢幕中顯示控制介面"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "老闆鍵"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "隱藏介面並暫停播放"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "右鍵選單"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "顯示情境彈出選單。"

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "視訊抓圖"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。"

#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "錄製"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。"

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "正常/循環/重複"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "切換正常/循環/重複播放清單模式"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "切換隨機播放清單播放"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "還原縮放"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "從視訊頂端還原一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "從視訊左端裁剪一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "從視訊左端還原一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "從視訊底端裁剪一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "從視訊底端還原一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "從視訊右端還原一個像素"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "縮小檢視的視點區域 (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "擴大檢視的視點區域 (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "將視點順時針轉動 (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "將視點逆時針轉動 (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "切換視訊輸出的桌布模式"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。"

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "循環切換音訊裝置"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "循環切換可用的音訊裝置"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "抓圖"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "視窗屬性"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "圖形字幕"

#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "重疊圖層"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "軌道設定"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "播放控制"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "預設裝置"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "網路設定"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 代理"

#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "詮釋資料"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "解碼器"

#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "輸入"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "特殊模組"

#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "效能選項"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "時脈來源"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "熱鍵"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "跳轉長度"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC 及其模組的詳盡說明"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"輸出 VLC 及其所有模組的說明訊息（可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用）"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "顯示說明時尋求額外詳細資訊"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "印出可用的模組清單"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"印出特定模組的說明訊息 (可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)。在模組名"
"稱前面加上 = 以監視相符項目。"

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "不會載入設定選項，亦不會將設定選項存至設定檔"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "將目前的設定值重設至預設值"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "使用替代的設定檔"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置目前外掛的快取"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "印出版本資訊"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "核心程式"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "降低亮度"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "提高亮度"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "瀏覽器返回"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "瀏覽器喜愛"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "瀏覽器前進"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "瀏覽器首頁"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "瀏覽器重整"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "瀏覽器搜尋"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "瀏覽器停止"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "下鍵"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "媒體角度"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "媒體音訊軌"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "媒體快轉"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "媒體選單"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "媒體下一張畫面"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "媒體下一軌"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "媒體播放暫停"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "媒體上一張畫面"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "媒體前一軌"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "媒體錄製"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "媒體重複"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "倒帶"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "媒體選擇"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "媒體隨機"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "媒體停止"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "媒體字幕"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "媒體時間"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "媒體瀏覽"

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "滑鼠滾輪向下"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "滑鼠滾輪向左"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "滑鼠滾輪向右"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "滑鼠滾輪向上"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "上一頁"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "下一頁"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "列印"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "空白鍵"

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "上"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "音量下降"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "靜音"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "音量上升"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta 鍵+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command 鍵+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> B"

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "儲存檔案失敗"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "開啟並寫入「%s」失敗"

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "檔案無法驗證"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr "無法下載這個下載檔案「%s」的加密簽章。因此，檔案已被刪除。"

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽章"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"下載檔案「%s」的加密簽章無效，或是不能用來進行安全性驗證。因此，檔案已被刪"
"除。"

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "無法驗證檔案"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "無法安全驗證這個下載檔案「%s」。因此，檔案已被刪除。"

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "檔案損毀"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀，因此已被刪除。"

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎？"

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "安裝"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "更新 VLC 媒體播放器"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "媒體櫃"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "漢語"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Czech"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danish"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "英語"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "French"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "German"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irish"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Greek, Modern"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italian"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Japanese"
msgstr "日語"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "韓語"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "Malay"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Occitan; Provençal"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Persian"
msgstr "Persian"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "Pali"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Polish"
msgstr "Polish"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "原始音訊"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Russian"
msgstr "Russian"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "Sango"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "Shona"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "Somali"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Southern"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "Swati"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "Twi"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "自動縮放視訊"

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比例"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"傳入 alsa:// 以開啟預設的 ALSA 擷取裝置，或是 alsa://SOURCE 開啟名為 SOURCE "
"的特定裝置。"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA 音訊擷取"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "附件"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "附件輸入"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "找不到音訊輸入裝置"

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr "您的 Mac 似乎沒有裝配音訊輸入裝置。請檢查您的連接器和驅動程式。"

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr "存取系統資源時發生問題"

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr "請開啟「系統偏好設定」->「安全性與隱私權」並允許 VLC 存取您的麥克風。"

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr "AVFoundation 音訊擷取"

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr "AVFoundation 音訊擷取模組。"

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "AVFoundation 視訊擷取"

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "AVFoundation 視訊擷取模組。"

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "找不到視訊裝置"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr "您的 Mac 似乎沒有裝配視訊輸入裝置。請檢查您的連接器和驅動程式。"

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr "您的 Mac 似乎沒有裝配適當的輸入裝置。請檢查您的連接器和驅動程式。"

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr "請開啟「系統偏好設定」->「安全性與隱私權」並允許 VLC 存取您的相機。"

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat AVIO 存取"

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat AVIO 存取輸出"

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "藍光選單"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "區域碼"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr "Blu-Ray 播放器的區域碼。部分光碟只能與正確的區域碼播放。"

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "藍光"

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "藍光光碟支援 (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "路徑似乎不是 Blu-ray。"

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "這片藍光光碟需要 AACS 解碼的函式庫，但是您的系統並沒有這個函式庫。"

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "藍光光碟損毀。"

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "沒有 AACS 設定檔案!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "未在 AACS 設定檔找到有效的處理鍵。"

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "未在 AACS 設定檔找到有效的主機憑證。"

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "已撤回 AACS 主機憑證。"

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC 失敗。"

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "這片藍光光碟需要 BD+ 解碼的函式庫，但是您的系統並沒有這個函式庫。"

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "您系統的 BD+ 解碼函式庫似乎無法運作。或許是尚未設定？"

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr "需要 Java"

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
"這片藍光光碟需要 Java 才有選單支援。%s\n"
"光碟將繼續播放，但不會有選單。"

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr "在系統中找不到 Java。"

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "無法啟動藍光播放功能。請試試看「無選單支援」。"

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "藍光錯誤"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "上層功能表"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "首次播放"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"

#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂CD"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "音樂CD輸入"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB 伺服器"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 連接埠"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。"

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr "輸入清單"

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "要合併的輸入 URL 列表，以逗號分隔。"

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr "合併"

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "已合併輸入"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC 數位相機 (FireWire) 輸入"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "KDM 檔案"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr "金鑰傳遞訊息 XML 檔案的路徑"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Digital Cinema Package 模組"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "要使用的輸入卡片"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"如果多個 DeckLink 擷取卡存在，請選擇要使用的 DeckLink 擷取卡。DeckLink 擷取卡"
"的號碼會從 0 開始。"

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "所需的輸入視訊模式。若要自動偵測，請勿設定。"

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"DeckLink 擷取卡的所需的輸入視訊模式。這個值應該是文字格式的 FOURCC 代碼 (例"
"如 \"ntsc\")。"

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "音訊連接"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"DeckLink 擷取的要使用的音訊連線。有效的選項:  embedded、aesebu、analog。若要"
"使用預設值，請保留空白。"

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "音訊取樣率(Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr "DeckLink 擷取的音訊取樣率 (赫茲)。0 會停用音訊輸入。"

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "音訊頻道數量"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"DeckLink 擷取的輸入音訊通道數目。必須是 2、8、或 16。0 會停用音訊輸入。"

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "視訊連接"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"DeckLink 擷取的要使用的視訊連線。有效的選項:  sdi、hdmi、opticalsdi、"
"component、composite、svideo。若要使用預設值，請保留空白。"

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "光學 SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "色差端子"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "複合"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S 端子"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "類比"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "長寬比例(4:3，16:9)。預設情況下假設為方形像素。"

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 輸入"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 位元"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "隱藏式字幕 1"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
"macOS 可能封鎖光碟的存取。請開啟「系統偏好設定」->「安全性與隱私權」並在「檔"
"案和資料夾」區段允許 VLC 存取外部媒體。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "纜線"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "天線"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "電視"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM 廣播"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM 廣播"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "視訊裝置名稱"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"將被 DirectShow 外掛使用的視訊裝置的名稱。如果您不指定任何名稱，會使用預設裝"
"置。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "音訊裝置名稱"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"將被 DirectShow 外掛使用的音訊裝置的名稱。如果您不指定任何名稱，會使用預設裝"
"置。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "視訊大小"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"將被 DirectShow 外掛顯示的視訊的大小。如果您不指定任何大小，會使用您的裝置的"
"預設大小。您可以指定標準大小 (cif、d1 等) 或 <width>x<height>。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "畫面長寬比例 n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "視訊輸入色彩格式"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24，諸如此類)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "視訊輸入每秒張數"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的畫面速率 (例如 0 表示預設值、25、29.97、"
"50、59.94 等)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "裝置屬性"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "在開始串流之前顯示選擇的裝置的屬性對話視窗。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "調諧器屬性"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "選擇調諧器內容 [頻道選擇] 頁面。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "調諧器電視頻道"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "選擇調諧器會設定的電視頻道 (0 是預設值)。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "調諧器頻率"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "這將覆寫頻道，以 Hz 為單位。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "視訊標準"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "調諧器國家碼"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr "選擇用於建立介於頻道和頻率之間對應的調諧器國碼 (0 是預設值)。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "調諧器輸入類型"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "選擇調諧器輸入類型 (纜線/天線)。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "視訊輸入連接"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "音訊輸入連接"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "選擇音訊輸入訊號源。請參閱「視訊輸入」選項。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "視訊輸出連接"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "選擇視訊輸出訊號源。請參閱「視訊輸入」選項。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "音訊輸出連接"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "選擇音訊輸出類型。請參閱「視訊輸入」選項。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM 調諧器模式"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM 調諧器模式。可以選擇預設值 (0)、電視 (1)、AM 收音機 (2)、FM 收音機 (3)、"
"或 DSS (4)。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "同時選擇音訊輸入格式與指定的音訊通道數目 (如果是 0 以外)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "音訊取樣率"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "同時選擇音訊輸入格式與指定的取樣率 (如果是 0 以外)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "音訊取樣位元數"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "同時選擇音訊輸入格式與指定的位元數/取樣率 (如果是 0 以外)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow 輸入"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "擷取失敗"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "未選擇視訊或音訊設備。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "VLC 無法開啟任何擷取裝置。詳細資訊請閱讀記錄檔。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "無法使用您選擇的裝置，因為不支援它的類型。"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "擷取裝置 \"%s\" 不支援所需的參數。"

