# Finnish translation # Copyright (C) 2025 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # Ahto Simakuutio , 2016 # Jouni Kähkönen, 2007 # Juha Jeronen 2011, 2012 # joni.maatta , 2014 # Otto Kekäläinen, 2008-2010 # Marko , 2015 # mrJalostaja , 2014 # Petri Huotari, 2014-2015 # Rikkokiri , 2014 # Riku Viitanen , 2016 # Saku Tiihonen , 2016 # Tero Pelander, 2009 # Tomi Toivio , 2013 # Kasvain , 2014-2015 # Ammuu5, 2020 # Elias Meyer , 2021 # Jiri Grönroos , 2021 # Kimmo Kujansuu , 2022-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1055 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n" "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License ehtojen " "mukaisesti; katso lisätietoja tiedostosta nimeltä COPYING.\n" "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; katso tiedosto AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1099 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Käyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Hallitse käyttöliittymiä" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC säätimien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Audio asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset audio asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Audio suodattimia käytetään audiostriimin käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Audio sampleri" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänen visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Ulostulon moduulit" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Audio ulostulon moduulien asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut audio asetukset ja moduulit." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Video asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videon asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Videon ulostulon moduulien yleiset asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videon suodattimia käytetään videostriimin käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Tekstitys" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Tekstitykseen ja \"peittokuviin\" On-Screen-Display liittyvät asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "Jakajat" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "Videon jakajat erottavat striimin useisiin videoihin." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Sisääntulon, pukukoodauksen ja pakkauksen asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on " "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja " "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä " "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia " "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. " #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Striimin suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Striimin suotimet ovat erityisiä moduuleita, jotka mahdollistavat " "edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplekserit" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplekseriä käytetään erottamaan audio- ja videostriimejä." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Videon koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Asetukset videoille, kuville tai video+audio-kooderille, sekä " "purkukooderille." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Asetukset vain audio-kooderiille ja purkukooderiille." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Tekstityksen koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Tekstityksen, teksti-TV ja CC koodekien ja purkukooderin asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Yleiset tulon asetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Striimin ulostulo" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Lähtevää ulostulon asetuksia käytetään, kun VLC toimii suoratoisto-" "palvelimena, sekä tallentaessa saapuvaa audiota tai videota.\n" "Ensin suoratoisto kanavoidaan \"mux\", jonka jälkeen lähetetään ns. " "käyttölähtömoduulin läpi, joka voi joko tallentaa suoratoiston tiedostoon " "tai lähettää verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP protokollala).\n" "Moduulit \"Sout Streams\" mahdollistavat edistyneen virtauksen käsittelyn " "(transkoodaus, kahdennus...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Striimin ulostulon asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Multiplekserit" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplekserit luovat formaatin, jossa kanavanippu (video, audio, ...) " "yhdistyy. Asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina " "samaa, valitsemaasi multiplekseriä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä multiplekserin oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Pääsy ulostuloon" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Lähdön moduulit ohjaavat sekoitettujen virtojen lähetystapoja. Tämän " "asetuksen avulla voit pakottaa aina tietyn ulostulon pääsytavan. Tämä ei ole " "suositeltavaa.\n" "Voit myös asettaa oletusparametrit kullekin ulostulolle." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Pakkaajat" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pakkaajia käytetään videon ja äänen, \"esikäsittelyyn\" ennen kanavointia. " "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, " "valitsemaasi pakkaajaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen pakkaajan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout striimi" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Moduulit \"Sout Stream\" mahdollistaa suoratoiston prosessointiketjun " "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta englanniksi \"Streaming Howto\" " "dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen moduulin oletukset." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:n \"video tilauksesta\" palvelun käyttöönotto" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) " "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan " "(\"palvelujen haku\"-moduulit)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Soittolistan yleistoiminta" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka " "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Avaa &hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Avaa &kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Mediat&iedot" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Koodekkitiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Vie&stit" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Siirr&y aikaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Kirjan&merkit" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM asetukset" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tietoj&a" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Luo hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Luo kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Nimeä hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Nimeä kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Avaa tiedoston kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Lähetä verkkoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "Jatkuva kaikki" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "Jatkuva toisto" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Lisää hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133 msgid "Search" msgstr "Haku" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "Aallot" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Tervetuloa VLC mediasoittimen ohjeeseen

Suomennoksesta

Kirjoitushetkellä varsinainen VLC dokumentaatio " "on saatavissa vain englannin kielellä. Käyttöliittymä on kuitenkin kokonaan " "suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.

Suomenkielistä " "lisätietoa on jonkin verran saatavissa työkaluvihjeenä, jotka ilmestyvät " "pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai asetuksen " "kohdalla sekunnin tai kaksi. Toiminto voi olla erityisen hyödyllinen " "asetukset ikkunassa.

Pikanäppäimiä voit selata suomeksi Työkalut > " "Asetukset > Pikanäppäimet.

Englanninkielinen

dokumentaatio on " "saatavissa VideoLAN wikisivulta.

Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme
Introduction to VLC media " "player dokumenttia.

Soittimen käytöstä löytyy
How to play files " "with VLC media player ohjeesta.

Tallennus, muunnos, " "transkoodaus, pakkaus, kanavointi \"muxing\" ja lähetystoiminta verkossa " "löytyy Streaming Documentation ohjeesta.

Jos olet epävarma " "terminologiasta, voit selata knowledge basetietokantaa.

Pikanäppäimet " "löytyvät wikin shortcuts " "sivulta.

Apu englanniksi

Ennen kuin kysyt, katso ensin " "löytyykö vastaus kysymykseen FAQ sivulta.

Voit kysyä apua, sekä auttaa muita Forumeilla, sähköpostilistoilla ja IRC-kanavalla " "(#videolan irc.freenode.net).