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr "Windows 網路"

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "libdsm SMB (Windows 網路分享) 輸入及瀏覽器"

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "libdsm SMB 輸入"

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "libdsm NETBIOS 探索模組"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB 介面卡"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr "如果有多個數位廣播介面卡，必須選擇介面卡數目。數目將會從 0 開始。"

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "DVB 裝置"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"如果介面卡提供多個獨立調諧器裝置，必須選擇裝置數目。數目將會從 0 開始。"

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "不要解多工"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "網路名稱"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "系統調整空間中的唯一網路名稱"

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "要建立的網路名稱"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "在系統調整空間中建立唯一名稱"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "頻率(Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"電視頻道已在特定的頻率上根轉頻器 (也稱為「多工器」) 分組。需要此動作才能調諧"
"接收器。"

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "調變 / 星座圖"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "訊號層 A 調變"

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "訊號層 B 調變"

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "訊號層 C 調變"

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "符碼率(鮑)"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC 編碼率"

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr "高優先編碼率"

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "低優先編碼率"

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr "訊號層 A 編碼率"

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr "訊號層 B 編碼率"

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr "訊號層 C 編碼率"

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "傳輸模式"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "頻寬(MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "階層模式"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "訊號層 A 區段計數"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "訊號層 B 區段計數"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "訊號層 C 區段計數"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "訊號層 A 時序交錯"

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "訊號層 B 時序交錯"

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "訊號層 C 時序交錯"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr "串流識別元"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr "試驗"

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (與 DVB-S 相同)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "傳輸串流 ID"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "極化(伏特)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "未指定(0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "垂直(13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "水平(18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "網路識別元"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "主頻道"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "數位電視與廣播"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 參數"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S 參數"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "數位廣播"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "正在掃描 DVB"

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD 視角"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "預設 DVD 視角。"

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "直接從選單開始播放"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。"

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "選單 DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav 輸入"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "DVDnav 解多工器"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "播放失敗"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC 無法設定 DVD 標題。可能會導致無法解碼整張光碟。"

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "無選單 DVD"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead 無法開啟光碟 \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "檔案輸入"

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Directory"
msgstr "目錄"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP 帳號"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "連線使用的帳號。"

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr "FTP 認證"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP 輸入"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP 上傳輸出"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "網路互動失敗"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC 無法連線到指定的伺服器。"

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC 到指定伺服器的連線被拒絕。"

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "你的帳號被拒絕。"

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "自動重新連線"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP 輸入"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP 認證"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTPS 輸入"

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr "使用者代理"

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "虛擬"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "虛擬輸入"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的 ID"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的群組"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "分類"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的分類"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "資料"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的編解碼器"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "音訊基本串流的取樣率"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "聲道數量"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "音訊基本串流的聲道數量"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "視訊或字幕基本串流的高度"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "顯示長寬比例"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "視訊基本串流的畫面速率"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "串流的位元組大小"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "記憶輸入"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "步調"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。"

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "自動連接"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。"

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK 音訊輸入"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK 輸入"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "連結 #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "視訊 ID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "音訊組態"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI 輸入"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "文字廣播組態"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "文字廣播語言"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type，...)。"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI 輸入"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI 解多工"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。"

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "RTSP 框架緩衝大小"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "客戶端連接埠"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 認證"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "請輸入有效的使用者名稱和密碼。"

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP 連線失敗"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "強制選擇所有串流"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "選擇在限制以下位元率最大的串流。"

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP 輸入"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "檔案讀取失敗"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC 無法讀取檔案: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr "自動設定 NFS uid/guid"

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr "如果 uid/gid 沒有在網址中指定，VLC 會自動設定一個 uid/gid。"

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr "NFS 輸入"

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr "NFS 操作失敗"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣率"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如：11025、22050、44100、48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS 輸入"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio 輸入"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "加密的連線"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDP 遠端桌面"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (本機) 連接埠"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time Protocol (RTP) 輸入"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "需要 SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "主機"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "希望的畫面擷取速率。"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "區域縱座標"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "區域橫座標"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "擷取區域寬度"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "擷取區域高度"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "跟隨滑鼠"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。"

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "滑鼠指標影像"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "顯示器 ID"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "顯示器 ID。若未指定，則使用主要顯示器 ID。"

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "螢幕索引"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "螢幕的索引號碼 (1、2、3...)。替代顯示器 ID。"

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "螢幕輸入"

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "畫面"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "每秒螢幕內容被重新整理的次數。"

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "擷取區域的寬度(像素)，0 為完整寬度"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "擷取區域的高度(像素)，0 為完整高度"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Session Description Protocol"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP 連接埠"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP 輸入"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP 認證"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Framebuffer 色彩深度"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Framebuffer 寬度"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Framebuffer 高度"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Framebuffer 裝置檔案"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWD 檔案 (自動偵測 )"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 位元"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 位元"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 位元"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 位元"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32 位元"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Framebuffer 輸入"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "共享記憶體 Framebuffer"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB 輸入"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB 網域"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "連線使用的網域/工作群組。"

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr "需要 SMB 認證"

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr "SRT"

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr "SRT 輸入"

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "SRT 延遲 (毫秒)"

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP 輸入"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP 輸入"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "重置為預設值"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "視訊擷取裝置"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI 擷取裝置"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "音訊輸入"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "要使用的最大畫面速率 (0 = 沒有限制)。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "廣播裝置"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "音訊模式"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "重設控制元件"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "重設控制元件至預設值。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "畫面亮度或黑階調整。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "自動亮度"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "自動調整畫面亮度。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "對比"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "畫面對比或明度增益。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "畫面飽和度或色彩增益。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Hue"
msgstr "色相"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "色相或色彩平衡。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "自動色相"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "自動調整畫面色相。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "白平衡色溫(K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾，6500 為最大的日光)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "自動白平衡"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "自動調整白平衡。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "紅平衡"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "紅色平衡。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "藍平衡"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "藍色平衡。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gamma 調整。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "自動增益"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "自動設定視訊增益。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "增益"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "畫面增益。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "銳利度"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "調整銳利度濾波器。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "色彩增益"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "色彩增益控制。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "自動色彩增益"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "自動控制色彩增益。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "電源線頻率"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "背光補償"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "帶止濾波器"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "水平翻轉"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "畫面水平翻轉。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "垂直翻轉"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "畫面垂直翻轉"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "旋轉(角度)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "畫面旋轉角度(度)。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "消色器"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr "啟用消色器，也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "顏色效果"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "選擇顏色效果。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "黑與白"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Sepia"
msgstr "深褐色"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "底片"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "素描"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "天空藍"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "草綠"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "皮膚漂白"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "鮮艷"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "音量"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "音訊輸入的音量。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "音訊平衡"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "音訊的輸入平衡"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "低音等級"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "音訊輸入的低音調整。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "高音等級"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "音訊輸入的高音調整。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "靜音。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "音量增強模式"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "音量增強模式，也就是低音增益。"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 驅動程式控制"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "全部"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "多聲道電視聲 (MTS)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N 阿根廷"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M 日本"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M 南韓"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "主要語言"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "次要語言或節目"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "雙單聲道"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux 輸入"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "視訊輸入"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "調諧器"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "控制"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 輸入"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。"

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "章節偏移(毫秒)"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR 錄影"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC 無法讀取檔案 (%s)。"

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC 無法開啟檔案 \"%s\" (%s)。"

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Compression level"
msgstr "壓縮等級"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "影像品質"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "影像品質 1 到 9 (最高)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr "VNC 客戶端存取"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr "WASAPI"

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "Windows Audio Session API 輸入"

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "虛擬串流輸出"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "保留存在的檔案"

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "覆寫存在的檔案"

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "如果檔案已經存在，它會被覆寫。"

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "附加至檔案"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "同步寫入"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "以同步寫入方式開啟檔案"

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "檔案串流輸出"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "MIME"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。"

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP 串流輸出"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "允許快取"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "索引檔"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "串流名稱"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "串流說明"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "串流 MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "類型說明"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr "內容類型。"

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "連結說明"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "聲道數量"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis 品質"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "公開串流"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST 輸出"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr "SRT 串流輸出"

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "快取值(毫秒)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "群組封包"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP 串流輸出"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "杜比環繞解碼器"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "補償延遲"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "無杜比環繞解碼"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "耳機虛擬空間化特效"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "耳機特效"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "使用混降演算法"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭"
"的房間的效果。"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "選擇保留的聲道"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "左後"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "右後"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "低頻特效"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "中後"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "聲音延遲"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "延遲"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "加入延遲特效至聲音"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "延遲時間"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr "回饋增益"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "反饋循環的增益"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "比例"

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "設定比例 (n:1)。"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "壓縮"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "動態範圍壓縮"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "等化器樣式"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "使用的等化器樣式。"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "頻帶增益"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "二次過濾"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "過濾音訊兩次，提供更強的效果。"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "全域增益"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 頻帶等化器"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "平坦"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "古典"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "跳舞"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "完整低音"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "完整低音與高音"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "完整高音"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "大廳"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "宴會"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "流行"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Soft"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "電子"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "增益加乘器"

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "增加或減少增益(預設值 1.0)"

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "增益控制過濾器"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "卡啦 OK"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "音訊緩衝區數量"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間，但對短時間"
"內的振幅變化較不敏感。"

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "最大音量等級"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值，將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 "
"的正浮點數。"

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "音量標準化"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "參數化等化器"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "低頻 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "低頻增益 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "高頻 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "高頻增益 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "頻率 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "頻率 1 增益 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "頻率 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "頻率 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "頻率 2 增益 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "頻率 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "頻率 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "頻率 3 增益 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "頻率 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "重取樣品質"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "重取樣品質，從最差到最好"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr "SoX 重取樣器"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex 重取樣器"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "取樣率轉換器類型"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢，速度快的品質低落。"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Sinc 函式 (最佳品質)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Sinc 函式 (中等品質)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Sinc 函式 (快)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "零序停駐 (最快)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "線性 (最快)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC 重取樣器"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "重疊長度"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "搜尋長度"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "空間大小"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "空間寬度"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "虛擬空間的寬度"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "溼"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "乾"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "濕氣"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "音訊空間化"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "空間化"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "虛擬音訊輸出"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "音訊輸出裝置"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。"

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "音訊輸出聲道"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "環繞 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "環繞 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "環繞 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "環繞 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "環繞 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA 音訊輸出"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "音訊輸出失敗"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"音訊裝置「%s」無法使用：\n"
"%s。"

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "音訊記憶體"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "音訊記憶體輸出"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "取樣格式"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "系統音效輸出裝置"

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (編碼的輸出)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "尚未設定音訊裝置"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "輸出裝置"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "選擇您的音效輸出裝置"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "喇叭組態"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX 音訊輸出"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "輸出聲道數量"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"預設的情況下(0)，所有輸入的聲道都會被儲存，但您可以在這裡限制聲道數量。"

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "加入 WAVE 檔頭"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。"

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "輸出檔案"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "音訊檔案輸出"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "自動連接至可寫入的客戶端"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。"

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "連接至相符的客戶端"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr "若啟用自動連接，只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。"

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "JACK 客戶端名稱"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK 音訊輸出"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "以獨占模式開啟音效。"

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷，請啟用此選項。"

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio Interface 音訊輸出"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "HDMI/SPDIF 音訊傳遞"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481
msgid "Disabled"
msgstr "停用"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "啟用 (僅 AC3/DTS)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Open Sound System 音訊輸出"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio 音訊輸出"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenBSD sndio 音訊輸出"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "軟體增益"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows Audio Session API 輸出"

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "選擇音訊裝置"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"選擇特殊音訊裝置，或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。"

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut 音訊輸出"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "使用 32 位元浮點數輸出"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。"

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 動態範圍壓縮"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM 音訊解碼器"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "AOM 視訊解碼器"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log 音訊編碼器"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw 音訊編碼器"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr "SoundFont 檔案"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr "AUMIDI"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "位元"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "簡易"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器，包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、"
"H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "解碼"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "解決程式臭蟲"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"嘗試修正一些程式臭蟲：\n"
"1  自動偵測\n"
"2  舊式 msmpeg4\n"
"4  交錯式 xvid\n"
"8  ump4\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"請將要啟用的功能編號相加。舉例來說，要修正「ac vlc」和「ump4」，請輸入 40。"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "快一點"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "編解碼器名稱"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大，但對高傳真串流卻能提供很大的速度改"
"善。"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "硬體解碼"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "可以的話使用硬體解碼。"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "執行緒"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "解碼使用的執行緒數量，0 表示自動"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "交錯的編碼"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "交錯的動態偵測"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "降低雜訊"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "品質等級"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "嚴格遵循標準"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "指定要使用的 AAC 音訊設定檔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "Direct3D11 視訊加速"

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "視訊"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr "音訊"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr "圖形字幕"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC 無法開啟 %4.4s %s 編碼器。"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "VA-API 視訊解碼器經由 DRM"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "VA-API 視訊解碼器"

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr "BPG 影像解碼器"

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "隱藏式字幕解碼器"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG 視訊解碼器"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD 字幕解碼器"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "編碼品質"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Daala 視訊解碼器"

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr "Daala 視訊編碼器"

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "色彩格式"

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS 動態範圍壓縮"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "儲存原始編解碼器資料"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "虛擬解碼器"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "傾印解碼器"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "解碼 X 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "顯示字幕的 X 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "解碼 Y 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "顯示字幕的 Y 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "圖形字幕位置"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "編碼 X 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "編碼字幕的 X 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "編碼 Y 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "編碼字幕的 Y 座標"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 字幕解碼器"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB 字幕"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB 字幕編碼器"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "虛擬編碼器"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR 品質"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "啟用 afterburner 函式庫"

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC 音訊編碼器"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 音訊解碼器"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac 音訊編碼器"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "合成增益"

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "回音"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 解碼器"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 編碼器"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "使用 DecodeBin"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "JPEG 影像解碼器"

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "JPEG 影像編碼器"

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "格式化字幕"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "輪廓"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "黑"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "灰"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "銀"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "白"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "紅"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "黃"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "橄欖綠"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "綠"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "紫"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "海藍"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "藍"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "水藍"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "使用 Tiger 進行算繪"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "輸出品質"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "預設字型效果"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "預設字型效果強度"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "預設字型描述"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "預設字型顏色"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "預設字型 alpha"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "預設背景顏色"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "預設背景 alpha 值"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate 重疊圖層解碼器"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger 算繪預設值"

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate 文字字幕封包器"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "字幕 (進階)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "使用 libass 的字幕算繪引擎"

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "建立字型快取中"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"您的字型快取重建中，請稍候。\n"
"應該不會超過一分鐘。"

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM 音訊解碼器"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linear PCM 封包器"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Linear PCM 音訊編碼器"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Media Foundation Transform 解碼器"

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "MPEG 音訊解碼器使用 mpg123"

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "OggSpots 視訊解碼器"

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "OggSpots 視訊封包器"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "音訊/視訊解碼器 (使用 OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL 視訊輸出"

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus 音訊解碼器"

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus 音訊編碼器"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 視訊解碼器"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG 視訊編碼器"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "啟用軟體模式"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "編解碼器設定檔"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "編解碼器等級"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "圖片大小的群組"

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "目標用量"

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "最大位元率"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "用來解碼視訊序段的方法"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "恆定噪音臨界值模式"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "恆定位元率模式 (CBR)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "低延遲模式"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "無損模式"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "噪訊臨界值"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR 位元率(kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "最大位元率(kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "最小位元率(kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP 長度"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "高斯低通濾波器"

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "加入雜訊"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "低通濾波器"

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "強制編碼的幀作為單個圖片"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "啟用多個的量化參數"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "每個子頻帶的代碼塊大小"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "小 - 使用小的代碼塊"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "中 - 使用中等大小的代碼塊"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "大 - 使用大的代碼塊"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "完全 - 每個子頻帶一個代碼塊"

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "SCTE-18 解碼器"

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr "SCTE-18"

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "SCTE-27 解碼器"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr "SCTE-27"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL 影像解碼器"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 視訊解碼器"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Mode"
msgstr "模式"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "改變編碼器的模式。"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "改變編碼器的複雜度。"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "最大位元率"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "改變最大 VBR 位元率"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR 編碼"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr "強制使用恆定位元率編碼 (CBR) 而不是預設的變動位元率編碼 (VBR)。"

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。"

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "不連續傳輸"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "狹窄頻段(8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "寬頻段(16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "超寬頻段(32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex 音訊解碼器"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex 音訊封包器"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex 音訊編碼器"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "停用 DVD 字幕透明效果"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD 字幕解碼器"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD 字幕"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD 字幕封包器"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL 字幕解碼器"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "預設(Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "系統字碼集"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "通用碼 (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "通用碼 (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "通用碼 (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "通用碼 (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "通用碼，中文 (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "西歐 (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "西歐 (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "西歐 (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "東歐 (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "東歐 (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "世界語 (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "北歐 (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄羅斯文 (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "烏克蘭文 (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "希臘文 (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "希臘文 (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "希伯來文 (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "泰文 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "泰文 (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "波羅的海 (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "波羅的海 (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "凱爾特 (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "東南歐 (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "簡體中文 Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "日文 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "日文 Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "日文 (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "韓文 (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "正體中文 (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "正體中文 Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "香港增補字集 (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "越南文 (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "越南文 (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "字幕文字編碼"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "設定字幕所使用的編碼"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "字幕左右對齊"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "設定字幕左右對齊"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "這會啟用字幕檔內以 UTF-8 編碼自動偵測"

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "文字字幕解碼器"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能，但您可以選擇停用所有"
"的格式化處理。"

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF 字幕解碼器"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g 字幕解碼器"

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g 字幕"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD 字幕"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "影像寬度"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "影像高度"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "縮放係數"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "套用到影像的縮放係數"

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr "SVG 視訊解碼器"

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 文字編碼器"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "忽略字幕旗標"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "解決法文問題"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "文字廣播字幕解碼器"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "HDMV TextST 字幕解碼器"

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "後處理品質"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora 視訊解碼器"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora 視訊封包器"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora 視訊編碼器"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr "TTML 解碼器"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "TTML 字幕解碼器"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr "TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTML 解多工器"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "立體聲模式"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR 模式"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "使用變動位元率。預設是使用恆定位元率(CBR)。"

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "聲音心理學模型"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "聯合立體聲"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame 音訊編碼器"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Ulead DV 音訊解碼器"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "只使用硬體解碼器"

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "VideoToolbox 視訊解碼器"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "最大編碼位元率"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "最小編碼位元率"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。"

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis 音訊解碼器"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis 音訊封包器"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 音訊編碼器"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM 視訊解碼器"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM 視訊編碼器"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "WEBVTT 解碼器"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "WEBVTT 字幕解碼器"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "WEBVTT 字幕分析器"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "最大 GOP 大小"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "最小 GOP 大小"

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "跳過迴路過濾器"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示"
"輕微過濾，6 表示強力。"

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 等級"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載；而是讓剩下的編碼選項"
"自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 "
"表示讓 x264 決定。"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 設定檔"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值"

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "交錯模式"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "純交錯模式。"

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "設定 QP"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "品質基礎的 VBR"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "最小 QP"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "最大 QP"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 緩衝區"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 最佳化"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。"

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 計算"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 計算"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "安靜模式"

#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "統計資訊"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 進階選項"

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "快速"

#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "緩慢"

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr "2D"

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 編碼器(x264 10-bit)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2 編碼器(x262)"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 編碼器(x264)"

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVC 編碼器(x265)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD 影像解碼器"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "文字廣播對齊"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "文字廣播字幕"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr "2.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI 與文字廣播解碼器"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI 與文字廣播"

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus 控制介面"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 媒體播放器"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗，但是在"
"沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。"

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "虛擬介面"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "動作臨界值(10-100)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "觸發按鈕"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。"

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "中間"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "手勢"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "滑鼠手勢控制介面"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "全域熱鍵"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "全域熱鍵介面"

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "熱鍵管理介面"

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "一"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "迴：%s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "隨機：%s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "音訊裝置: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "錄製"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "錄製完成"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "無使用中字幕"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "音訊延遲 %i 毫秒"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "音訊軌: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕軌: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "長寬比例: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "裁剪： %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "重置縮放"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "縮放至螢幕"

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "原始大小"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "縮放模式： %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "關閉去交錯"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "開啟去交錯"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "字幕位置：無使用中字幕"

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "字幕位置 %d px"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "字幕文字縮放 %d%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "速度： %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"警告：若您無法存取圖形介面，請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行"
"「vlc -I qt」\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "變更 lirc 組態檔"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。"

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "紅外線"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "紅外線遙控介面"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "動作"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "動作控制介面"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "網路主時鐘"

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP 逾時(毫秒)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "網路同步"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "網路同步"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "安裝 Windows 服務"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "安裝服務並離開。"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "解除安裝 Windows 服務"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "解除安裝服務並離開。"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "顯示服務名稱"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "組態選項"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT 服務"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows 服務介面"

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "初始化中"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "開啟中"

#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "顯示串流位置"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。"

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "模擬 TTY"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。"

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket 命令輸入"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。"

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 命令輸入"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。"

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視"
"窗，但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。"

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "遠端控制介面"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。"

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。"

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 加入 XYZ 到播放清單"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . .  顯示目前在播放清單中的項目"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放串流"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止串流"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一個播放清單項目"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一個播放清單項目"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放清單"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . 目前播放清單狀態"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| 離開 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  離開 vlc"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "低延遲"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF 解多工器"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV 解多工器"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "無法解多工 ASF 串流"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。"

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU 解多工器"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat 解多工器"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat 多工器"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "多工器"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat 多工"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "格式名稱"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "libavcodec 內部格式名稱"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "強制使用交錯方法"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "強制建立索引"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋)，請啟用這個選"
"項。"

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "詢問如何處理"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "修正"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "不修正"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "必要時才修正"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI 解多工器"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "不要播放"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "建立索引並播放"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "如其播放"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI 索引修復中..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG 解多工器"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "傾印模組"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "傾印檔案名稱"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "附加至已經存在的檔案"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "檔案傾印"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac 視訊解多工器"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC 解多工器"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "解碼"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "在解多工器階段解碼"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "強制套用色彩格式"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "播放秒數"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。"

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "產生基本串流的畫面速路。"

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "即時"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "影像解多工器"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "每秒張數"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 相機解多工器"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska 串流解多工器"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "章節編解碼器"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔，以連結分割(不適用於損壞的檔案)。"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "虛擬元素"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "啟用降低雜訊演算法。"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "啟用回音"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "回音強度(從 0 到 100，預設值為 0)。"

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD 解多工器"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "回音程度"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "回音延遲"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "環繞"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "環繞程度"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "環繞延遲(毫秒)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "資訊"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 串流解多工器"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "音訊 ES"

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 音訊"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 視訊解多工器"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "信任 MPEG 的時間戳記"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS 解多工器"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "額外的 PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 密鑰"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "第二 CSA 密鑰"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "分開子串流"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "文字廣播"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "文字廣播字幕"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "文字廣播：附加資訊"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "文字廣播：節目排程"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft 解多工器"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv 解多工器"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG 解多工器"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時，顯示 NC17 分級的視訊串流。"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "跳過廣告"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 分析器"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL 播放清單匯入"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast 資訊"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast 連結"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcast 著作權"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast 類別"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcast 關鍵字"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast 字幕"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast 摘要"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcast 發布日期"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast 作者"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcast 子類別"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcast 時間長度"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast 類型"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast 大小"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s 位元組"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "聽眾"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "載入"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA 解多工器"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "音訊取樣率，預設值為 48000 Hz。"

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "音訊聲道數"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。"

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "強制使用音訊語言"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raw 音訊解多工器"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) 解多工器"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "強制使用色彩格式，由四個字元組成的字串。"

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw 視訊解多工器"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real 解多工器"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid 解多工器"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF 解多工器"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL 字幕分析器"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒，也就是說 100 表示十秒)。"

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。"

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "覆載預設的軌道說明。"

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "文字字幕解析器"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "字幕延遲"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "字幕格式"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "字幕描述"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA 解多工器"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "隱藏式字幕 2"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "隱藏式字幕 3"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "隱藏式字幕 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。"

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 視訊解多工器"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 字幕分析器"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC 解多工器"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV 解多工器"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA 解多工器"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "未知的分類"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "隱藏式字幕"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "字幕(影像)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "關於 VLC 媒體播放器"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
msgid "Credits"
msgstr "貢獻者"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
msgid "License"
msgstr "授權"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "VLC 媒體播放器與 VideoLAN 係為 VideoLAN Association 的註冊商標。"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器，由 <a "
"href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 志願者社群所開發。 </"
"p><p>VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作，它可以讀取檔案、CD、"
"DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源！ </p><p><a href=\"https://www."
"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">幫助並加入我們！</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "播放清單分析器"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "服務探索"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "介面"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "藝術與詮釋資料擷取器"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "擴充套件"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "線上尋找更多附加元件"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "附加元件管理員"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "移除"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "面板"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "二次處理"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "前置放大"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "啟用動態範圍壓縮"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "啟用空間化"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "耳機虛擬化"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量標準化"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "音訊特效"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Add"
msgstr "加入"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "往后"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Forward"
msgstr "向前"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "開啟媒體..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "選擇輸出位置"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "另存新檔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr "串流"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "另存新設定檔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "封裝"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "視訊編解碼器"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "音訊編解碼器"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "保留原始視訊軌"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位，VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid "Scale"
msgstr "縮放"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "保留原始音訊軌"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "在視訊上重疊字幕"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "位址"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "連接埠"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "匯出 SDP 檔案"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP 網址"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "移除設定檔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "開啟隨機"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "關閉重複"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "錯誤與警告"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "播放/暫停目前媒體"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "訊息"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "移除舊的偏好設定？"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "我們發現了一個舊版的 VLC 偏好設定檔。"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "較小"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "小"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "大"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "較大"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "檢查更新..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "服務"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "隱藏 VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "隱藏其他"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "離開 VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:檔案"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "進階開啟檔案..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "開啟光碟..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "開啟網路..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "開啟擷取裝置..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "儲存播放清單..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "播放"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "播放速度"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "軌道同步"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B 段回放"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "播放後離開"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "前進"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "後退"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "跳至時間"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "提高音量"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "降低音量"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "音訊裝置"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "一半大小"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "正常大小"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "兩倍大小"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "適應畫面"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "浮在頂端"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "全螢幕視訊裝置"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "後處理"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "加入字幕檔..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕軌"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "文字大小"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "文字色彩"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "外框厚度"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景不透明度"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "透明"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "視窗"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "最小化視窗"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "播放器..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "主視窗..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "音訊特效..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "視訊效果..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "書籤..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "播放清單..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "媒體資訊..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "訊息..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "錯誤與警告..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "全部帶到前面來"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "線上文件..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN 網站..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "捐款..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "線上論壇..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "檔案格式："

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML 播放清單"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "鎖定長寬比例"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "訂閱 podcast"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址："

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "顯示/隱藏播放清單"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
msgid "Repeat"
msgstr "重複"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "光碟"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "擷取"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇檔案"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "插入光碟"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "停用 DVD 選單"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "啟用 DVD 選單"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "開啟 RTP/UDP 串流"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "單點傳播"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "多點傳送"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
msgid "Input Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "加入字幕檔："

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "覆載參數"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕編碼"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "字幕對齊"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "字型屬性"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕檔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i 軌"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "串流與轉碼選項"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "在本機顯示串流"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "傾印原始輸入"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "封裝方式"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選項"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "位元率(kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "串流發佈"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "時間"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "檔案大小"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "媒體資訊"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "儲存詮釋資料"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "一般"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "解編碼器詳細資訊"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "輸入位元率"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "串流位元率"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "解碼的區塊"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "顯示的畫面"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "遺失的畫面"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "播放的緩衝區"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "遺失的緩衝區"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "儲存中介資訊時發生錯誤"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC 無法儲存中介資料。"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "繼續播放？"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "媒體櫃"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "我的電腦"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "裝置"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "區域網路"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "網際網路"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "介面設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "音訊設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "視訊設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "字幕與畫面上顯示設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "輸入與編解碼器設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "一般音訊"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "偏好的音訊語言"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "視覺效果"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "記憶音量"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "啟動時重設音量至："

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
msgid "Change"
msgstr "變更"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "變更熱鍵"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵："

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
msgid "Action"
msgstr "動作"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "修復 AVI 檔案"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "預設快取等級"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "快取"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr "使用完整的偏好設定以自訂每個可用模組的快取值。"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "解編碼器 / 多工器"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "後處理品質"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "介面風格"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "黑暗"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "光明"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "繼續播放"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "隱私 / 網路互動"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自動檢查更新"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "預設編碼"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "字幕語言"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "偏好的字幕語言"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "啟用 OSD"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "強制使用粗體"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "輪廓顏色"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "輪廓厚度"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "最小化時暫停視訊播放"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "使用原生的全螢幕模式"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "視訊抓圖"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Prefix"
msgstr "前置檔名"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "循序編號"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "全部重設"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "上次檢查時間："

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "尚未檢查。"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重置偏好設定"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"這將會重置 VLC 媒體播放器的偏好設定。\n"
"\n"
"注意，VLC 將會在處理過程中重新啟動，所以您目前的播放清單將會被清空，最後播放"
"的項目、串流、轉碼活動都將會被立即停止。\n"
"\n"
"媒體庫則不會受到影響。\n"
"\n"
"您確定要繼續嗎？"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "選擇"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "無效的組合"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "尚未設定"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "秒"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "音訊/視訊"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "音訊軌同步："

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "字幕/視訊"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "字幕軌同步："

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "字幕速度："

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "字幕期係數："

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "視訊特效"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "幾何形狀"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "影像調整"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "亮度臨界值"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Sharpen"
msgstr "銳利化"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "標準差"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr "頻帶移除"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "半徑"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "電影顆粒雜訊"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "變異數"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "上下同步"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "左右同步"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Transform"
msgstr "變換"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "旋轉 90〫"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "旋轉 180〫"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "旋轉 270〫"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "放大/縮放"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "益智遊戲"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "列"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Columns"
msgstr "行"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "複製"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "複製數量"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "牆壁"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "色彩臨界值"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "相似度"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "強度"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "邊緣"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "色彩提取"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "色彩反轉"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "色調分離程度"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "動態模糊"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "係數"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "動態偵測"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "水面特效"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "幻覺"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "加入文字"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "加入標誌"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "標誌"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "透明"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "視訊裝置"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "顯示全螢幕控制介面"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "保留最近的檔案"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"您有兩種選擇：\n"
" - 介面將縮放至原生視訊大小\n"
" - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n"
" 預設的情況下，介面將縮放至原生視訊大小。"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "啟用這個選項後，當視窗最小化時自動暫停播放。"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "允許自動圖示變更"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "這個選項允許界面在各種場合更改圖示。"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "暫停 iTunes / Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "詢問"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "總是這樣"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Never"
msgstr "永遠不會"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "顯示的最大音量"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 介面"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "視訊輸出"

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "顯示基本"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇目錄"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
msgid "Select"
msgstr "選擇"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 精簡介面"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "檔案瀏覽器初始位置"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。"

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses 介面"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[顯示]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    顯示/隱藏說明視窗"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      顯示/隱藏資訊視窗"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      顯示/隱藏播放清單視窗"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      顯示/隱藏檔案瀏覽器"

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      顯示/隱藏物件視窗"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      顯示/隱藏統計資訊視窗"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    關閉加入/搜尋輸入"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 重新整理畫面"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[全域]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              離開"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      停止"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                暫停/播放"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      切換全螢幕"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   下一個/上一個播放清單項目"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   下一個/上一個標題"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   下一個/上一個章節"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right>         搜尋 -/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   音量上升/下降"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down>            一行一行瀏覽視窗"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown>    一頁一頁瀏覽視窗"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end>          瀏覽視窗的開頭/結尾"

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[播放清單]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      切換隨機播放"

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      切換播放清單循環"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      切換重複項目"

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      以標題排列播放清單"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                      以標題反向排列播放清單"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      前往目前播放的項目"

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      尋找項目"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      加入項目"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  刪除項目"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                      退出光碟(若停止播放)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[檔案瀏覽器]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                加入選擇的檔案至播放清單"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                加入選擇的目錄至播放清單"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      顯示/隱藏隱藏檔"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[播放器]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down>            搜尋 +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[循環]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " 來源     : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " 位置     : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " 標題    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " 章節  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "點擊以在循環播放全部、循環播放單一個與沒有循環之間切換"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "上一個章節/標題"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "下一個章節/標題"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "開啟文字廣播"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "切換透明"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"播放\n"
"若播放清單是空的則開啟媒體"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "上一個 / 回轉"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "下一個 / 快轉"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "解除全螢幕"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "延伸的面板"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "單張播放"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "倒轉"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "向前跳轉"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "向後跳轉"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "循環 / 重複"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "開啟字幕"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "嵌入全螢幕控制介面"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "開啟媒體"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "播放清單中的上一個媒體；若按住滑鼠，則變成倒帶"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "播放清單中的下一個媒體；若按住滑鼠，則變成快轉"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "切換為全螢幕"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "顯示延伸設定"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "切換播放清單"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "抓圖"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A 點至 B 點重複播放。"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "單張播放"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "倒轉"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "變更循環與重複模式"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "播放清單中的上一個媒體"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "播放清單中的下一個媒體"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "開啟字幕檔"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕的控制介面"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "解除靜音"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "靜音"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "暫停播放"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A 點至 B 點重複播放。\n"
"點一下設定 A 點"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "點一下設定 B 點"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "停止 A 到 B 循環"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "長寬比例"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "沒有可用的 EPG 資料"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
msgid "Image Files"
msgstr "影像檔"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "標誌檔名"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "影像遮罩"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"找不到 v4l2 實體裝置。\n"
"請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n"
"\n"
"控制介面將自動顯示在這裡。"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr " 毫秒"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr "調整音調"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(加快)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(延遲)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "強制更新對話視窗中的數值"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "指紋(&F)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "使用音訊指紋來尋找詮釋資料"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "備註"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"有關您的媒體或串流的組成資訊，\n"
"包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "輸入/已讀取"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "媒體資料大小"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "解多工的資料大小"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "內容位元率"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "已丟棄(損壞)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "已丟棄(停止)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "已解碼"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "個區塊"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "已顯示"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "張"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "遺失"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "已播放"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "個緩衝物件"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "最後 60 秒"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "整體"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"目前播放速度： %1\n"
"點一下調整速度"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "重設為正常播放速度"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "下載封面圖片"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "從檔案加入封面圖片"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "選擇封面圖片"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "影像檔 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "經過時間"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "總共/剩餘時間"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "點一下切換總共與剩餘時間"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "點一下切換經過與剩餘時間"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "選擇一個或多個檔案"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "檔案名稱："

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "過濾："

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "退出光碟"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "聲道數："

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "選擇的連接埠："

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "使用 VLC 的步調"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - 數位"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "電視卡"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "廣播系統"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "轉頻器/多工頻率"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "轉頻器符碼率"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寬"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - 類比"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。"

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "點兩下取得媒體資訊"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "變更播放清單檢視"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "搜尋播放清單"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "我的電腦"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "裝置"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "區域網路"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "移除此 podcast 訂閱"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "您真的要取消訂閱 %1？"

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "封面"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "建立目錄"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "輸入新目錄名稱："

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "輸入新資料夾名稱："

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "重新命名目錄"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "重新命名資料夾"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "輸入目錄的新名稱："

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "輸入資料夾的新名稱："

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "排序依"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
msgid "Descending"
msgstr "遞減"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "顯示大小"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "增加"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "減少"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "播放清單檢視模式"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"播放清單目前是空的。\n"
"請拖曳檔案至此處或由左側選擇媒體來源。"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "圖示"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "詳細清單"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "清單"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "3D圖片流"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "選擇檔案"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr "選取或在一個動作上按兩下以改變它的相關熱鍵。使用刪除鍵刪除熱鍵。"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "in"
msgstr "在"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "任何範疇"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr "應用程式層級熱鍵"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
msgid "Global"
msgstr "全域"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "桌面層級熱鍵"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"雙擊動作以改變。\n"
"按刪除鍵以刪除。"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr "熱鍵變更"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "指定"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "警告：這個按鍵或組合已經指定為"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "按鍵或組合"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "按鍵"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "輸入與編解碼器設定"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "設定熱鍵"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "裝置："

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "最低延遲"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "高延遲"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "較高延遲"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板，請前往"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC 面板網站"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "系統預設"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "檔案關聯"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "音訊檔案"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "視訊檔案"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "播放清單檔案"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "編輯選擇的設定檔"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "刪除選擇的設定檔"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "建立新的設定檔"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " 設定檔名稱遺失"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "您必須為設定檔命名。"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "檔案/目錄"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "檔案/資料夾"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
msgid "Source"
msgstr "來源"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "來源："

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "類型："

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "儲存檔案..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "掛載點"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "建立新書籤"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "刪除選擇的項目"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "刪除所有書籤"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "提取"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "轉換"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr "已選取多個檔案。"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "目的地"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "目的檔案："

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "已選取多個檔案。"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr "檔案會以相同的名稱放在相同的目錄。"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "將 '-converted' 附加到檔案名稱"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "顯示輸出"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "這會顯示生成的媒體，但會降低速度。"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "開始(&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "容器"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "電視節目表"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "清除(&E)"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "隱藏未來的錯誤"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "調整與特效"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 控制"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr "儲存密碼"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "隱私與網路存取方針"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "網路存取方針"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "經常檢查 VLC 更新"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "前往時間"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "前往(&G)"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "前往時間"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
msgid "About"
msgstr "關於"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器，由 <a "
"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 志願者社群所開發。 </p><p>VLC 使用內建的"
"編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作，它可以讀取檔案、CD、DVD、網路串流、擷取"
"卡甚至更多其他來源！ </p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">幫助並加入我"
"們！</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "重新檢查版本(&R)"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC 媒體播放器更新"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "檢查更新時發生錯誤..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "目前媒體資訊"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "詮釋資料(&M)"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "編解碼器(&D)"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "統計資訊(&T)"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "儲存詮釋資料(&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "位置："

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "另存記錄檔..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "文字/記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"無法寫入至檔案 %1：\n"
"%2。"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "更新樹狀結構"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "清除訊息"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "開啟媒體"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "光碟(&D)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "網路(&N)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "擷取裝置(&D)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "選擇(&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "排入佇列(&E)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "串流(&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "轉換(&O)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "轉換 / 儲存(&O)"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "開啟網址"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "請輸入網址..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑。"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"如果您的剪貼簿包含有效的網址\n"
"或您的電腦中檔案的路徑，\n"
"它會被自動選取。"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "外掛與擴充套件"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "啟用的擴充套件"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "功能"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "優先權"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)："

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "更多資訊..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "重新載入擴充套件"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr "面板能自訂播放器的外觀。您可以在偏好設定中啟用他們。"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "只有已安裝的"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "正在取得附加元件..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "找不到附加元件"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "這個附加元件已手動安裝。VLC 無法自行管理。"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 個下載"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "移除(&U)"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "安裝(&I)"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
msgid "Website"
msgstr "網站"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Files"
msgstr "檔案"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "刪除選擇的項目"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "顯示設定"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "簡易"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "切換至簡易偏好設定"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "切換至完整偏好設定"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "儲存並關閉對話視窗"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "重置偏好設定(&R)"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "只顯示目前的"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "只顯示與目前播放內容有關的模組"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "進階偏好設定"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "簡易偏好設定"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "無法儲存組態設定"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "無法儲存偏好設定檔"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定？"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "串流輸出"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"串流輸出的命令字串。\n"
"當您改變上面的設定值時，這裡也會自動更新。\n"
"您也可以手動編輯這個命令字串。"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
msgid "Back"
msgstr "上一步"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "工具列編輯器"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "工具列元素"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "扁平按鈕"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "下一個視窗元件風格"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "大型按鈕"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "原生滑鈕"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "視訊上方"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "工具列位置："

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "第一列："

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "第二列："

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "時間軸工具列"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "進階工具"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "全螢幕控制介面"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "新設定檔"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "刪除目前的設定檔"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "選擇設定檔："

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "關閉(&O)"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "設定檔名稱"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "請輸入新設定檔的名稱。"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "間隔"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "展開間隔"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "分隔線"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "時間滑鈕"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "小型音量"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD 選單"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "文字廣播透明度"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "進階按鈕"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "播放按鈕"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "長寬比例選擇器"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "速度選擇器"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
msgid "Schedule"
msgstr "排程"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "隨選視訊(VOD)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "時 / 分 / 秒："

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "日 / 月 / 年："

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "重複："

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "重複延遲："

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " 天"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "匯入(&M)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "匯出(&X)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "另存 VLM 組態檔..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM 組態檔 (*.vlm);;所有檔案 (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "開啟 VLM 組態檔.."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "廣播："

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "排程："

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "開啟目錄"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "開啟播放清單..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF 播放清單"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U 播放清單"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 播放清單"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "另存播放清單..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "開啟字幕..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "媒體檔案"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "字幕檔"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr "空的"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "你要從上次的位置重新播放嗎？"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr "繼續(&C)"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "播放器的控制選單"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "媒體(&M)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "播放(&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "音訊(&A)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "視訊(&V)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "字幕(&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "工具(&S)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "檢視(&V)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:347 modules/gui/qt/menus.cpp:793
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "開啟檔案(&F)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "開啟多個檔案(&O)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "開啟光碟(&D)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "開啟網路串流(&N)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "開啟擷取裝置(&C)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "轉換(&R) / 儲存..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "串流(&S)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "到達播放清單結尾時離開"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "關閉至系統列"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr "離開(&Q)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "特效與過濾器(&E)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "音軌同步(&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "外掛與擴充套件(&G)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "自訂介面(&Z)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好設定(&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "播放清單(&L)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "嵌入播放清單至主視窗"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr "視窗置頂(&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "精簡介面(&N)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "全螢幕介面(&F)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "進階控制(&A)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "狀態列"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "視覺效果選取器"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "提高音量(&I)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "降低音量(&E)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "靜音(&M)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "音訊裝置(&D)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "音訊軌"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "立體聲模式(&S)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "視覺效果(&V)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "加入字幕檔(&S)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "字幕軌(&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "視訊軌(&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全螢幕(&F)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "設為桌布(&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "縮放(&Z)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "長寬比例(&A)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "裁剪(&C)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "去交錯(&D)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "去交錯模式(&D)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "抓圖(&S)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "標題(&I)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "章節(&C)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "節目(&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "管理(&M)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "檢查更新(&U)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "上一個媒體(&V)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "下一個媒體(&X)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "速度(&E)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "加快(&F)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "正常速度(&O)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "放慢(&W)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "向後跳轉(&J)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "向前跳轉(&K)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "開啟網路(&N)..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "播放(&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "在工作列隱藏 VLC 媒體播放器(&H)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "顯示 VLC 媒體播放器(&W)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "開啟媒體(&O)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "轉譯器(&R)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<Local>"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr "正在掃描..."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "顯示進階偏好設定"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "系統列圖示"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "在工作列中顯示系統圖示，它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "啟動 VLC 時僅在工作列顯示圖示"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "切換音軌時顯示系統通知"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"當 VLC 最小化或者隱藏時，顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人"
"與音軌名稱等資訊。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "視窗不透明度"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "全螢幕控制器的不透明度"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "啟用可用更新通知"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr "啟用軟體新版本的自動通知。它每兩個禮拜執行一次。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "在兩次更新檢查之間的日數"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "要篩選的文字清單，以 | 間隔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr "用來篩選播放器最近播放的項目的正規表示法。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC 啟動模式：\n"
" - 正常模式\n"
" - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n"
" - 少量控制元件的精簡模式"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr "全螢幕的螢幕編號，而不是界面所在的螢幕。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "啟動時載入擴充套件"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "啟動時為精簡介面(隱藏選單)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "背景圖片符合視窗大小。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr "何時自動抬升介面"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "當最小化時"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 介面"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "錯誤"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "警告"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "除錯"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "開啟面板檔案"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr "播放清單檔案 |"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr "|所有檔案 |*"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "開啟播放清單"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "儲存播放清單"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "XSPF 播放清單 |*.xspf|M3U 檔案 |*.m3u|HTML 播放清單 |*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "使用的面板"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "使用面板的路徑。"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "上次使用的面板的組態"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "在工作列上顯示 VLC"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "啟用透明特效"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "使用面板裝飾的播放清單"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "可換面板介面"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "選擇面板"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "開啟面板..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "亮度臨界值"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr "當這個模式啟用時，像素將被顯示為黑白。臨界值將由下面的亮度來定義。"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "影像對比(0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "設定影像對比，介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "影像色相(0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "設定影像色相，介於 0 到 360 之間。預設值為 0。"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "影像飽和度(0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "設定影像飽和度，介於 0 到 3 之間。預設值為 1。"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "影像亮度(0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "設定影像亮度，介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "影像 gamma(0-10)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "設定影像 gamma 值，介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU 視訊解碼器"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr "在此裝置總是如此"

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua 介面"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua 介面組態"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "來源目錄"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "目錄索引"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "允許建立目錄索引"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI 輸入"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua 直譯器"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "指令行介面"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua 播放清單"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua 擴展"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD 模組"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "資料夾詮釋資料"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "專輯封面檔案名稱"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "在所在目錄以檔名尋找專輯封面"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "藍調"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "經典搖滾"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "鄉村"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "迪斯可"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "放克"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "嘻哈"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "金屬"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "新世紀"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "饒舌"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "死亡金屬"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "原聲帶"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "融合"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "樂器"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "低音"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "靈魂"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm 帳號使用者名稱"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm 帳號密碼"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "傳送播過的歌曲至 Last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 驗證失敗"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr "Last.fm 使用者名稱或密碼不正確，請確認你的設定並重新啟動 VLC。"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "放棄"

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "查看憑證"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "不安全的網站"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "接受24小時"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "永久接受"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS 加密優先權"

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"選擇加密、密鑰交換方式、雜湊函數與壓縮方式。請參考 GNU TLS 文件中的詳細語法。"

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "效能(加密較快的優先)"

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "安全 128-bits (排除 256-bits 加密)"

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "安全 256-bits (優先 256-bits 加密)"

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS 傳輸層安全性"

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS 伺服器"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-螢幕保護程式"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "記錄"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "檔案記錄"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U 播放清單匯出"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U 播放清單匯出"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF 播放清單匯出"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML 播放清單匯出"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "最大連線數量"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML 分析器(使用 libxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "備註"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "封包大小"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF 封包大小 -- 預設為 4096 位元組"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "位元率覆載"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF 多工器"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知的視訊"

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "主題"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "解碼器"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI 多工器"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "虛擬/Raw 多工器"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "建立「快速啟動」檔案"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"建立「快速啟動」檔案。「快速啟動」檔案是一種針對下載期間的檔案預覽最佳化的檔"
"案格式。"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV 多工器"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 延遲(毫秒)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 最大大小"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS 多工器"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "視訊 PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "指定固定的 PID 至視訊串流。"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "音訊 PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "指定固定的 PID 給音訊串流。"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "指定固定的 PID 給 SPU。"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "指定固定的 PID 給 PMT。"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "資料對齊"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "成像延遲(毫秒)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "使用關鍵影格"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR 間隔(毫秒)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "音訊加密"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密音訊"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "視訊加密"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密視訊"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "使用的 CSA 密鑰"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS 多工器(libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "索引時間間隔"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM 多工器"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV 多工器"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "OS X 通知外掛"

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "新輸出播放中"

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "正在播放"

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr "略過"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "時限 (毫秒)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "通知"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 音訊封包器"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "複製封包器"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac 封包器"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS 音訊封包器"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac 音訊封包器"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 視訊封包器"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 視訊封包器"

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD 分析器"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 音訊封包器"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 視訊封包器"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II 視訊封包器"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG 視訊"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 封包器"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Zeroconf 網路服務"

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr "Zeroconf 服務"

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "Bonjour 網路探索"

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour 算繪引擎探索"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "我的影片"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "我的音樂"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "圖片"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "我的圖片"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP 裝置"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP 裝置"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "光碟"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast 網址清單"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "音訊擷取"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "音訊擷取 (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "一般"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 多點傳送位址"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 時限 (秒)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP 嚴格模式"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "網路串流(SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP 描述解析器"

#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "作業階段"

#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "工具"

#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "視訊擷取"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "視訊擷取 (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "音訊擷取 (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "未知的類型"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "通用隨插即用服務(UPnP)"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "畫面擷取"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "您的視窗管理員無法提供應用程式清單。"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "輸入 FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "讀取命令的 FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "輸出 FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "寫入回應的 FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "動態視訊重疊"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr "重疊圖層"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "標誌的 Y 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "標誌的不透明度"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "標誌不透明度(從 0 完全透明到 255 完全不透明)。"

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "標誌位置"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "使用本機圖片當作視訊上的標誌"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "標誌子來源"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "標誌重疊圖層"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "標誌視訊過濾器"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X 位移"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X 位移，從螢幕左邊算起。"

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y 位移"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y 位移，從螢幕頂端算起。"

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "重新整理週期(毫秒)"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "字型大小(像素)"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"視訊上顯示的文字顏色，必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色，然後"
"綠色，最後藍色。#000000 = 黑色，#FF0000 = 紅色，#00FF00 = 綠色，#FFFF00 = 黃"
"色(紅色 + 綠色)，#FFFFFF = 白色"

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "在視訊上顯示文字"

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "雜項"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "馬賽克前景畫面的透明度。0 表示透明，255 表示不透明(預設)。"

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "馬賽克的總高度(像素)。"

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "馬賽克的總寬度(像素)。"

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "左上角 X 座標"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "馬賽克的左上角 X 座標"

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "左上角 Y 座標"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "馬賽克的左上角 Y 座標"

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "邊框寬度"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "邊框高度"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "馬賽克對齊"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "定位方式"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "列數"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "行數"

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保留原始長寬比例"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "保留原始大小"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "自動"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "位移"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "馬賽克視訊子來源"

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "馬賽克"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC 主機"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC 主機名稱或 IP 位址。"

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC 連接埠"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC 埠號。"

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC 密碼"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC 密碼。"

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC 輪詢時間間隔"

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC 輪詢"

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "啟動 VNC 輪尋功能。請勿用於 VDR ffnetdev 客戶端。"

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "傳送滑鼠事件至 VNC 主機。VDR ffnetdev 客戶端無須開啟。"

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "按鍵事件"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "傳送按鍵事件至 VNC 主機。"

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alpha 透明值(預設 255)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "遠端 OSD"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "文字位置"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "標題顯示模式"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "不要顯示"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "永遠顯示"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "變更字幕延遲"

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "延遲計算模式"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "計算係數"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "最小 alpha 值"

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "絕對延遲"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "修正重疊"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA 解壓縮"

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "gzip 解壓縮"

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "讀取大小"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "內部串流錄製"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "自動刪除"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "自動加入/刪除輸入串流"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID 偏移"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "基本串流 ID"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES 的延遲時間(毫秒)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "串流延遲"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "延遲(毫秒)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "顯示串流輸出"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "複製串流輸出"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "輸出存取方式"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "音訊輸出存取方式"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "視訊輸出存取方式"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "輸出多工器"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "音訊輸出多工器"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "視訊輸出多工器"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "輸出網址"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "音訊輸出網址"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "視訊輸出網址"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "基本串流輸出"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "輸出視訊寬度。"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "輸出視訊高度。"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "取樣長寬比例"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "視訊過濾器"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "影像色彩格式"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "目的地前置字串"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "錄製串流輸出"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP 發佈"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "以 SAP 發佈會談。"

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "音訊埠"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "視訊埠"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP 多工"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "傳輸通訊協定"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP 串流輸出"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 伺服器"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "新 ES ID"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "設定 ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "設定 ES ID"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "變更基本串流的 ID"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "設定 ES 語言"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "設定語言"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "變更基本串流的語言"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "時間同步的輸出"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "串流輸出至記憶體緩衝區"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "輸出目的地"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "標準串流輸出"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "視訊編碼器"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "目標視訊編解碼器"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "使用的視訊編解碼器。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "視訊位元率"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "轉碼視訊串流的目標位元率。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "視訊縮放"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "視訊畫面速率"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "視訊串流的目標輸出畫面速率。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "視訊去交錯"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "去交錯模組"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "指定使用的去交錯模組。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "最大視訊寬度"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "最大輸出視訊寬度。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "最大視訊高度"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "最大輸出視訊高度。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"套用至視訊串流的視訊過濾器(套用重疊圖層後)。您可以輸入一個以逗號分隔的過濾器"
"清單。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "音訊編碼器"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "使用的音訊編碼器模組(與其相關的選項)。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "目標音訊編解碼器"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "使用的音訊編解碼器。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "音訊位元率"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "轉碼音訊串流的目標位元率。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "轉碼音訊串流的取樣率(11025，22050，44100 或 48000)。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "音訊串流的語言。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "音訊過濾器"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "字幕編碼器"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "目的地字幕編解碼器"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "執行緒數量"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "高優先權"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "以 OUTPUT 優先權執行選用的編碼器執行緒而不是 VIDEO。"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "轉碼"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "轉碼串流輸出"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "重疊圖層/字幕"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "您想使用的字型家族"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "您想使用的字型檔"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "字型像素大小"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr "設定畫在視訊上的字型的預設大小。輸入非零值將覆載相對字型大小。"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "文字不透明度"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "文字預設顏色"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"視訊上顯示的文字顏色，必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色，然後"
"綠色，最後藍色。#000000 = 黑色，#FF0000 = 紅色，#00FF00 = 綠色，#FFFF00 = 黃"
"色(紅色 + 綠色)，#FFFFFF = 白色"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "相對字型大小"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"在視訊上顯示的預設相對字型大小。若已設定絕對字型大小則相對大小將被覆載。"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透明度"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "輪廓不透明度"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "陰影不透明度"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "陰影顏色"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "陰影角度"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "陰影距離"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "使用 YUVP 算繪引擎"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "細"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "粗"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr "從左到右"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr "從右到左"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "文字算繪引擎"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 字型算繪引擎"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG 樣板檔案"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "虛擬字型算繪引擎"

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "轉換自 "

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420，IYUV，YV12 至 RV15，RV16，RV24，RV32 轉換"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420，IYUV，YV12 至 RV15，RV16，RV24，RV32 轉換"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420，IYUV，YV12 至 RGB2，RV15，RV16，RV24，RV32 轉換"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX 轉換自 "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 轉換自 "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Altivec 轉換自 "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL 影像處理"

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 轉換過濾器"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "縮放模式"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "使用的縮放模式。"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "快速雙線性"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "雙立方(品質較佳)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "實驗階段"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "最近鄰居(品質較差)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "區域"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "明度雙三次 / 彩度雙線性"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "高斯"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "雙立方曲線"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "視訊縮放過濾器"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP 轉換器"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "影像屬性過濾器"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "影像調整"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "使用影像的 alpha 通道當作透明遮罩。"

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "透明遮罩"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alpha 混合透明遮罩。使用 png alpha 通道。"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alpha 遮罩"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "畫面數量(0 到 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "軟化值"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "消除閃爍視訊過濾器"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "消除閃爍"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "漸層臨界值"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "基本影像"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "混合影像"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "視訊畫面混合"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "藍色畫面 U 值"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "藍色畫面 V 值"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "藍色畫面 U 值容差"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "藍色畫面 V 值容差"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "藍色畫面視訊過濾器"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "藍色畫面"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "輸出寬度"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "輸出高度"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "畫布"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "畫布視訊過濾器"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Mac OS X 硬體視訊過濾器"

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "選取視訊中的一種色彩"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "色彩臨界值過濾器"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "飽和度臨界值"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "相似度臨界值"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "低"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "高"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "串流去交錯模式"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "串流時使用的去交錯方式。"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "去交錯視訊過濾器"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "邊緣偵測視訊過濾器"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr "邊緣偵測"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr "偵測訊框中的邊緣並用白色標明。"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "影像遮罩。像素的 alpha 值高過 50% 時會被消除。"

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "遮罩的 X 座標。"

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "遮罩的 Y 座標。"

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "使用圖片作為遮罩移除視訊中的某個區域"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "抹除視訊過濾器"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "抹除"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "要抽出的 RGB 成分"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "要抽出的 RGB 成分。0 為紅 (R)，1 為綠 (G)，2 為藍 (B)。"

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "抽出 RGB 成分視訊過濾器"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "FPS 轉換視訊過濾器"

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr "FPS 轉換器"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "高斯的標準差"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "加入模糊特效"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "高斯模糊視訊過濾器"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "半徑(像素)"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "強度"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "用來修改某像素之值的強度"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Gradfun 視訊過濾器"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "條紋除去演算法"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "扭曲模式"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "梯度影像類型"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "套用卡通特效"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "套用卡通特效。僅限「梯度」與「邊緣」使用。"

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "套用顏色梯度或邊緣偵測特效"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "梯度視訊過濾器"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "高斯雜訊的變異數"

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "最小週期"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "最大週期"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "顆粒雜訊視訊過濾器"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "顆粒雜訊"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "加入濾過的高斯雜訊"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "空間亮度強度 (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "空間色度強度 (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ 除噪 3D"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "高品質 3D 除噪過濾器"

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "反轉視訊過濾器"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "色彩反轉"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "互動式放大/縮放視訊過濾器"

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "放大"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "鏡射方向"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr "定義鏡像切割的方向。可以是垂直或水平。"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr "鏡像的方向。"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "左到右/上到下"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "右到左/下到上"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "鏡射視訊過濾器"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "視訊鏡射"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "像鏡子一樣地將視訊分割成兩部份"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "模糊係數(1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "模糊程度從 1 到 127。"

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "動態模糊過濾器"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "動作偵測視訊過濾器"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV 臉部偵測範例過濾器"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV 範例"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "不要顯示任何視訊"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "顯示輸入視訊"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "顯示處理過的視訊"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "只顯示錯誤"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "顯示錯誤與警告"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "顯示全部包含除錯訊息"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV 視訊過濾器包裝"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "縮放係數(0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "包裝過濾器輸出"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV 內部過濾器名稱"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "色調分離程度(顏色數量為此數值的三次方)"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "色調分離過濾器"

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "降低顏色數量以進行視訊的色調分離"

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"後處理的品質。有效範圍從 0(停用) 到 6(最高)\n"
"較高的等級需要更多的 CPU 資源，不過可以達到更高的畫質。\n"
"預設的過濾器串鏈，其值對應至下列的過濾器：\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg 後處理過濾器串鏈"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "視訊後處理過濾器"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "後製"

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "最低"

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "最高"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "幻覺視訊過濾器"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "拼圖的列數"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "拼圖的行數"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "遊戲模式"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "縮圖預覽"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "顯示縮圖預覽。"

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "縮圖預覽大小"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "自動洗牌"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "自動消融"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "益智遊戲"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "水波紋視訊過濾器"

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "水波紋"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "角度"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "角度(0 到 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "旋轉視訊過濾器"

#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "影像格式"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "輸出影像格式(png、jpeg、...)。"

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "前置檔案名稱"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "場景過濾器"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "場景視訊過濾器"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "褐黃強度"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "褐黃效果的強度"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "褐黃視訊過濾器"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "套用褐黃效果賦予視訊溫暖色調"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "銳利化強度(0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "設定銳利化強度，介於 0 到 2 之間。預設為 0.05。"

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "輪廓之間的增強對比。"

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "銳利化視訊過濾器"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "變換類型"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "視訊變換過濾器"

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "變換"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "旋轉或翻轉視訊"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "VHS 影片效果視訊過濾器"

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "VHS 影片"

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "波浪視訊過濾器"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "波浪"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII 藝術"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art 視訊輸出"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr "Android 視窗"

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "Android 原生視窗"

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "彩色 ASCII 藝術視訊輸出"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr "輸出卡"

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "偏好輸出模式"

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "DecklinkOutput"

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "DeckLink 通用選項"

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "DeckLink 視訊輸出模組"

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "DeckLink 視訊選項"

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "DeckLink 音訊輸出模組"

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "DeckLink 音訊選項"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "視窗控制桿 (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "嵌入視窗視訊"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer 裝置"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "用於顯示的 Framebuffer(通常是 /dev/fb0)。"

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "在目前的 tty 上執行 fb"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebuffer 解析度"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer 使用硬體加速"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr "停用軟體中的雙重緩衝。"

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "影像格式(預設 RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux Framebuffer 視訊輸出"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "視訊模式"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "為 KVA 選取適當的視訊模式。"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K Video Acceleration 視訊輸出"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出"

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL 延伸功能"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 延伸功能"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "第二代嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 視訊輸出"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "桌面模式可以讓您在桌面上顯示視訊。"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "使用硬體混合支援"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "使用硬體 YUV->RGB 轉換"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"嘗試使用硬體加速 YUV->RGB 轉換。當使用重疊圖層時這個選項不會有任何效果。"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "重疊視訊輸出"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗"
"試啟用這個功能。"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "使用系統記憶體中的視訊緩衝區"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"在系統記憶體中建立視訊緩衝區而非視訊記憶體。建議不啟用，通常使用視訊記憶體可"
"以得到更多的硬體加速支援(像縮放或 YUV->RGB 轉換)。當使用重疊圖層時這個選項不"
"會有任何效果。"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "重疊圖層使用三重緩衝"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"使用 YUV 重疊圖層時嘗試使用三重緩衝，可以得到較佳的視訊品質(消除閃爍)。"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "希望的顯示裝置名稱"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"在多螢幕環境下，您可以指定您想開啟視訊視窗的螢幕的 Windows 裝置名稱。例如："
"\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr "Windows XP 建議使用的視訊輸出。不相容於 Vista 的 Aero 介面"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) 視訊輸出"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "桌布"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI 視訊輸出"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "虛擬影像色彩格式"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "虛擬視訊輸出"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "統計視訊輸出"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "視訊記憶體緩衝區寬度。"

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。"

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "視訊記憶體輸出"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "視訊記憶體"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "Wayland 共享記憶體視訊輸出"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 媒體播放器"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 顯示"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr "視訊會使用這個 X11 顯示作繪製。如果空白，則會使用預設顯示。"

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 視窗 ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X 視窗"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 視訊視窗(XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 視訊輸出(XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 接配器名稱"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"要使用的 XVideo 硬體接配器。預設情況下，VLC 會使用第一個能運作的接配器。"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideo 格式 ID"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"要使用的 XVideo 影像格式 ID。預設情況下，VLC 會試著為播放中視訊使用最符合的項"
"目。"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo 輸出(XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "裝置、FIFO 或檔案名稱"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "使用色彩格式"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV 輸出"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV 視訊輸出"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "視訊輸出模組"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "複製視訊過濾器"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr "glSpectrum"

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "3D OpenGL 頻譜視覺效果"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom 顯示寬度"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom 顯示高度"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom 動畫速度"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom 特效"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM 組態檔"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM 樣式路徑"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "projectM 樣式目錄的路徑"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "標題字型"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "標題使用的字型"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "選單字型"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "選單使用的字型"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "網格寬度"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "網格寬度(像素)。"

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "網格高度"

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "網格高度(像素)。"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "紋理大小"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "紋理大小(像素)。"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM 特效"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "特效清單"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "特效視訊視窗的寬度(像素)。"

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "特效視訊視窗的高度(像素)。"

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "顯示 80 個頻帶而不是 20 個"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "放大"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "修改頻帶高度的係數。"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "在分析器裡描繪峰值"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "啟用原始的圖形化頻譜"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "啟用光譜儀中的「平面」頻譜分析儀。"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "光譜儀中描繪頻帶"

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "描繪頻帶的基底"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "基底的像素半徑"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "峰值高度"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "峰值額外寬度"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V 平面顏色"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "視覺化"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "視覺化過濾器"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "頻譜分析儀"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#在這裡貼上您的 VLM 命令"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#請換新列或用半形分號隔開指令"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "播放清單"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Output"
msgstr "輸出"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "字幕編解碼器"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "輸出\t方法"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "多工器"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "視訊每秒張數"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX 選項"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "視訊縮放"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "輸出連接埠"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "輸出媒體"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "輸入媒體"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "錯誤："

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "取樣 ui-state-error 樣式。"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "檔名"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "前置放大："

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "列邊框"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "欄邊框"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "馬賽克磁磚"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "回放速率"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "音訊延遲"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "字幕延遲"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "時間："

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "隱藏 / 顯示檢視器"

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "管理串流"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "軌道同步處理"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLM 批次指令"

#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Loop"
msgstr "循環"

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "空白播放清單"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr "佇列已選取"

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "播放選取項"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "重新整理清單"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "載入 flowplayer 中..."

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "若無任何畫面出現，請檢查您的網路連線。"

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "您確定要建立串流嗎？"

#: modules/gui/qt/ui/about.h:282 modules/gui/qt/ui/open.h:255
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "對話視窗"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
msgid "Form"
msgstr "格式"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
msgid "Preset"
msgstr "預置"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "詳盡度(&V)："

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "過濾器(&F)："

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "另存新檔(&S)..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "模組樹"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "顯示延伸的選項"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "顯示更多選項(&M)"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "變更媒體快取"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr "停止時間"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "編輯選項"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "額外媒體"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC 內部的完整 MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "選擇檔案"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "變更媒體的起始時間"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "變更媒體的停止時間"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "同步播放另一個媒體(額外的音訊檔案，...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "擷取模式"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "選擇裝置類型"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "選擇裝置"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "存取進階選項以微調裝置"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "進階選項..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "選擇光碟"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "停用光碟選單"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "無光碟選單"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "光碟裝置"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "起始位置"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "音訊與字幕"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "使用字幕檔(&T)"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "選取字幕檔"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "選擇要開啟的一個或多個媒體檔案"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "選擇檔案"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "您可以用下列清單與按鈕選擇本機檔案。"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "加入..."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "網路通訊協定"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "請輸入網址："

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "評測版本"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP&4/MOV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr "M&KV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr "M&JPEG"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr "F&LV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "&MPEG-TS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG &1"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr "MP&3"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "特色"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "可串流"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "章節"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "選單"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "幀率(&M)"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "與來源相同"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "自訂選項"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr "品質(&Q)"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "未使用"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "編碼參數"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "框幀大小"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "px"
msgstr "px"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "取樣率(&M)"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "設定檔名稱(&N)"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "設置串流的媒體來源"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "目的地設定"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "選取串流的目的地"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr "加入您需要的串流方式以及其目的地。請確認轉碼格式是否相容於該串流方式。"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "新目的地"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "本機顯示"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "轉碼選項"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "選取並選擇轉碼選項"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "啟用轉碼"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "選項設定"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "設置任何串流用的其他選項"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "雜項設定"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "串流所有基本串流"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr "產生的串流輸出字串"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "輸出模組："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "可以的話使用 S/PDIF"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "視覺效果："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "啟用音訊的時域伸縮"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "播放增益模式："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "標準化音量至："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "軌道"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "偏好的音訊語言："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Password:"
msgstr "密碼："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "將播放的軌道統計提交給 Last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "編解碼器"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 設定檔與等級選擇"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "硬體加速解碼"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "視訊品質後處理等級"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "跳過 H.264 編碼迴路內去區塊效應濾波器"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264 設定樣式與調整選擇"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "光碟機"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "預設的光碟裝置"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "損壞或者不完整的 AVI 檔案"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP 代理伺服器網址"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP(預設)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP over RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 串流傳輸"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "預設快取方針"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "選單語言："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "外觀"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "使用自訂面板"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "這是 VLC 的預設介面，具有原生的外觀。"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "使用原生風格"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "調整介面以符合視訊大小"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "最小化時暫停播放"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "當媒體更換時，顯示彈出式通知："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "啟動時為精簡介面模式"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "強制使用視窗風格："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "整合視訊至主介面"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "顯示系統列圖示"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "自動擡升介面："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "面板資源檔："

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "播放清單與實體"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "僅容許單一實體"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "啟用更新通知"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "每 "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "儲存最近播放過的項目"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "以「|」分隔(不含空白)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "作業系統整合"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "副檔名關聯"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "設定檔案關聯..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "啟用螢幕顯示(OSD)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "視訊開始播放時顯示媒體標題"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "啟用字幕"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "字幕語言"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "預設編碼"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "字幕效果"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "加入陰影"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " 像素"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "加入背景"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr "輸出(&U)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "加速的視訊輸出(重疊圖層)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "去交錯"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "強制套用長寬比例"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "編輯設定"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Control"
msgstr "控制"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "手動執行"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "設定排程"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "執行排程"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "上一頁"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "加入輸入"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "編輯輸入"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr "清除清單"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "檢查 VLC 更新"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "送出更新請求..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "您是否想要下載？"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "基本"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "色彩反向"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Colors"
msgstr "色彩"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "互動式縮放"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "角度"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "全滿"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
msgid "none"
msgstr "無"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "標誌消除"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "浮雕 3D"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
msgid "Mirror"
msgstr "鏡射"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "動態偵測"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "空間模糊"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "消除閃爍"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "軟化"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "降噪"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "空間亮度強度"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "空間色度強度"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM 組態管理員"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "媒體管理員編輯"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "Name:"
msgstr "名稱："

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "輸入："

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "選擇輸入"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "輸出："

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "選擇輸出"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "時間控制"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "多工控制"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "多工器："

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "媒體管理員清單"