Auta projektia

Voit " "auttaa VideoLAN projektia, (jos sinulta liikenee aikaa) kuten yhteisön " "auttaminen, ulkoasujen suunnittelu, dokumentaatio, kääntäminen, testaaminen " "tai ohjelmointi. Voit myös halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai " "materiaalia. Ja tietysti, voit auttaa tiedottamalla VLC " "mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä ystävillesi.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Audiosuodatus epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "Kuvaputki" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "VU-mittari" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Audiosuodattimet" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "Toiston vahvistus" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereo audiotila" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Käänteinen stereo" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n" "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n" "Ne lisätään soittolistan perään.\n" "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n" "\n" "Valintojen (options) tyypit:\n" " --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n" " käynnissä olon ajan.\n" " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n" " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään " "tietovirtaan\n" " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n" "\n" "MRL-syntaksi:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "valinta=arvo ...]\n" "\n" " Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-" "valintoina.\n" " Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n" "\n" "URL-syntaksi:\n" " file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n" " http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n" " ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n" " mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n" " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n" " dvd://[laite] DVD-laite\n" " vcd://[laite] VCD-laite\n" " cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-" "tietovirta\n" " vlc://pause: Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n" " määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n" " vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr " (oletus käytössä)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr " (oletus pois käytöstä)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Huomio:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi lisäasetukset." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n" msgstr[1] "%u moduuleja ei näytetty koska ne ovat vain lisäasetuksia.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" " "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versio %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "Koodekki ei ole tuettu" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC ei voinut purkaa formaattia \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "Tunnistamaton koodekki" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ei tunnistanut audio- tai videokoodekkia" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "pakkaaja" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "purkukooderi" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata purkukooderin moduulia." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Striimi %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "Salattu" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1199 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "DTVCC-tekstitykset %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Suljetut tekstitykset %u" #: src/input/es_out.c:3149 msgid "Original ID" msgstr "Alkup. tunniste (ID)" #: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "Siirtonopeus" #: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:3177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Näytetaajuus" #: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3192 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275 msgid "Decoded format" msgstr "Purettu formaatti" #: src/input/es_out.c:3207 msgid "Decoded channels" msgstr "Puretut kanavat" #: src/input/es_out.c:3212 msgid "Decoded sample rate" msgstr "Purettu näytetaajuus" #: src/input/es_out.c:3219 msgid "Decoded bits per sample" msgstr "Purettu bittiä per näyte" #: src/input/es_out.c:3224 msgid "Decoded Bitrate" msgstr "Purettu siirtonopeus" #: src/input/es_out.c:3237 msgid "Track replay gain" msgstr "Raidan toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumin toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:3240 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Video resolution" msgstr "Videon tarkkuus" #: src/input/es_out.c:3255 msgid "Buffer dimensions" msgstr "Puskurin koko" #: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kuvataajuus" #: src/input/es_out.c:3281 msgid "Top left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/input/es_out.c:3281 msgid "Left top" msgstr "Vasen yläosa" #: src/input/es_out.c:3282 msgid "Right bottom" msgstr "Oikea alaosa" #: src/input/es_out.c:3282 msgid "Top right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/input/es_out.c:3283 msgid "Bottom left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/input/es_out.c:3283 msgid "Bottom right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/input/es_out.c:3284 msgid "Left bottom" msgstr "Vasen alaosa" #: src/input/es_out.c:3284 msgid "Right top" msgstr "Oikea yläosa" #: src/input/es_out.c:3286 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328 #: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/input/es_out.c:3294 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 juovaa, 60 Hz)" #: src/input/es_out.c:3296 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 juovaa, 50 Hz)" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Color primaries" msgstr "Perusvärit" #: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/input/es_out.c:3318 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "Hybrid Log-Gamma" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Color transfer function" msgstr "Värin siirtotoiminto" #: src/input/es_out.c:3335 msgid "Color space" msgstr "Väriavaruus" #: src/input/es_out.c:3335 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "Alue %s" #: src/input/es_out.c:3337 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Keskellä" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Top Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/input/es_out.c:3346 msgid "Top Center" msgstr "Keskellä yläosa" #: src/input/es_out.c:3347 msgid "Bottom Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/input/es_out.c:3348 msgid "Bottom Center" msgstr "Keskellä alaosa" #: src/input/es_out.c:3352 msgid "Chroma location" msgstr "Värikylläisyyden sijainti" #: src/input/es_out.c:3361 msgid "Rectangular" msgstr "Suorakulmainen" #: src/input/es_out.c:3364 msgid "Equirectangular" msgstr "Tasakulmainen" #: src/input/es_out.c:3367 msgid "Cubemap" msgstr "Kuutio" #: src/input/es_out.c:3373 msgid "Projection" msgstr "Projektio" #: src/input/es_out.c:3375 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "Poikkeus" #: src/input/es_out.c:3377 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "Sävel" #: src/input/es_out.c:3379 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "Rulla" #: src/input/es_out.c:3382 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "Näkökenttä" #: src/input/es_out.c:3387 msgid "Max. luminance" msgstr "Kirkkaus enintään" #: src/input/es_out.c:3392 msgid "Min. luminance" msgstr "Kirkkaus vähintään" #: src/input/es_out.c:3400 msgid "Primary R" msgstr "Ensisijainen R" #: src/input/es_out.c:3407 msgid "Primary G" msgstr "Ensisijainen G" #: src/input/es_out.c:3414 msgid "Primary B" msgstr "Ensisijainen B" #: src/input/es_out.c:3421 msgid "White point" msgstr "Valkoinen piste" #: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Voimakkuus %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Lähdettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC ei kyennyt avaamaan MRL \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Artisti" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Toistetaan" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Kuvituksen URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunniste" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Raitojen määrä" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Ohjaaja" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Kausi" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Episodi" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Näytöksen nimi" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Näyttelijät" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "Albumin artisti" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "Levyn numero" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "Audioraita" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "Valikon otsikko" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "Valikon ilmoitus" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Nimi %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC käynnissä oletusliittymällä. Suorita \"cvlc\", jos haluat käyttää " "päätteessä ilman käyttöliittymää." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "fi" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "Suurenna" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 neljäsosa" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 puolikas" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 alkuperäinen" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 kaksinkertainen" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Täältä voit määrätä VLC käyttöliittymän rajapinnat. Voit valita " "pääkäyttöliittymän ja lisämoduuleja, sekä määrätä asetuksia." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymä moduuli" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tämä on VLC pääkäyttöliittymän moduuli. Oletuksena valitaan automaattisesti " "paras saatavilla olevista moduuleista." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "Käyttöliittymä lisämoduulit" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Voit valita VLC lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon " "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua luetteloa " "moduuleista (suosittuja ovat esimerkiksi \"rc\" (etäohjaus), \"http\" web-" "käyttöliittymä ja \"gestures\" hiirieleet)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" "Voit valita ohjausliitännät VLC:lle. Eri tapoja ohjata VLC:tä kuten " "etäohjaus." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = " "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Oletus striimi" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tämä striimi avataan aina kun VLC käynnistyy." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy komentorivi-" "ikkunassa, josta VLC avattiin. Terminalissa on oltava Linux-värituki, jotta " "tämä toimii." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki " "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien " "käyttäjien ei tarvitse muuttaa." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun " "käyttäjän syötettä tarvitaan." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa audio alijärjestelmän toimintaa, " "sekä lisätä audiosuodattimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai " "visuaalisiin efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan " "kytkeä päälle ja niiden asetukset löytyvät audio suodattimet osiosta." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Audion ulostulon moduuli" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä määrää VLC käyttämän audioulostulon. Oletus on valita automaattisesti " "paras käytettävissä oleva menetelmä." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "Median rooli" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "Median (soittimen) rooli järjestelmässä." #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Enable audio" msgstr "Audio käyttöön" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Voit poistaa audion kokonaan käytöstä. Audio purkuvaihe myös ohitetaan, mikä " "säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "Viestintä" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Peli" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "Tuotanto" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Audio vahvistus" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa audioulostuloon." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Audio ulostulon voimakkuuden säätö" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Voimakkuuden askelkokoa voidaan säätää tällä vaihtoehdolla." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Muista voimakkuus" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Voimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC " "käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audio tahdistuksen kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tämä viivästää ääntä. Viive on annettaan millisekunteina. Tämä voi olla " "hyödyllistä, jos huomaat viiveen audion ja videon välillä." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Tämä valitsee laajennuksen, jota käytetään samperissa." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Tämä määrittää audioulostulon kanavien määrän. Käytetään oletuksena, mikäli " "sekä laitteisto että toistettava suoratoisto tukee sitä." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "Pakota S/PDIF tuki" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" "Tätä tulisi käyttää, jos audioulostulo ei pysty neuvottelemaan S/PDIF-tuesta." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Voit käyttää tätä, jos tiedät että striimi (jonka haluat toistaa) on " "käsitelty Dolby Surround tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi. " "Striimeille, jotka eivät ole Dolby Surround käsiteltyjä niin tämä asetus voi " "parantaa niitä jos käytetään myös kuulokkeiden kanavamikseriä." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Pois" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereoäänen toistotila" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328 msgid "Unset" msgstr "Ei asetettu" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Tämä lisää audio jälkikäsittelysuodattimia äänentoiston muokkaamiseksi." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Tämä lisää visualisoinnin (spektrianalysaattori ym.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Toiston vahvistustila" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Valitse toiston vahvistus" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Toiston esivahvistin" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tällä valitaan oletusarvoinen striimin kohdetaso (89 dB) käyttämällä toiston " "esivahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Oletustoiston vahvistus \"replay gain\"" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Tätä vahvistusta käytetään striimille, joissa ei ole toiston vahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Huippujen suojaus" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Käytä audiolle aikavenytystä" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Tämä mahdollistaa äänentoiston hitaammin tai nopeammin muuttamatta " "äänenkorkeutta" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Näiden asetusten avulla voit vaikuttaa videon ulostulon toimintaan. " "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksen poisto, " "kuvan säätö). Voit ottaa suodattimet käyttöön ja valita niiden asetukset " "\"Video suodattimet\", kohdassa. Voit myös määrittää monia erilaisia " "videoasetuksia." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Videon ulostulon moduuli" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee " "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä. Videon purkuvaihe myös ohitetaan, " "mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Videon leveys" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletuksena (-1) VLC " "mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Videon korkeus" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletuksena (-1) VLC " "mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videon X-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemman " "ylänurkan (X-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videon Y-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemman " "ylänurkan (Y-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Videon nimi" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon (jos videota ei ole " "upotettu käyttöliittymän ikkunaan)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Videon tasaus" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. " "Oletuksena (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = " "oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, " "(esim. 6=4+2 = oikea ylänurkka)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "Ylös" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "Alas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Skaalaa videota" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Voit skaalata videota määritetyllä kertoimella." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Harmaasävy video ulostulo" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video harmaasävyinä. Koska väritietoja ei pureta, tämä voi säästää " "käsittelytehoa." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Upotettu video" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Upota video ulostulo pääliittymään." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Koko näytön video" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä video koko näytössä" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden päälle." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Ota taustakuva käyttöön" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Näytä median nimi videon päällä" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Näytä videon nimi videokuvan päällä." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Näytä videon nimeä x millisekuntia" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Näytä videon nimeä n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Videon nimen sijainti" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Paikka videolla, jossa nimi näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Piilota hiiren nuoli ja kokonäytön ohjauspaneeli n millisekunnin jälkeen." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksen poisto" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Lomituksen poistotapa" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Vain toinen (discard)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Sekoita (blend)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Keskiarvo (mean)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfori" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Filmi NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Estä näytönsäästäjä" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan reunukset" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja " "sen sellaisten luomisen videon ympärille." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Videon jakaja moduuli" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Tämä lisää videon suodattimia kuten kloonaus tai seinä" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Video suodattimet" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan " "laatua kuten lomituksen poisto tai muuttaa kuvaa eri tavoin \"tehosteet\"." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Videosta kaapatun kuvan hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Hakemisto, johon videosta kaapatut kuvat tallennetaan." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Videosta kaapatun kuvatiedoston etuliite" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videosta kaapatun kuvan formaatti" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Videosta kaapatun kuvan tallentamiseen käytetty kuvaformaatti" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Näytä esikatselu videosta kaapatusta kuvasta" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Näytä kaapatun kuvan esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Käytä kaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroa" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Videosta kaapatun kuvan leveys" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Voit pakottaa näytön kaappauksen videon haluamaasi leveyteen. Oletuksena " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään " "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy " "automaattisesti niin, että kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Videosta kaapatun kuvan korkeus" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Voit pakottaa näytön kaappauksen videon haluamaasi korkeuteen. Oletuksena " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään " "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy " "automaattisesti niin, että kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Videon rajaaminen" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y " "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat kuvasuhdetta." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty " "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät " "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-" "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu " "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä " "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, " "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) " "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Video automaattiskaalaus" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskaalauksen kerroin" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n" "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Mukautettu rajattu suhdeluku luettelo" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna suhdelukuja, jotka lisätään " "käyttöliittymän rajattuun suhdelukujen luetteloon." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Mukautettu kuvasuhteide luettelo" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korjaa HDTV korkeus" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tämä mahdollistaa HDTV-1080 videon katselun oikein, vaikka video olisi " "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Asetus on suositeltavaa " "pitää käytössä. Kytkeminen pois on suositeltavaa vain, jos sinulla on " "katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki 1088 juovaa." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa " "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka " "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy " "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "Ohita ruutuja" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Mahdollistaa ruutujen pudottamisen MPEG2 videossa. Ruutuja pudotetaan, jos " "tietokone on liian hidas purkamaan tai näyttämään kaikki ruudut" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Pudota myöhästyneet ruudut" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Tämä pudottaa myöhässä olevat ruudut (saapuvat video ulostuloon suunnitellun " "ajan jälkeen)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Hiljainen tahdistus" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän " "virheenjäljitysviestejä (debug)." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Näppäinkomennot" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Tämä mahdollistaa VLC-pikanäppäimet videoikkunassa (ei upotetusta)." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Hiirikomennot" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Tämä mahdollistaa hiiren klikkauksen toistettavan videon päällä esim. DVD " "valikot." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Näillä valinnoilla voit muokata tulon alijärjestelmän, kuten DVD tai VCD " "laitteen, verkkoliitännän asetuksia tai tekstityskanavaa ja toimintaa." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Tiedostopuskuri (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Lähetyksen kaappauspuskuri (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Puskurointi kameralle ja mikrofonille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Optisen levyn puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" "Puskurointi optisille levyille kuten CD, DVD, ym. Arvo annetaan " "millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Verkkopuskuri (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Verkkoresurssien puskurin välimuistin arvo millisekunneissa." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR sisääntuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä, tämän arvoksi " "kannattaa asettaa 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kellotahdistus" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Reaaliaikaisten lähteiden tulokellon synkronointi on mahdollista poistaa " "käytöstä. Käytä tätä, jos verkkostreamien toisto on nykivää." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "Suurin kellon poikkeama \"clock jitter\"" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon " "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja " "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja " "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät " "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Verkkokortin suurin siirtoyksikkö" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka " "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Elinaika (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Elinaika- tai hyppyraja on mekanismi, joka rajoittaa tietojen käyttöikää tai " "elinikää tietokoneessa tai verkossa (\"Time-To-Live\", TTL). VLC:n ulostulon " "lähettämille ryhmälähetyspaketeille \"multicast\" (-1 = käytä " "käyttöjärjestelmän oletusta)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast ulostulon verkkoliittymä" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Oletus verkkoliittymä ryhmälähetyksen ulostuloon \"multicast network " "interface\". Tämä ohittaa reititystaulun." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Eriytettyjen palveluiden koodipiste \"Differentiated Services\" VLC:n UDP-" "lähetykseen (tai IPv4 palvelun tyyppi \"Type of Service\" tai IPv6 " "liikenneluokka \"Traffic Class\"). Tätä käytetään verkon laatuhallintaan " "QoS, Quality of Service." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen \"Service ID\" palvelutunniste. Käytä " "asetusta vain, jos haluat lukea tietoliikennettä, joka sisältää useampia " "ohjelmia (kuten digitv lähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse liikenteestä useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista " "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä asetusta vain, jos haluat lukea " "tietoliikennettä, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten digitv lähetykset " "DVB)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "Audioraita" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän audioraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Audioraidan kieli" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Audioraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan maatunnisteita (country code; esim. suomi = fi, " "ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). Voit käyttää arvoa 'none' estämään " "oletusvalinnan, jos yhtään halutua kieltä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki " "dvd-levyt eivät ilmoita kieliä oikein." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää " "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei " "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään " "oikein." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "Valikon kieli" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla " "erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' " "varasuunnitelmana)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "Audioraidan tunnuiste" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän audioraidan ID-tunnus." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Suljettu tekstitys \"Closed Captions\" purkukooderi" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka " "tarkkuus on lähempänä (muttei suurempi) kuin tämä asetus. Asetus annetaan " "vaakajuovien määränä. Käytä, jos suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä " "suurempien tarkkuuksien toistoon." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "Paras, joka on saatavilla" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Vakiotarkkuus (576 tai 480 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "Tulon toistokerrat" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa sama syöte toistetaan" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Aloitusaika" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Toisto aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Toisto lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Toisto kestää tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "Nopea kelaus" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "Toistonopeus" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Tämä määrittelee toistonopeuden (nimellisnopeus on 1.0)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Sisääntulojen luettelo" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Voit antaa pilkuilla erotetun luettelon sisääntuloista, jotka ketjutetaan " "yhteen." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Oheislähde (kokeellinen)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on " "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä " "erotettua listaa haluamistasi lähteistä." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Toistamisen kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Voit antaa manuaalisesti luettelon streamin kirjanmerkeistä muodossa " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "Tallennuskansio" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Kansio, johon äänitys tallennetaan" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Suosi natiivia striimin äänitystä" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Mikäli mahdollista, tuleva toisto äänitetään sellaisenaan sen sijaan, että " "se ajettaisiin suoratoiston ulostulon moduuliin" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "Timeshift hakemisto" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan tiedostot väliaikaisesti." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Timeshift koko" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa " "tallennetaan väliaikaistiedostoon." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Voit asettaa VLC-ikkunan otsakkeen soitettavan median mukaiseksi.
$a: " "Esittäjä
$b: Albumi
$c: Copyright
$t: Kappaleen nimi
$g: " "Tyylilaji
$n: Raidan numero
$p: Nyt soi
$A: Julkaisupäivä
$D: " "Kesto
$Z: \"Nyt soi\" (ei saatavilla niin Kappaleen nimi - Esittäjä)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "Poista kaikki lua-laajennukset käytöstä" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen " "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, " "logo, ym.). Lisäksi erilaisia asetuksia. Kytkettyjen suodattimien asetukset " "löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvalähteet\"." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen paikka" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan alapuolelle sen " "sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri asemointeja." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Tekstitystekstin skaalauskerroin" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Muuttaa tekstityksen kokoa mahdollisuuksien mukaan" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "Peittokuva kuvan päälle" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen " "Display) peittokuvaksi." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstin renderöinti moduuli" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC käyttää tekstin piirtämiseen Freetype kirjastoa, mutta tämä mahdollistaa " "esim. svg-kirjaston käyttämisen freetypen sijaan." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "Alikuvien lähdemoduuli" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä " "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alikuvien suodatin" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden " "alikuvalähteiden tuottamia kuvia." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka " "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu " "elokuvan tiedostonimeen." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston " "tiedostonimien\n" "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n" "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n" "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n" "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n" "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n" "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli " "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston " "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "DVD laite" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "VCD laite" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio CD laite" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletuksena käytettävä DVD laite (tai tiedosto). Muista kaksoispiste " "asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on Audio CD-aseman (tai tiedoston) oletusarvo. Älä unohda " "kaksoispistettä asemakirjaimen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä laite DVD:lle." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä laite VCD:lle." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä laite Audio CD:lle." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Oletus TCP-yhteyden aikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Oletuksena palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta tähän " "IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) " "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkokorttiin." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP-palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "Tämä määrittää RTSP \"Time Streaming Protocol\" palvelimen tarkkaileman " "osoitteen lisäksi palvelimen VOD-median polun. Syntaksi on osoite/polku. " "Oletuksena palvelin tarkkailee mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite " "(esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne " "tiettyyn verkkokorttiin." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP portin numero on 80. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS portin numero on 443. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP \"Time Streaming Protocol\" palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi " "RTSP-portin numero on 554. Huomaa, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa " "1025 pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS palvelimen varmenne" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Tätä X.509 sertifikaattitia (PEM-formaatti) käytetään TLS palvelinpuolta " "varten. Mac OS X käyttää merkkijonoa nimikkeenä sertifikaatin etsimiseen " "avainketjussa." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS palvelimen avain" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Tätä yksityistä avainta (private key; PEM-formaatti) käytetään palvelimen " "puoleiseen TLS-salaukseen." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP välityspalvelin" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP välityspalvelimen salasana" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Jos HTTP välityspalvelin tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS palvelin" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Käytettävä SOCKS välityspalvelin. Tämän on oltava muodossa osoite:portti. " "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS salasana" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "Otsikon metatiedot" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee otsikon metatiedon \"title\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijän metatiedon \"author\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "Artisti metatiedot" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee artistin metatiedon \"artist\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tyylilajin metatiedon \"genre\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien metatiedon \"copyright\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee kuvauksen metatiedon \"description\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee päivämäärän metatiedon \"date\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "Verkko-osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen metatiedon \"url\" tekstille." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). " "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska " "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Ensisijaisten purkukooderien lista" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Luettelo koodekeista, joita VLC käyttää ensisijaisesti. Esimerkiksi \"dummy," "a52\" kokeilee dummy- ja a52-koodekkeja ennen kuin kokeilee muita. Asetuksen " "muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska " "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia striimauksen ulostulon " "alajärjestelmälle." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "Oletus striimauksen ulostulon jono" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Voit syöttää tähän oletus striimauksen ulostulon jonon. Tietoa jonojen " "rakentamisesta löytyy ohjeista englanniksi. Huomaa: tässä määrättyä jonoa " "käytetään kaikille striimeille." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Lähetä kaikki ES:t" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Suoratoista kaikki (video, audio ja tekstitys)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "Näytä suoratoiston aikana" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Toista striimiä myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ota videon striimauksen ulostulo käyttöön" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko videotoisto striimauksen toistojärjestelmään näyttämisen " "sijaan, jos lähtevän striimauksen paikallinen toisto on valittuna." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ota striimauksen audio ulostulo käyttöön" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko audiotoisto striimauksen ulostuloon kun tämä viimeinen " "on jo käytössä." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ohjaa SPU striimauksen ulostuloon" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta striimauksen toistojärjestelmään " "näyttämisen sijaan, jos lähtevän striimauksen paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pidä striimauksen ulostulo avoinna" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman " "striimauksen läpi (lisää automaattisesti ulostulon, jos sitä ei ole " "määritetty)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Striimauksen multipleksin ulostulon puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Voit määrittää välimuistin määrän lähetyksen ulostulolle. Tämä arvo on " "asetettava millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pakkaajien ensisijainen luettelo" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee pakkaajat." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "Kanavointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität mux-moduulit" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "Pääsy ulostulon moduuliin" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität oikeudet ulostulon moduuleihin" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen kulkua ohjataan \"flow control" "\". Tätä tarvitaan, jos haluat tehdä MBone ilmoituksia." #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-julkaisun aikaväli" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä " "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-ilmoituksia." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Näiden asetusten avulla voit valita oletusmoduulit. Suositeltavaa jättää " "nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "Käyttömoduuli" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia \"access module\". " "Asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei tunnistu " "automaattisesti. Tätä ei ole suositeltavaa asettaa globaalina asetuksena, " "paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "Lähetyksen suodatin" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Lähetyksen suodattimia käytetään muokkaamaan luettavaa videovirtaa." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "Demux suodatin" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "Demux suodattimia käytetään muokkaamaan/ohjaamaan luettavaa videovirtaa." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "Demux kanavointi" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultipleksit (demuxers) käytetään erottamaan kanavanipusta audion ja " "videon. Voit käyttää asetusta, jos oikeaa demultiplekseri ei tunnistu " "automaattisesti. Tämän asettaminen ei ole suositeltavaa oletuksena, paitsi " "jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "VoD-palvelinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Voit valita mitä VoD-palvelimen moduulia käytetään. Aseta 'vod_rtsp', jos " "haluat palata vanhaan, aiempaan moduuliin." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Salli reaaliaikainen prioriteetti" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Ajamalla VLC reaaliaikaisessa tilassa \"realtime priority\" se mahdollistaa " "tarkemman ajoituksen ja toimii paremmin etenkin striimiä lähetettäessä. Se " "voi myös jumittaa koko tietokoneen tai hidastaa sitä paljon. Kytke tämä " "päälle vain, jos tiedät mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Säädä VLC prioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Tällä voidaan säätää VLC oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä " "annettu luku positiivinen tai negatiivinen lisätään VLC:n " "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC prioriteetin virittämiseen " "muihin ohjelmiin nähden tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-" "instansseihin nähden." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Tämä on hyödyllistä, jos haluat lyhentää videon lukemisen latenssia" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM asetustiedosto" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Lue tässä määrätty VLM asetustiedosto, heti kun VLM käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Käytä laajennusten välimuistia" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Käytä laajennusten välimuistia, joka parantaa VLC:n käynnistysaikaa." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "Etsi uusia laajennuksia" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "Skannaa uusia laajennuksia käynnistyksen yhteydessä. Tämä pidentää VLC:n " "käynnistymistä." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "Ensisijaisten näppäinten luettelo" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "Lista näppäimistä, joita VLC käyttää ensisijaisesti." #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kerää tilastoja paikallisesti" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita prosessi taustalla" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ajaa VLC:n taustaprosessina \"daemon\"." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "Kirjoita prosessi-id tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnuksen määritettyyn tiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC instanssi" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Vain yhden käynnissä olevan VLC:n salliminen voi olla käytännöllistä. Jos " "olet määrittänyt VLC:n oletussoittimeksi joillekin mediatyypeille, etkä " "halua avata uutta esiintymää kun avaat tiedoston. Tämän avulla voit toistaa " "tiedoston jo käynnissä olevalla ohjelmalla." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC käynnistyy tiedostopäätteen perusteella" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Kerro VLC:lle, että se käynnistyy jonkin tiedostotyypin oletuksena" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Käytä vain yhtä esiintymää, kun aloitat tiedostonhallinnasta" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Prosessin prioriteetin kasvattaminen todennäköisesti parantaa " "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät " "häiritse VLC:tä. Kuitenkin on mahdollista tietyissä olosuhteissa " "(ohjelmointivirhe) VLC saattaa viedä kaiken suoritinajan ja jumittaa koko " "tietokoneen, vaatien käynnistyksen uudelleen." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kun vain yksi VLC instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan " "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Näytä mediasoitin linux d-bus-väylän kautta" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" "Salli muiden sovellusten hallita VLC:tä D-Bus MPRIS -protokollan avulla." #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi " "ohittaa soittolistaikkunasta." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "Valmistele kohteet automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Valmistele soittolistaan lisätyt kohteet automaattisesti (joidenkin " "metatietojen noutamiseksi)." #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "Valmistelun aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Valmisteluun sallittu enimmäisaika millisekunteina" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Salli metadatan pääsy verkkoon" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "Pienennä" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa.\n" "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa,\n" "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä " "soitosta,\n" "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä " "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n" "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka " "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa " "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "Ohita tiedostot, jotka alkavat pisteellä \".\"" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujen hakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka " "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen " "arvo on \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Toista tiedostoja satunnaisesti ikuisesti" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "Jatkuva kaikki" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista yhtä uudelleen koko ajan" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja lopeta" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Lopeta VLC, jos soittolistalla ei ole enää kohteita." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Keskeytä soittolista jokaisen kohteen lopussa \"pause\"." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "Käynnistä pysäytettynä" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Keskeytä soittolista jokaisen kohteen alussa \"pause\"." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "Automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Keskeytä tulevaan ääniyhteyteen" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto pysäytetään taustalle " "automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, sekä ladataan VLC:n jokaisella " "käynnistyksellä." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Display playlist tree" msgstr "Näytä puumainen soittolista" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, " "esim. tiedostokansion sisällön." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n pikanäppäimiä." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "Voimakkuuden säätö" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "Sijainnin ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "Sijainnin käänteinen ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Hiiren rullan pystyakselin ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "Hiiren rullan pystyakseli (ylös/alas) voi ohjata voimakkuutta, sijaintia tai " "jättää huomiotta." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Hiiren rullan vaaka-akselin ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "Hiiren rullan vaaka-akseli (vasen/oikea) voi ohjata voimakkuutta, sijaintia " "tai jättää huomiotta." #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näyttöön." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Poistu kokonäytöstä" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin jolla poistut kokonäytön tilasta." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/tauko" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "Vain tauko" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Valitse tauon pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "Vain toisto" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Valitse toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Nopeammin" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Hitaammin" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "Normaali nopeus" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nopeammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897 msgid "Slower (fine)" msgstr "Hitaammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää nykyisen sijainnin." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Seuraava kuva" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "Hyvin lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "Lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "Keskipitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "Pitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka sulkee VLC:n." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "Navigoi ylös (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrä näkymää ylös (pitch)." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "Navigoi alas (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrä näkymää alas (pitch)." #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrät näkymää vasemmalle " "(yaw)." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "Navigoi oikealle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrä näkymää oikealle (yaw)." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD valikossa." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Siirry DVD valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Valitse näppäin, joka vie sinut DVD valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Valitse edellinen DVD-nimike" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen nimikkeeseen DVD-levyllä" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seuraava DVD-nimike" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan nimikkeeseen DVD levyllä" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Valitse DVD:n edellinen luku" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen lukuun DVD levyllä" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Valitse seuraava DVD luku" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan lukuun DVD levyllä." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "Lisää voimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka lisää voimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä voimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää voimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse näppäin äänen mykistämiseksi." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Nollaa tekstityksen skaalaus" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Suurenna tekstitystä" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Pienennä tekstitystä" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Valitse näppäin vaihtaaksesi tekstityksen skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" "Tekstityksen synkronointi / lisää audioraidan aikaleima kirjanmerkkeihin" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Valitse näppäin audioraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun " "tekstitystä synkronoidaan." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" "Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Valitse näppäin tekstityksen aikaleiman lisäämiseksi kun tekstitystä " "synkronoidaan." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" "Tekstityksen synkronointi / synkronoi audioraidan ja tekstityksen aikaleimat" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Valitse näppäin aikaleiman lisäämiseksi kun audioraita ja tekstitys " "synkronoidaan." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" "Tekstityksen synkronointi / nollaa audioraidan ja tekstityksen synkronoinnin" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Valitse näppäin jolla nollataan audioraidan ja tekstityksen aikaleimojen " "synkronointi." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "Tekstitystä ylöspäin" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "Tekstitystä alaspäin" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää audioviivettä" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä audioviivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä audioviivettä" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä audioviivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247 msgid "Clear the playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "Vaihda audioraitoja" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Vaihda seuraavaan audioraitaan (kieleen)." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Vaihda tekstitysraita päinvastaiseen järjestykseen" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" "Selaa käytettävissä olevia tekstitysraitoja päinvastaisessa järjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Seuraava tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty " "läpi." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Vaihda tekstitys" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Vaihda tekstitysraidan näkyvyyttä." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Vaihda seuraavan ohjelman Service ID" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Selaa saatavilla olevia seuraavia ohjelman palvelutunnuksia (SID)." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Vaihda edellisen ohjelman Service ID" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "Selaa saatavilla olevia edellisen ohjelman palvelutunnuksia (SID)." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "Seuraava videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Automaattinen skaalaus" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "Suurenna skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Vähennä skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Lomituksen poisto" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Ota lomituksen poisto käyttöön tai poista se käytöstä." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Kierrätä lomituksen poistotilat" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Käy läpi lomituksen poiston saatavilla olevat tilat." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Näytä säätimet koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "Pomonäppäin" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Pysäyttää kaiken toiston ja piilottaa käyttäliittymän." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "Pudotusvalikko" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Näytä tilannekohtainen ponnahdusvalikko." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ota videosta valokuva" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ottaa kaappauksen videosta ja tallentaa sen kiintolevylle." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Tallenna" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Nauhoita pääsysuodattimen aloitus/pysäytys." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normaali/Silmukka/Uusinta" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Vaihda soittolistan toistotilat Normaali/Silmukka/Uusinta" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Vaihda soittolistan satunnaistoisto" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "Loitonna" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Kutista näkökulmaan (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Laajenna näkökulmaan (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "Käännä näkökulmaa myötäpäivään (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "Käännä näkökulmaa vastapäivään (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla." #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Vaihda äänilaitteiden välillä" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Selaa käytettävissä olevia äänilaitteita" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Valokuva" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "Alikuvat" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Peittokuvat" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "Raidan asetukset" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "Toiston ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "Oletuslaitteet" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "Purkukooderit" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "Lähde" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "Erikoismoduulit" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Laajennukset" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskyvyn asetukset" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "Kellon lähde" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "Hyppykoot" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:lle ohje (voidaan yhdistää komentoihin --advanced ja --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Perusteellinen ohje VLC:lle ja sen moduuleille" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:lle ohje ja kaikille sen moduuleille (voidaan yhdistää --advanced " "ja --help-verbose optioiden kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose " "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "palauta asetukset oletuksiin" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nollaa nykyisen välimuistin laajennuksista" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "näytä versiotiedot" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "ydinohjelma" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Vähennä kirkkautta" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Lisää kirkkautta" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Selain: Edellinen" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Selain: Suosikit" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Selain: Eteenpäin" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Selain: Kotisivu" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Selain: Päivitä" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Selain: Hae" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Selain: Keskeytä" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "Loppu" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Etusivu" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Media: Kulma" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Median audioraita" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Media: Eteenpäin" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Media: Valikko" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Media: Seuraava kuva" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Media: Seuraava kappale" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Media: Toista/tauko" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Media: Edellinen kuva" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Media: Edellinen kappale" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Media: Nauhoita" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Media uusinta" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Media: Kelaa takaisin" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Media: Valitse" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Media: Satunnaistoisto" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Media: Seis" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Media: Tekstitys" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Media: Aika" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Media: Näkymä" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiiren rulla alas" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Hiiren rulla vasemmalle" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Hiiren rulla oikealle" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiiren rulla ylös" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Print" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä voimakkuutta" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Mykistä ääni" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää voimakkuutta" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% B" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Tiedostoa ei voitu vahvistaa" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista allekirjoitusta ladatulle " "tiedostolle \"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Virheellinen allekirjoitus" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kryptografinen allekirjoitus ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen " "eikä sitä voitu käyttää suojattuun vahvistukseen. Näin ollen tiedosto " "tuhottiin." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista suojatusti ladattua tiedostoa \"%s\" vahvistaa. Näin " "ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Tiedosto on vioittunut" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Uusi versio on ladattu. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden version nyt?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Päivitä VLC" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "abhaasi" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "albaani" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "asami" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "baškiiri" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "ubaski" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "ubosnia" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "burma" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "tšetšeeni" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "kiina" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "kirkkoslaavi" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "tšuvassi" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "ukorni" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "korsika" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "englanti" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ranska" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "saksa" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "gaeli (skottilainen)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "galicia" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "manksi" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "kreikka" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri-motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "iñupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "italia" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "jaava" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "grönlanti-kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "kazakki" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "khmeriläinen" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruanda" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiisi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "komi" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "korea" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "kuanjama" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "lao" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "latina" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "luxemburg" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "ebon" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "maori" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "malesia" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "malagassi" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "umalta" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "moldavia" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "mongoli" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "nauruan" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "navajo" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "ndebele, nguni" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "ndebele, zulu" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norja (bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "njandža" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "provençal" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "oromo" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "osseetti" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "persia" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "paali" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "puola" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "pašto" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "ketšua" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "Alkuperäinen audio" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "retoromaani" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "rundi" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "sango" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhali" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "slovakia" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "saame" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "samoa" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "shona" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "somali" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "sesotho" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "swazi" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "sunda" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "tahiti" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "tataari" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "thai" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "tiibetti" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "tonga (Tongan saaret)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "tswana" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "turkmeeni" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "twi" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "uiguuri" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "volapük" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "wolof" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "jiddiš" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoskaalaa video" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "Rajaus" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Käytä alsa:// oletus ALSA-tallennus laitteen valintaan tai alsa://SOURCE " "avaten tietyn laitteen nimellä SOURCE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA äänen tallennus" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Liitelähde" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "Audio sisääntuloa ei löytynyt" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Mac tietokoneessasi ei näytä olevan sopivaa audion sisääntuloa. Tarkista " "liittimet ja ajurit." #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "Ongelma järjestelmän resurssin käytössä" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" "Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja salli VLC:n käyttää " "mikrofonia." #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "AVFoundation Audio Capture" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "AVFoundation audion kaappaus moduuli" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation Video Capture" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation videon kaappaus moduuli" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "Videolaitteita ei löydetty" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa videon sisääntuloa. Tarkista " "liittimet ja ajurit." #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa sisääntuloa. Tarkista liittimet " "ja ajurit." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" "Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja salli VLC:n käyttää " "kameraa." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO-yhteys" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO-ulostulo" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray valikot" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Käytä Blu-Ray valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "Aluekoodi" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla " "aluekoodilla." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:847 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Polku ei vaikuta Blu-ray-levyltä" #: modules/access/bluray.c:862 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston AACS -purkukoodausta varten, eikä sitä " "ole järjestelmässä." #: modules/access/bluray.c:868 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Puuttuu AACS-määritystiedosto!" #: modules/access/bluray.c:872 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -avainta." #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" "Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -nimen sertifikaattia." #: modules/access/bluray.c:876 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS Host sertifikaatti peruttu." #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC epäonnistui." #: modules/access/bluray.c:888 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston BD+ purkukoodausta varten, eikä sitä " "ole järjestelmässä." #: modules/access/bluray.c:891 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Järjestelmäsi BD+ purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Puuttuuko määritys?" #: modules/access/bluray.c:924 msgid "Java required" msgstr "Java vaaditaan" #: modules/access/bluray.c:925 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "Tämä Blu-ray levy vaatii Java-tuen valikoille. %s\n" "Levy toistetaan ilman valikoita." #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java was not found on your system." msgstr "Javaa ei löytynyt järjestelmästä." #: modules/access/bluray.c:949 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikoiden tukea." #: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823 #: modules/access/bluray.c:2828 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-ray virhe" #: modules/access/bluray.c:2113 msgid "Top Menu" msgstr "Ylävalikko" #: modules/access/bluray.c:2116 msgid "First Play" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/access/cdda.c:717 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - raita %02i" #: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:1005 msgid "Audio CD input" msgstr "Audio CD sisääntulo" #: modules/access/cdda.c:1014 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:1023 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "Musicbrainz palvelin" #: modules/access/cdda.c:1024 msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "Käytettävän musicbrainz-palvelimen osoite." #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite." #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-portti" #: modules/access/cdda.c:1029 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "Sisääntulojen luettelo" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Pilkuilla erotettu luettelo ketjutetuista verkko-osoitteista." #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "Ketjutettu" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "Ketjutetut sisääntulot" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC Digikameran (FireWire) sisääntulo" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "KDM-tiedosto" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "Polku tiedostoon Key Delivery Message XML" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Digital Cinema Package moduuli" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "Sisääntuloon käytettävä kortti" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien " "numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" "Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta " "varten." #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-" "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "Audioliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "Audioliitäntä, jota käytetään DeckLink kappaukselle. Mahdolliset valinnat: " "\"embedded\" sulautettu, \"aesebu\" AES/EBU digitaalinen, \"analog\" " "analoginen. Jätä tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Audio näytetaajuus (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "Audio näytetaajuus (hertseinä) DeckLink kaappaukselle. Arvo 0 poistaa " "sisääntulon tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "Audiokanavien määrä" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "Kuinka monta audiokanavaa kaapataan DeckLink kaappauksessa. Arvon täytyy " "olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 poistaa sisääntulon tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "Videoliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: " "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), " "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi " "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "Optinen SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "Komposiitti" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "Sulautettu" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "Analoginen" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Käytetään oletuksena neliön muotoisia kuvapisteitä." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisääntulo" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 bittiä" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783 msgid "Closed captions 1" msgstr "Closed captions -tekstitys 1" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" "Mahdollisesti macOS estää pääsyn levyllesi. Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -" "> \"Turvallisuus ja yksityisyys\" ja salli VLC:n käyttää ulkoista " "tietovälinettä \"Tiedostot ja kansiot\" osiossa." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kaapeli" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow-laajennuksen käyttämä videolaitteen nimi. Jos et määritä mitään, " "oletuslaitetta käytetään." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Audiolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow laajennuksen käyttämä audiolaitteen nimi. Jos et määritä mitään, " "käytetään oletusta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Videon koko" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow-laajennuksen näyttämän videon koko. Jos et määritä mitään, " "laitteesi oletuskokoa käytetään. Voit määrittää vakiokoon (cif, d1, ...) tai " "x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Kuvasuhde n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Määrää käytettävän kuvasuhteen. Oletus on 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Videotulon väriformaatti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow video sisääntulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia " "(esim. I420 (oletus), RV24, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videotulon kuvanopeus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow video sisääntulon käyttämään haluttua kuvanopeutta (esim. " "0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Näytä valitun laitteen ominaisuudet ikkuna ennen suoratoiston aloittamista." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Virittimen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Näytä virittimen ominaisuudet [kanavanvalinta] sivu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Virittimen TV-kanava" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletus)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Virittimen taajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä \"Hz\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "Videostandardi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Virittimen maakoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot " "edustavat (0 = oletus)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Virittimen tyyppi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Videotulon pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä " "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi " "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että " "asetuksia ei muuteta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Audiotulon pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse sisääntulo. Katso myös kohta \"video sisääntulon pin\" asetukset." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Video ulostulon pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse videon ulostulon tyyppi. Katso myös \"video ulostulo\" valinnat." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Audio ulostulon pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse ulostulon tyyppi. Katso myös kohta \"video ulostulon\" asetukset." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-viritinmoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM-viritintila. Voi olla oletus (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) tai " "DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Valitse sisäntulo, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Audio näytetaajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Valitse sisääntulo, jolla on tämä näytetaajuus (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bittejä per näyte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Valitse sisääntulo, jolla on tämä määrä bittejä per näyte (jos asetus muuta " "kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow sisääntulo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "Kaappaus ei onnistunut" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ei video- tai audiolaitetta valittuna." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki " "tarkistellaksesi yksityiskohtia." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Kaappauslaite \"%s\" ei tue tarvittavia parametreja." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "Windows lähiverkko" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "libdsm SMB (Windows lähiverkon jako) sisääntulo ja verkkoselain" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "libdsm SMB sisääntulo" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "libdsm NETBIOS hakumoduuli" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB sovitin" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen " "numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "DVB laite" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on " "valittava. Numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Älä käytä demultiplekseriä" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Tavallisesti kanavapaketin \"multiplex, mux\" kanavointi puretaan, " "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle " "kytkeminen estää kanavoinnin purun \"demultiplexing\", vastaanottaen " "kanavapaketin kaikki ohjelmat." #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "Verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Yksilöllinen verkkonimi \"System Tuning Spaces\"" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "Luotavan verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Luo yksilöllinen nimi \"System Tuning Spaces\"" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Taajuus (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään " "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulaatio / Konstellaatio" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "Layer A -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "Layer B -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "Layer C -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen " "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota " "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin." #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Symbolinopeus (baudia)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-" "C, DVB-S ja DVB-S2." #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektri-inversio" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy " "asettaa käsin. Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen " "järjestykseen." #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "Layer A -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "Layer B -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "Layer C -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "FEC \"Forward Error Correction\" koodinopeus voidaan määrätä tässä." #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "Lähetysmoodi" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Kaistanleveys (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "Vahtiväli \"guard interval\"" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkiamoodi" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "Layer A -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "Layer B -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "Layer C -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "Layer A -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "Layer B -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "Layer C -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "Striimitunniste" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "Pilotti" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "Roll-off kerroin" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "Siirtovirran tunnus \"ID\"" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisaatio (jännite)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-" "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan " "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite." #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Määrittämätön (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Pystysuuntainen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vaakasuuntainen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "Korkea LNB-jännite" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-" "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä " "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n" "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä." #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "Alamuuntaja \"downconverter\" (LNB) vähentää paikallisen oskillaattorin " "taajuuden satelliitin lähetystaajuudesta. Tulos on RF-kaapelin välitaajuus " "(IF)." #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Universaali LNB kytkintaajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, " "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. " "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali." #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee " "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä." #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB -numero" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low " "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen " "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos " "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0." #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Määräämätön" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Sitoutumaton DiSEqC LNB -numero" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "Jos satelliittivastaanotin on kytketty useaan matalahäiriöiseen lohkon " "alamuuntimeen (LNB) kaskadin kautta, joka on muodostettu sitoutumattomasta " "DiSEqC 1.1 -kytkimestä ja sitoutuneesta DiSEqC 1.0 -kytkimestä, voidaan " "valita oikea sitoutumaton LNB (1-4). Jos ei ole sitoutumatonta kytkintä, " "tämän parametrin tulisi olla 0." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "Verkkotunniste" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satelliitin atsimuutti" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satelliitin elevaatio" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satelliitin elevaatio \"korkeus\" asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelliitin pituusaste" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "Satelliitin \"range code\"" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satelliitin \"range code\" -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-" "kytkinkoodi" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "Pääkanava" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC:n minor-kanava" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "Fyysinen kanava" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digitaalinen TV ja radio" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Antennivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digilähetykset" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n" "Tarkista asetukset." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Testaa DVB kortin ominaisuudet" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Jotkin DVB kortit eivät halua, että niiden ominaisuuksia tutkitaan. Voit " "poistaa tämän ominaisuuden käytöstä, jos sinulla on ongelmia." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satelliittien hakemisen määritykset" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "Määritys eli config tiedosto polussa share/dvb/dvb-s." #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "Hae viritysluettelo" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "Tiedostonimi, joka sisältää alustavan viritysluettelon." #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Käytä NIT-palvelua hakemiseen" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB sisääntulo v4l2 tuella" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f MHz (%d palvelua)\n" "~%s jäljellä" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "Haetaan DVB" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kuvakulma" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD oletuskuvakulma" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "Siirry suoraan valikkoon" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn " "alun hyödyttömät varoitukset." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD valikoiden kanssa" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-lähde" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav demultiplekseri" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "Toistovirhe" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC ei voi asettaa DVD:n nimeä. On mahdollista, että koko levyn salauksen " "purkaminen ei ole onnistunut." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ilman valikoita" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead-lähde (ei valikoiden tukea)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "Ei voi toistaa DVD levyä, joka ei ole UDF-masteroitu." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Tiedostolähde" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "Listaa erikoistiedostot" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "Sisällytä laitteet ja linjat hakemistoja listatessa" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" "Yhteydelle käytettävä tunnus, jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty " "käyttäjätunnusta." #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "Salasana, jota käytetään yhteyden muodostamiseen, jos verkko-osoitteessa ei " "ole tunnusta tai salasanaa." #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "FTP-tili" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "FTP-todentaminen" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "Anna käyttäjänimi ja salasana ftp-yhteydelle %s" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "FTP-lähde" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-lähttämisen ulostulo" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "Verkkovirhe" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa " "odottamattomasti." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP tulo" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP todennus" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Anna kirjautumisnimi ja salasana alueelle %s." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "HTTPS tulo" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Jatkuva suoratoisto" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "Jatka päivitettävän resurssin lukemista." #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "Evästeiden edelleenlähetys" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "Välitä evästeet HTTP uudelleenohjauksen kautta." #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "Lähettävä" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "Anna lähettävä URL-osoite eli HTTP \"Referer\" (sic)." #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "Ohjelma" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "Ohita HTTP palvelimelle annettu ohjelman nimi ja versio eli HTTP \"sovellus" "\". Nimi ja versio on erotettava toisistaan vinoviivalla, esimerkki " "\"FooBar/1.2.3\"." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Lume" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Lume sisääntulo" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Aseta \"ES ID\" alkeisvirran tunniste" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Äänentoiston näytetaajuus" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Kanavien määrä äänentoistossa" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Videon tai tekstityksen alkeisvirtojen leveys" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Videon tai tekstityksen alkeisvirtojen korkeus" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Näytön alkeisvirran kuvasuhde videolle" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Videon alkeisvirran kuvanopeus \"frame rate\"" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Takaisinkutsun evästemerkkijono" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsun funktioille \"callback cookie string\"." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Takaisinkutsun data" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Data \"get\" ja \"release\" funktioille" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get-funktio" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get takaisinkutsun funktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Release-funktio" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release takaisinkutsun funktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347 msgid "Size" msgstr "Koko" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Tietovirran koko tavuina" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Muistilähde" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "Muistivirta" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "Muistivirran sisääntulo" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Tahti \"pace\"" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lue äänentoistoa VLC:n vauhdilla ja Jackin tahdissa." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Automaattinen liitäntä" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio sisääntulo" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK sisääntulo" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Linkin #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi " "alkaa nollasta)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Videon ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Tällä voit asettaa videon \"ES ID\" alkeisvirran tunnisteen." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Audioasetukset" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "Tällä voit asettaa asetukset audiolle (id=group,pair:id=group,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI sisääntulo" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext asetukset" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Tällä voit tehdä Teletext asetukset (id=line1-lineN molemmissa kentissä)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teletext kieli" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI sisääntulo" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP murre" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-" "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta " "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP murre" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos " "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -" "suositusten vastaisesti." #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "RTSP:n ikkunoinnin puskurin koko. Videoraitaa voidaan suurentaa, mutta kuvat " "voivat rikkoutua liian pienen puskurin vuoksi." #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseri (käyttää Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "Ohjelman portti" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Käytä RTSP ja RTP HTTP:n päällä" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tunnelin portti" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP portti" #: modules/access/live555.cpp:677 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-todennus" #: modules/access/live555.cpp:678 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/access/live555.cpp:703 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui" #: modules/access/live555.cpp:704 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Palvelimen asetukset estävät suoratoiston pääsyn." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Pakota valinta kaikkille suoratoistoille" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri siirtonopeuksilla " "\"bitrates\". Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin siirtonopeus" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Valitse striimi, jonka suurin siirtonopeus on kyseisen rajan alapuolella." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin " "luovutetaan lopullisesti." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisääntulo" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "Medialaite sisääntulo" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "Aseta NFS uid/guid automaattisesti" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" "Jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty uid/gid-arvoa, VLC asettaa uid/gid-" "arvon automaattisesti." #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "NFS sisääntulo" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "NFS-toiminto epäonnistui" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Kaappaa äänentoistoa stereona." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Näytetaajuus" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Kaapattavan audion näytetaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS sisääntulo" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Kirjoita pulse:// saat auki PulseAudion oletuslaitteen tai pulse://SOURCE " "avaa tietyn laitteen nimeltä SOURCE." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio sisääntulo" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Salattu yhteys" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP Remote Desktop" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "Alue" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "Bitmaski" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "RIST" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "RIST sisääntulo" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "RIST-paketin enimmäiskoko (tavua)" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "RIST demux/decode maksimi värinä (oletus on 5ms)" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" "Tämä ohjaa maksimi värinää, joka välitetään demux-/decode-ketjuun. Mitä " "pienempi arvo, sitä enemmän prosessorin kuormaa algoritmi kuluttaa" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "RIST-viive (ms)" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "RIST-kuittauksen yritysväli (ms)" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "RIST-tallennuksen puskuri (ms)" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "RIST-yritysten enimmäismäärä" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "RIST-kuittaustyyppit, 0 = alue, 1 = bittimaski. Alue on oletus" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "Poista NACK-ulostulon paketit käytöstä" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "Käytä tätä poistaaksesi pakettien palautus käytöstä" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "Älä tarkista kooderista kelvollista rtcp-viestiä" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" "Lähetä nack-viestejä, vaikka ei ole vahvistusta, että kooderi olisi " "lähiverkossa." #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (paikallinen) portti" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin " "käytetään yhdistettyä \"multiplexed\" RTP/RTCP:tä." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-avain (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP-paketit todennetaan ja tulkitaan tällä suojatulla RTP-pääavaimella. " "Tämän on oltava 32 merkiä pitkä heksadesimaalinen merkkijono." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP salt (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Suojattu RTP vaatii (salaamattoman) arvon. Tämän on oltava 28 merkkiä pitkä " "heksadesimaalinen merkkijono." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTP-lähteiden maksimi" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Suurin RTP-järjestysnumeron pudotus" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). " "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä " "saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Suurin RTP-järjestysnumeron väärä järjestys" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). " "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä " "edellisestä saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "Dynaamisille hyötykuormille oletettu RTP-formaatti" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Tämä hyötykuorman formaatti \"payload format\" oletetaan dynaamisille " "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavan ulkoisista " "tiedoista (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) sisäntulo" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "Vaadi SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että " "rtp:// osoitteet eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuorman formaatin kanssa " "(%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Istunto epäonnistui" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "Vastaanottopuskuri" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP-puskurin koko (tavua)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "Pyydä striimiä ryhmälähetyksenä" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "Pyydä palvelinta lähettämään striimiä ryhmälähetyksenä" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "SAT>IP Receiver laajennus" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Haluttu kuvataajuus kaappausta varten." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Kaappauksen palan koko" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Kaappausta voi optimoida jakamalla näyttö ennalta määritellyn korkuisiin " "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo (arvo 0 kytkee ominaisuuden päältä)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Alueen ylärivi" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Kaappausalueen Y-koordinaatit pikseleinä." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Alueen vasen sarake" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Kaappausalueen X-koordinaatit pikseleinä." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Kaapattavan alueen leveys" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Kaapattavan alueen korkeus" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seuraa hiirtä" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hiiren osoittimen kuva" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "Jos määrätty, käytä tätä kuvaa hiiren kursorina kaapattuun videoon." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Näytön tunnus" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Näytön tunnus. Jos sitä ei määritetä, käytetään päänäytön tunnusta." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Näyttöindeksi" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehto näytön tunnukselle." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Kuvaruudun sisääntulo" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Kuvaruudun kaappaus (X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Session Description Protocol \"SDP\"" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP portti" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Palvelimella käytettävä SFTP portin numero" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP sisääntulo" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-todentaminen" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Anna kelvollinen tunnus ja salasana SFTP-yhteydelle %s." #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kuvapuskurin pikselisyvyys" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Kuvapuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kuvapuskurin leveys" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Kuvapuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kuvapuskurin korkeus" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Kuvapuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kuvapuskurin segmentin tunnus" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "System V-järjestelmän, jaetun muistin \"shm\" segmentin ID-tunnus, joka " "viittaa kuvapuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos " "käytetään \"--shm-file\" valintaa." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kuvapuskurin tiedosto" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Kuvapuskurin muistiin yhdistetyn tiedoston polku" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD-tiedosto (autotunnistus)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 bittiä" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Kuvapuskurin sisääntulo" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Jaetun muistin \"shm\" kuvapuskuri" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows lähiverkon jakaminen) sisääntulo" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB sisääntulo" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB alue" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Yhteyden muodostamiseen käytettävä alue/työryhmä." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "Vaaditaan SMB-todennus" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" "Tietokone (%s), johon yrität muodostaa yhteyden, vaatii todennuksen. Anna " "käyttäjätunnus (mieluiten muodossa DOMAIN;username) ja salasana." #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "SRT sisääntulo" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "Paluukysely odota aikakatkaisua millisekuntia (-1 = ääretön)" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "SRT-viive (ms)" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "Striimauksen salauksen salasana" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 msgid " SRT Stream ID" msgstr " SRT Stream ID" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "16 tavua" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "24 tavua" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "32 tavua" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP sisääntulo" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Aikakoodi" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Aikakoodi tekstitysalueen tuottoon" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "UDP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP sisääntulo" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Palauta oletuksiin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Video kaappauslaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "Kaappauslaitteen solmukohta videolle." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI kaappauslaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" "Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille " "tekstityksille)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandardi (autom., SECAM, PAL tai NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" "Pakota Video4Linux2 videolaite käyttämään tietyä formaattia (esim. I420 tai " "I422 raakakuvalle, MJPG pakatuun, M-JPEG sisääntuloon). Täydellinen lista: " "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Käytettävän kortin videotulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Audio sisääntulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä audio sisääntulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat " "ehdottomasti positiivisia)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "Suurin käytettävä kuvataajuus (0 = ei rajoituksia)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radiolaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Audio moodi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Virittimen mono/stereo sekä raidan valinta." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Nollaa säätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Palauta säätimet oletuksiin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automaattinen kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Värisävy / väritasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automaattinen värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun " "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automaattinen valkotasapaino" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Punabalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Punaisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Sinibalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Sinisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gammakorjauksen arvo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automaatti-gain" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Kuvan vahvistus gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Terävyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Terävyys suodattimen säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Värikomponenttien vahvistus \"chroma gain\"." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automaattinen värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Sähköverkon taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodatin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Taustavalon kompensaatio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Kaistanpoistosuodatin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton " "mittayksikkö)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vaakapeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Pystypeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Käännä (astetta)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Värinpoistin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali " "on heikko." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Väritehoste" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Valitse väritehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Mustavalkoinen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "Seepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Taivaansininen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Ruohonvihreä" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Ihonvaalennus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Eloisa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Voimakkuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Audiotulon voimakkuus." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Audio tasapaino" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Audiotulon tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bassotaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Audiotulon basson säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Diskanttitaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Audiotulon diskantin säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Vaimenna audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Kuuluvuustila" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Kuuluvuustila eli bassotehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-ajurin säätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Aseta v4l2-ohjaimet määritettyihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla " "erotettuna luettelona, jonka voi valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla " "(esim. {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Luettelo " "käytettävissä olevista ohjausobjekteista, lisää (-vv) tai käytä v4l2-ctl-" "sovellusta." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "MTS (monikanava tv-ääni)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 juovaa / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 juovaa / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentiina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japani" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Etelä-Korea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Ensisijainen kieli" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Kaksi monokanavaa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-lähde" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Videotulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Säätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Kaappauksen säätimet videolle (jos laite sitä tukee)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD-lähde" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Lukumerkkien viive ms" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Siirrä kaikkia lukumerkkejä \"chapters\". Arvo annetaan millisekunteina." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Oletus kuvataajuus lukumerkkien tuontiin." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR-äänitteet" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR-leikkauspisteet" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "Viranomaisen varmenne palvelimen todentamiseksi" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509-asiakkaan yksityinen avain" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "Henkilökohtainen avain varmenteen todentamiseen" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "Pakkauksen taso" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "Muunna pakkaustasoon 0 (ei mitään) 9 (maksimi)" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "Kuvan laatu" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "VNC-ohjelman yhteys" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "Silmukka" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Nauhoita audiotoisto loppuun asti." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Audio Session API sisääntulo" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Lumekäyttön ulostulo" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa. Jos tallennus jatkuu, tiedosto ylikirjoitetaan ja " "sen sisältö menetetään." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Korvaa tiedosto" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "Lisää tiedoston loppuun" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen " "sijaan." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun." #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "Välitön kirjoitus" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen \"synchronous write\"." #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "Suoratoiston tiedosto ulostulolle" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Käyttäjätunnus, jota pyydetään suoratoiston käyttämiseen." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Souoratoiston käyttämiseen tarvittava salasana." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei " "määrätty)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metacube" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "Käytä Metacube-protokollaa. Tarvitaan suoratoistoon Cubemap-heijastimeen." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP striimin ulostulo" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmentin pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Katkaise segmentti mistä vain" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Älä vaadi avainkehystä ennen segmentin jakamista. Tarvitaan vain " "äänentoistoon." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmenttien lukumäärä" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Salli välimuisti" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Lisää EXT-X-ALLOW-CACHE:NO toimintaohjeeksi soittolistan tiedostoon, jos " "tämä ei ole käytössä" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indeksitiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan " "segmentin numeroa." #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Poista segmentit" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Käytä multipleksin nopeudensäätö mekanismia" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES-avaintiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "Tiedosto, josta vlc lukee key-uri ja keyfile sijainnin" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "Tiedosto luetaan kun segmentti alkaa ja sen oletetaan olevan muodossa: key-" "uri key-file.\n" "Tiedosto luetaan segmentin avauksessa ja arvoja käytetään kyseisessä " "segmentissä." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Käytä satunnaista IV-salausta" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "Tuota IV vaihtoehtoisesti käyttäen segmentin numeroa IV:nä" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "Ensimmäisen segmentin numero" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Ensimmäisen segmentin numero luotu" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live striimin ulostulo" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "RIST-ulostulon puskurin koko (ms)" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" "Tämä välimuisti takaa, että lähtevät paketit toimitetaan ketjun aikaleiman " "mukaan määräytyvällä välillä, mikä takaa lähes värinävapaan tuotoksen. " "Huomaa, että tämä asetus lisää myös suoratoiston yleistä viivettä." #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "RIST-puskurin uudelleenyritysjonon koko (ms)" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" "Tämän on täsmättävä palvelimen puolella määritettyä kokoa (viivettä). Jos et " "ole varma, jätä oletusarvo 0, joka asettaa sille maksimiarvon ja käyttää " "noin 100Mt muistia" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "RTP-ulostulossa käytetty SSRC (oletus on satunnainen, ts. 0)" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" "Asetuksella voit määrittää RTP-otsikolle tunnetun SSRC:n. Tämä on " "hyödyllistä vain, jos vastaanottaja toimii samoini. Kun käytetään VLC:tä " "vastaanottimena, näin ei ole." #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Striimin nimi" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" "Tämä striimin nimi lähetetään vastaanottimelle \"Rist RTCP\" kanavaa käyttäen" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "RIST striimin ulostulo" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "RIST-kohdepaketin koko (tavua)" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nimi, joka tälle striimille/kanavalle annetaan shoutcast/icecast " "palvelimella." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Striimin kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä striimauksesta tai tietoa " "kanavastasi." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Suoratoista MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Yleensä shoutcast moduulille syötetään Ogg muotoista striimiä. Mahdollista " "lähettää myös MP3 striimiä, joten voit ohjata eteenpäin MP3-muodossa " "shoutcast/icecast palvelimelle käyttämällä tätä asetusta." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tyylilaji" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "Sisällön musiikin tyylilaji." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL-kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "Verkko-osoite, josta löytyy tietoa tästä striimistä tai kanavastasi." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun striimin siirtonopeuden tiedot." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun striimin näytetaajuuden tiedot." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun striimin tiedot kanavien määrästä." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbiksen laatu" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun striimin tiedot Ogg Vorbis laadusta." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Julkinen striimi" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Julkaise palvelin icecast/shoutcast verkkosivuston \"keltaisille sivuille" "\" (listaus saatavilla olevista striimistä). Vaatii siirtonopeuden tiedot " "shoutcastille. Edellyttää Ogg muotoista striimiä icecastille." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST ulostulo" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "SRT striimin ulostulo" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "SRT:n maksimikuorma koko (tavua)" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "SRT:n maksimikaista leveys (tavua)" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan " "millisekunteina." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Ryhmitä paketit" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit " "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen " "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on " "raskaasti kuormitettu." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-striimin ulostulo" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON videon värimuunnos" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON audio voimakkuus" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Määrittää, lähetetäänkö pylväsdiagrammin tiedot" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Lähettää barGraph-tiedot jokaisesta audiopaketista" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:" "nnen audiopaketin jälkeen (oletus 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Määrittää, lähetetäänkö hälytystieto hiljaisuudesta" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö hälytystieto hiljaisuudessa. 1 jos lähetetään (oletus), " "0 jos ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden " "havaitsemiseksi. Jos audiotaso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, " "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Pienin audiotaso hälytyksen laukaisemiseksi" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos audiotaso on tätä alempi " "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään " "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Audio Bar Graph suodattimen toiminto" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audiopalkin kaavio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Yksinkertainen purkukooderi Dolby Surround singnaalille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround purkukooderi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-" "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa " "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja " "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia " "lähdemuotoja monosta 7.1:een." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristinen mittasuhde" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensoi viive" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fysiikka algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa " "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ei Dolby Surround purkukoodausta" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodatin käsittelee sen. " "Asetuksen kytkemistä päälle ei suositella." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtuaalisen ympäristön tehoste kuulokkeille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Kuuloketehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Käytä downmix algoritmia" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään " "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, " "joka on täynnä kaiuttimia." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Valitse pidettävä kanava" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Tämä asetus hiljentää kaikki kanavat paitsi valitun kanavan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Takavasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Takaoikea" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Matalien taajuuksien efektit" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Vasen sivu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Oikea sivu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Keskitaka" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "Audiokanavan uudelleenkartoittaja" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Audiosuodatin kanavien miksaukseen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "HRTF-tiedosto binauralisointia varten" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" "Mukautettu HRTF-tiedosto SOFA-muodossa (binauraaliset tallenteet on " "optimoitu kuulokkeille ja ne voivat luoda etäisyyden havaitsemisen)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "Kuulokkeiden tilaääni (binaural)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" "Jos ulostulo on stereona, ambisonic renderöi binauralia tilaääntä " "kooderilla. Bineutraalinen on tapa kuvata, kuinka ihmiset kuulevat ääniä - " "\"bi\" tarkoittaa kahta ja \"aural\" viittaa korviin." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "Ambisonics renderöinti ja binauralinen tilaääni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "Binauralinen tilaääni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Audiosuodatin triviaalia kanavamiksausta varten" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ääniviive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "Delay time" msgstr "Viiveen kesto" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Pyyhkäisysyvyys" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep " "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Muutosnopeus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368 msgid "Feedback gain" msgstr "Palautteen saaminen" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Märkä sekoitus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/piikki" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "Aseta RMS/piikin huippu." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Iskuaika" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Aseta iskuaika millisekunteina." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Vapautusaika" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Aseta vapautusaika millisekunteina." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Kynnystaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Aseta kynnystaso desibeleinä." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329 msgid "Ratio" msgstr "Suhdeluku" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Aseta suhde (n:1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "Knee säde" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "Aseta knee säde desibeleinä." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "Tason vahvistus" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Makeup gain vahvistus asetetaan desibeleinä (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompressori" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dynaamisen alueen kompressori" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Audiosuodatin PCM-formaatin muuntamiseen" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Audiosuodatin A/52/DTS->S/PDIF paketointiin" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Kaistojen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. " "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. " "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia " "taajuusalueita." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "2 kierrosta" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Suodata audio kahdesti, saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Yleinen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Aseta yleinen vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Taajuuskorjain 10-kaistaa" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass/treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Full treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "Gain-kerroin" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Lisää tai vähennä vahvistusta (oletus 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "Gain-kontrollin suodatin" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Karaoke suodatin" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Audiopuskurien määrä" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Määrää audiopuskurien lukumäärä, joilla tehomittaus tehdään. Suurempi " "puskurimäärä lisää suodattimen vasteaikaa piikkiin, mutta tekee siitä " "vähemmän herkän lyhyille vaihteluille." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Maksimi voimakkuus" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on " "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on " "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "Voimakkuuden normalisoija" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Matalien taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Matalien taaj. vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Korkea taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Korkeiden taaj. vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Taaj. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Taaj. 1 Q-leveysarvo" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Taaj. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Taaj. 2 Q-leveysarvo" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Taaj. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Taaj. 3 Q-leveysarvo" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Audiosuodatin kaistarajoitettuun interpolaation näytteenottoon" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "Samplerin laatu" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Samplerin laatu pahimmasta parhaaseen" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "SoX-sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex-sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Näytetaajuuden muuntimen tyyppi" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "Erilaisia sampleri-algoritmeja tuetaan. Paras on hitaampi, kun taas nopealla " "heikko laatu." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc-toiminto (paras laatu)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc-toiminto (laatu keskitaso)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc-toiminto (nopea)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "Nollataso (nopein)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Lineaarinen (nopein)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC-sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Lähin naapuri audiosamplerin näytteenottoon" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Sävelkorkeuden vaihto" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "Sävelkorkeuden vaihtaja" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Audion tempon skaalaus synkronoidaan nopeuden kanssa" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Askelpituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin askeleen soitto kestää" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Limittäispituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset askeleet menevät limittäin" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Hakupituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "Sävelkorkeuden muutos" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "Sävelkorkeuden muutos puolisävelet." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Huoneen koko" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodatin emuloi." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Huoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Virtuaalihuoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349 msgid "Wet" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350 msgid "Dry" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351 msgid "Damp" msgstr "Kostea" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Audioympäristö" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Ympäristö" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "Tämä suodatin parantaa stereovaikutusta vaimentamalla monoa (molemmille " "kanaville yhteinen signaali) ja viivästyttämällä vasenta signaalia oikealle " "ja päinvastoin, mikä laajentaa stereovaikutusta." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" "Aika millisekunteina vasemman signaalin viiveestä oikealle ja päinvastoin." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "Viivästetty vasemman signaalin vahvistuksen määrä oikealle ja päinvastoin. " "Antaa viiveen vasemman signaalin oikeassa ulostulossa ja päinvastoin, mikä " "antaa laajentavan vaikutuksen. " #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "Crossfeed" msgstr "Ristisyöttö" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "Ristisyöttö vasemmalta oikealle käänteisvaiheella. Tämä auttaa vähentämään " "monoääntä. Jos arvo on 1, se peruuttaa kaikki yhteiset signaalit molemmille " "kanaville." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370 msgid "Dry mix" msgstr "Kuiva miksaus" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereo tehostin" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "Yksi tarkka audio voimakkuus" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "Kokonaisluku voimakkuudelle" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Lume audio ulostulo" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Audiotoistolaite" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Audiotoistolaite (käyttää ALSA syntaksia)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Audiotoistolaitteen kanavat" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "Audiotoistoa varten käytettävissä olevat kanavat. Jos sisääntulossa on " "enemmän kanavia kuin ulostulossa, se sekoitetaan alaspäin. Tätä parametria " "ei oteta huomioon, kun digitaalinen läpivienti on aktiivinen." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio ulostulo" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "Audiotoistolaite ei toiminut" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Audiotoistolaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "Audiomuisti" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "Audio muistipuskurin ulostulo" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "Sample formaatti" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "Viimeisin audiolaite" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit ulostulo" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Järjestelmän äänilaite" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (pakattu ulostulo)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Audiotoistolaitteen asetuksia ei ole määrätty." #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Sinun tulisi määrittää kaiuttimien asettelu \"Audio Midi Setup\" -" "toiminnolla kohteessa /Applications/Utilitiest. VLC tuottaa ulostuloa vain " "stereona." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun audiotoistolaitteen kokonaan." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "Toistolaite" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "Valitse audiolle audiotoistolaite" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Kaiuttimien määrä" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-" "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi." #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Voimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audion ulostulo" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Ulostulon formaatti" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Ulostulon kanavamäärä" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Oletuksena (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta tässä kanavien " "lukumäärää voi rajoittaa." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lisää WAVE-otsake" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta, tiedostoon lisätään WAV-otsake." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Ulostulon tiedosto" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "Tiedosto, johon audionäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = vakiona)." #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Tiedosto audioulostulolle" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jos tämä asetus on käytössä, vaihtoehto yhdistää automaattisesti äänilähdön " "ensimmäisiin löydettyihin kirjoitettaviin JACK-asiakkaisiin." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan " "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "JACK-ohjelman nimi" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK audio ulostulo" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Laite" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "Valitse oikea audiolaite, jota KAI käyttää." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Avaa audio yksinoikeustilassa." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää " "audiotoistoa." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio-liitännän audion ulostulo" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "HDMI/SPDIF audio läpivienti" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" "Muuta tätä arvoa, jos sinulla on ongelmia HDMI:tä käytettäessä HD-koodekkien " "kanssa." #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "Käytössä (vain AC3/DTS)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows Multimedia Device ulostulo" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "Ulostulon taustaohjelma" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Audio ulostulon taustaohjelman liittymä" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS laitteen solmukohdan polku." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Open Sound System audio ulostulo" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio audio ulostulo" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio audio ulostulo" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Ohjelmistopohjainen gain" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön." #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows Audio Session API ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Valitse audiolaite" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Valitse haluamasi audiolaite, tai anna järjestelmän päättää (oletus). " "Asetuksen muutos tulee voimaan kun VLC käynnistetään uudelleen." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut audio ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\" audioulostulon " "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)." #: modules/codec/a52.c:72 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dynaamisen alueen kompressori" #: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta " "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä " "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston " "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen " "meluttomaan kuunteluhuoneeseen." #: modules/codec/a52.c:82 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio purkukooderi" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM audio purkukooderi" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M audio purkukooderi" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketointi" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "AOM-videon purkukooderi" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log audio purkukooderi" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raaka äänen pakkaaja" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "SoundFont-tiedosto" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "SoundFont-tiedosto, ohjelmallista syntetisointia varten." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "AudioToolbox MIDI-syntetisaattori" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "AUMIDI" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "Ohita ruby (furigana)" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Ohita ruby (furigana) tekstityksessä." #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Käytä prosessoria tekstin renderöintiin" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Käytä prosessoria tekstityksen renderöintiin." #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "ARIB-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "ARIB-tekstitykset" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Ei-referenssit \"non-ref\"" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Kaksisuuntaiset \"bidir\"" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Ei-avainkuvat \"non-key\"" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "RD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "Bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Valikoima koodekkeja audiolle ja videolle FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää " "esim. (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä " "MJPEG ja muut koodekit." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg audio/video purkukooderi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg audio/video kooderi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "Suorapiirto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "Näytä vioittuneet kuvat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "Suosi visuaalisia esineitä puuttuvien kuvien sijaan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "Virheensietokyky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec pystyy virheensietokykyyn.\n" "Buginen kooderi (kuten M$:n ISO MPEG-4) voi tuottaa paljon virheitä.\n" "Kelvolliset arvot ovat välillä 0-4 (0 poistaa käytöstä kokonaan " "virheensietokyvyn)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n" "1 tunnista automaattisesti\n" "2 vanha msmpeg4\n" "4 xvid lomitettu\n" "8 ump4 \n" "16 ei täytettä (padding)\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel-värit (chroma).\n" "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc" "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Kiirehdi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kun aika ei riitä, purkukooderi voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa " "niitä. Tästä on apua, jos suorittimen laskentateho ei riitä (voi aiheuttaa " "virheitä videokuvaan)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Nopeutustemput" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = " "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota idct-ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1=ei mitään, 0=oletus, 1=B-" "ruudut, 2=P-ruudut, 3=B+P-ruudut, 4=kaikki ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "Virheenjäljityksen peite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Aseta FFmpeg virheenjäljityksen peite \"debug mask\"." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "Koodekin nimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Ohita silmukkasuodatin H.264 purkukoodissa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Silmukkasuodatin ohitus (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) yleensä " "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264 formaatin " "teräväpiirtovideon purkua." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "Laitepohjainen purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tämä sallii laitepohjaisen purkamisen, jos saatavilla." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "Säikeet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Montako säiettä käytetään purkamiseen, 0 tarkoittaa automaattista." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Avainkuvien osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B-ruutujen osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Videon siirtonopeuden toleranssi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Paljonko videon siirtonopeus saa vaihdella kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Lomitettu pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Lomitettu liikkeen ennustaminen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut liikkeen ennustamiseen " "tarkoitetut algoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Liikettä edeltävä arvio \"pre-motion\"" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Kytke päälle liikettä edeltä ennustava algoritmi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nopeuden ohjauspuskurin koko" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Nopeuden ohjauspuskurin \"rate control\" koko (kilotavuina). Suurempi " "puskuri mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen " "tietovirrassa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Nopeuden ohjauspuskurin aggressiivisuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Nopeuden ohjauspuskurin \"rate control buffer\" aggressiivisuus." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "I-kvantisointikerroin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I-ruutujen kvantisointikerroin, verrattuna P-ruutuihin (esim. 1.0 = sama q-" "skaala I- ja P-ruuduille)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Kohinanpoisto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Kytke päälle tämä kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää pakkauksen vaatimaa " "aikaa ja pienentää pakatun videon siirtonopeutta videon kuvanlaadun " "kustannuksella." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa " "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien " "MPEG2-purkukooderin kanssa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Laatutaso" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa paljon pakkausta)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole " "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä " "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), " "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin " "työtä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis-kvantisointi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: " "väliltä 0.01 ja 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Noudata standardeja tarkasti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Pakota koodatessa tiukka standardin noudattaminen (hyväksytyt arvot: -2-2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "Luminanssipeite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "Pimeyspeite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "Liikepeite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia " "(oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "Reunapeite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "Luminanssin hävitys" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Krominanssin hävitys" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Määritä käytettävä AAC-audioprofiili" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Määritä AAC-audioprofiili, jota käytetään äänen koodaukseen. Se vaatii " "seuraavia asetuksia: main, low, ssr (ei tuettu), ltp, hev1, hev2 (oletus: " "low). Tiedostot hev1 ja hev2 ovat tuettuja vain libfdk-aac yhteensopivalla " "libavcodec:lla" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Direct3D11-videon kiihdytys" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX-videon kiihdytys (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:399 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Sinun Libav/FFmpeg (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava " "purkukooderi:\n" "%s.\n" "Jos et tiedä kuinka korjaat tämä, kysy apua jakelusi tuesta.\n" "\n" "Tämä ei ole VLC-mediasoittimen sisäinen virhe.\n" "Älä ota yhteyttä tässä ongelmassa VideoLAN-projektiin.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:926 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:926 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:927 msgid "audio" msgstr "audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:927 msgid "subpicture" msgstr "alikuva" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:940 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API-videon purkukooderi DRM:n kautta" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393 msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API-videon purkukooderi" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "BPG-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "Asettamalla käyttöön, teksti kehystetään ja ehkä helpompi lukea." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions purkukooderi" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG-videon purkukooderi" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD laitepohjainen purkukooderi videolle" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD tekstityksen paketointi" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "Pakota laatu välillä 0 (häviötön) - 511 (huonoin)." #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "Avainkehyksen vaihtoväli" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "Pakota avainkehyksen vaihtoväli välille 1–1000." #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "Daala videon purkukooderi" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "Daala video paketointi" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "Daala videon kooderi" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Väriformaatti" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "Säikeet ruuduille" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" "Ruutujen purkuun käytettyjen säikeiden enimmäismäärä, oletus on 0 = " "automaattinen" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "Säikeet tekstille" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" "Otsikkojen purkuun käytettyjen säikeiden enimmäismäärä, oletus on 0 = " "automaattinen" #: modules/codec/dav1d.c:56 msgid "All Layers" msgstr "Kaikki tasot" #: modules/codec/dav1d.c:57 msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false" msgstr "Näytetäänkö kaikki tasot vai ei, oletus on ei" #: modules/codec/dav1d.c:62 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "Dav1d videon purkukooderi" #: modules/codec/dca.c:63 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS dynaamisen alueen kompressori" #: modules/codec/dca.c:75 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics audio purkukooderi" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Tallenna koodekin raakadata" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Tallenna raw datana, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan " "pääasetuksissa." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Lumepurkaja" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Vedospurkaja" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object purkukooderi" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object pakkaaja" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Pukamisen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Purkamisen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Alikuvan sijainti" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, " "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden " "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB tekstitykset" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Lumepakkaaja" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio purkukooderi (käyttää libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-laajennus" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Kooderin profiili" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "Käytettävä kooderin algoritmi." #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Ota taajuusalueen replikointi käyttöön" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilille. " #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR-laatu" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "Laatu VBR-koodaukseen (0=cbr, 1-5 jatkuva vbr-laatu, 5 on paras)." #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" "Tämä kirjasto tuottaa korkealaatuista audiota suorittimen lisäkäytön " "kustannuksella (oletuksena käytössä)." #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "Signaalimoodi AOT-laajennuksen kautta" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" "1 on SBR:lle tarkka ja ehdoton PS:lle (oletus), 2 on hierarkisen tarkka." #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC audio kooderi" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac audio purkukooderi" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac audio kooderi" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Kertosäe" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "Synteettinen vahvistus" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "Tätä vahvistusta käytetään ulostuloon. Korkeat arvot voivat aiheuttaa " "kylläisyysefektin, kun useita nuotteja soitetaan kerrallaan." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfonia" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. " "Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Äänifontti (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesin käyttöön.\n" "Asenna äänifontti ja ota se käyttöön VLC asetuksissa (Lähteet ja koodekit > " "Audio koodekit > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 purkukooderi" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 kooderi" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" "Käyttää GStreamer frameworkin laajennuksia median koodekkien purkamiseen" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "Käytä DecodeBiniä" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin on kontin elementti, joka voi lisätä ja hallita useita " "elementtejä. Kooderin lisäämisen lisäksi decodebin lisää myös striimin " "jäsentimiä, jotka voivat tarjota enemmän tietoa, kuten koodekin profiili, " "taso ja muut attribuutit, kuten GstCaps (striimin mahdollisuudet)." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "GStreamer-pohjainen purkukooderi" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "Koodauksen laatutaso (tämä voi suurentaa tai pienentää tulostettavan kuvan " "kokoa). " #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG-kuvian kooderi" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Muotoiltu tekstitys" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate -striimit sallivat tekstin muotoilun. VLC toteuttaa tämän osittain, " "mutta voit poistaa kaiken muotoilun käytöstä. Huomaa, että tällä ei ole " "vaikutusta, mikäli renderöinti on Tigerin kautta käytössä." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Ruskeanpunainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksianpunainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Vihertävän sininen" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Limetti" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Vedensininen" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä " "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset " "tekstitykset." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderöinnin laatu" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on " "nopein, 1 antaa parhaan laadun." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Oletus fonttitehoste" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia " "taustoja vasten." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Oletus fonttitehosteen vahvuus" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu " "valitusta tehosteesta." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Oletus fonttiparametrit" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa " "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Tekstin oletusväri" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Oletus läpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Oletus taustaväri" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Taustaväri, jota käytetään oletuksena kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää taustan väriä." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n" "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen " "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä " "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n" "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun " "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate koodekki" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate peittokuvan purkukooderi" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger-renderöintioletukset" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "Muut fontit hakemisto" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Tekstitys (lisäasetukset)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Tekstityksen renderöinti käyttäen libass" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Luodaan fonttivälimuistia" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Odota hetki - luodaan fonttien välimuistia.\n" "Tämän pitäisi kestää alle minuutin." #: modules/codec/libmpeg2.c:140 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II videon purkukooderi (käyttää libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Raa'an PCM audion purkukooderi" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Raa'an PCM audion paketointi" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Raa'an PCM audion kooderi" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III purkukooderi" #: modules/codec/mft.c:66 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Media Foundation Transform purkukooderi" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG audio purkukooderi, käyttäen mpg123" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "OggSpots-videon purkukooderi" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "OggSpots video paketointi" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "OMX suora renderöinti" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Ota OMX:n suora renderöinti käyttöön." #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Audio/Video purkukooderi (käyttäen OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL videon ulostulo" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus audio purkukooderi" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus audio kooderi" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG-video purkukooderi" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG video paketointi" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "Salli Intel Media SDK-ohjelmiston koodekkien käyttöönotto, jos " "järjestelmässä ei ole QuickSync Videon laitteistokiihdytystä." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Koodekin profiili" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "Määritä koodekin profiili eim. \"high\". Jos et, koodekki määrittää oikean " "profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja siirtonopeudesta." #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Koodekin taso" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "Määritä koodekin taso esim. \"4,2\" mpeg4-part10 tai \"low\" mpeg2. Jos et, " "koodekki määrittää oikean profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja " "siirtonopeudesta." #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "Kuvakoon ryhmä" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "Nykyisen GOP (Group of Pictures) kuvien määrä; Jos GopPicSize=0, GOP-kokoa " "ei ole määritetty. Jos GopPicSize=1, käytetään vain I-ruutuja." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" "Avainruutujen I tai P välinen etäisyys; jos se on nolla, GOP -rakennetta ei " "ole erikseen määritelty. Huomaa: Jos GopRefDist=1, B-ruutuja ei käytetä." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "Kohteen käyttö" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "Kohdekäyttö antaa mahdollisuuden valita eri kompromisseja laadun ja nopeuden " "välillä. Sallitut arvot ovat: \"speed\", \"balanced\" ja \"quality\". " #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR-intervalli" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "IdrInterval määrittää H.264 IDR-ruudun välin I-ruutuina; jos IdrInterval=0, " "niin jokainen I-ruutu on IDR-ruutu. Jos IdrInterval=1, niin kaikki muut I-" "ruudut ovat IDR-ruutuja jne. IdrInterval määrittää MPEG2 ketjun otsikkovälin " "I-ruutuina. Jos IdrInterval=N, SDK lisää järjestyksen ennen jokaista I-" "ruutua. Jos IdrInterval=0 (oletus), SDK lisää järjestyksen kerran striimin " "alkuun." #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Nopeuden säätömenetelmä" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" "Nopeuden säätömenetelmä, jota käytetään purkukoodauksessa. Voi olla jokin " "seuraavista: \"cbr\", \"vbr\", \"qp\", \"avbr\". Ei tueta qp-tilaa mpeg2:lle." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Kvantisointi parametrit" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantisointiparametri kaiken tyyppisille frames -ruuduille. Tämä parametri " "asettaa qpi, qpp ja qpb:n. Sillä on vähemmän painoarvoa kuin edellä " "mainituilla parametreilla. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantisointiparametri I-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-" "asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantointiparametri P-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-" "asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantisointiparametri B-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-" "asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Suurin siirtonopeus" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "Määrittää suurimman siirtonopeuden kbps (1000 bittiä/s) VBR-taajuuden " "säätömenetelmälle. Jos parametria ei ole asetettu, tämä lasketaan muista " "lähteistä, kuten bitrate, profile, level jne." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "RateControl:n tarkkuus" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "Toleranssi prosentteina \"avbr\" (Average Variable BitRate) menetelmästä. " "(esim. 10 siirtonopeudella 800 kbps tarkoittaa, että purkukooderi yrittää " "olla ylittämättä 880 kbps ja alittamasta 730 kbps. Värien kohdistus " "saavutetaan vasta tietyn jakson jälkeen. Katso värien kohdistusparametrit" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "Värien kohdistus aika \"avbr\" RateControl" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "Arvioitu 100 kuvaruudun määrä ennen kuin \"avbr\" nopeuden ohjausmenetelmä " "saavuttaa pyydetyn siirtonopeuden pyydetyllä tarkkuudella. Katso " "tarkkuusparametri." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "Viipaleiden määrä ruutua kohti" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "Viipaleiden määrä jokaisessa videon ruudussa; kukin siivu sisältää yhden tai " "useamman macro-block rivin. Jos numslice -arvoa ei ole annettu, kooderi voi " "valita minkä tahansa koodekin salliman standardin." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referenssiruutujen määrä" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" "Määrittää rinnakkaisten purkukoodausten määrän ennen kuin synkronoimme " "tuloksen. Suurempi numero saattaa johtaa parempaan suoritustehoon " "laitteistosta riippuen. Tässä 1 tarvitaan ainakin MPEG2 kanssa." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "Intel QuickSync Video encoder MPEG4-Part10/MPEG2 (eli H.264/H.262)" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo raw-videon purkukooderi" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo raw video paketointi" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Raw-videon pakkaaja RTP:lle" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Nopeuden säätömenetelmä" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Jatkuva kohinan kynnystila" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Jatkuva siirtonopeus (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Lyhyen viiveen moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Häviötön moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Vakiolambdamoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Vakiovirhemoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Vakiolaatumoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP-rakenne" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä " "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että " "tuleviin kuviin." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Pelkästään I-kuvia" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Vakiolaatutekijä" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Kohinakynnys" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR siirtonopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Tavoite kbps siirtonopeus, kun koodataan vakiosiirtonopeudessa" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Suurin siirtonopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Suurin kbps siirtonopeus, kun koodataan vakiosiirtonopeudessa" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Pienin siirtonopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Pienin kbps siirtonopeus, kun koodataan vakiosiirtonopeudessa" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP:n pituus" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "Kuvien määrä peräkkäisten jaksojen välillä eli kuvaryhmän pituus" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Esisuodatin" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Mukautuva esisuodatus käyttöön" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei esisuodatusta" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Keskellä painotettu mediaani" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gaussin alipäästösuodatin" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Lisää kohinaa" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Gaussin mukautuva alipäästösuodatin" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Alipäästösuodatin" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Esisuodatuksen määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Kuvankoodauksen tila" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että " "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana." #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "Pakota kenttäkoodaus" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Liikevektorien tarkkuus" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä." #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Kolmikomponenttinen liikearviointi" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodatin" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Kuvien välinen DWT-suodatin" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT-iteraatioiden määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Käytä useita kvantisoijia" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi " "koodiblokkia kohti)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmeettinen koodaus pois" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Käytä sen sijaan vaihtelevan pituisia koodeja, jotka ovat hyödyllisiä " "erittäin suurille siirtonopeuksille" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "Havaintopainotusmetodi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "Havaintoetäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" "Havaintoetäisyys \"perceptual distance\", josta lasketaan havaintopainotus " "\"perceptual weight\"" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Kunkin alikaistan \"subband\" koodiblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa " "liikkeenennustuksessa" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Ota liikkeen ennustaminen käyttöön" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Ota vaihekorrelaation ennustaminen käyttöön" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "Ota kohtauksen vaihtumisen tunnistus käyttöön" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Pakota profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 Low Delay profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 Simple profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 Main profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Main-profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac video purkukooderi, käyttäen libschroedinger kirjastoa" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac videokooderi käyttäen libschroedinger kirjastoa" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-18 purkukooderi" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-18" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "Hätäilmoitus kaapeliverkossa" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27 purkukooderi" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image videon purkukooderi" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 kiinteän pisteen audio kooderi" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "S/PDIF läpikulun purkukooderi" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Suurin siirtonopeus" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Pakota VBR suurin siirtonopeus käyttöön" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-pakkaus" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Pakota koodauksen vakio siirtonopeus (CBR) oletuksena olevan vaihtelevan " "(VBR) siirtonopeuden sijaan." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Puheen hiljaisuuden tunnistaminen" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). " "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Epäjatkuva lähetys" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Kapeakaista (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Laajakaista (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex audio purkukooderi" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex audio paketointi" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex audio kooderi" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Poista DVD tekstityksen läpinäkyvyys käytöstä" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyyden efektit, joita on käytetty DVD " "tekstityksissä." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD tekstitykset" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD tekstityksen paketointi" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL tekstityksen purkukooderi" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Oletus (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Järjestelmän koodisivu" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universaali (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universaali (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universaali (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universaali (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Länsi-Eurooppa (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäjä (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraina (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Kreikka (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Heprea (ISO-8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprea (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkki (ISO-8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkki (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thaimaa (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltialainen (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltialainen (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japani (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Tekstityksen koodaus" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö \"koodisivu\"." #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Tekstityksen tasaustapa" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "Salli automaattinen tunnistus UTF-8-tekstityksille." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Tekstityksen purkukooderi" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, " "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g-tekstitykset" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) purkukooderi" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-tekstitys" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) paketointi" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Kuvan leveys" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Määritä leveys myös kuvan purkamista varten" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Kuvan korkeus" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Määritä korkeus myös kuvan purkamista varten" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "Kuvaan käytettävä skaalauskerroin" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG-videon purkukooderi" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140-tekstipakkaaja" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Ohita sivu" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Ohita määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei " "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti " "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on " "888 tai 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ohita tekstityslippu" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Ranska-korjaus" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja " "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä " "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teksti-TV tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "HDMV TextST tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan " "että asettaisit siirtonopeuden. Tämä tuottaa VBR striimiä." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videon purkukooderi" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora video paketointi" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videopakkaaja" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "TTML purkukooderi" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "TTML tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "TTML demultiplekseri" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen " "sijaan että asettaisit siirtonopeuden. Tämä tuottaa VBR striimiä." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereotila" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Käsittelytila stereostriimille" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-tila" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Käytä vaihtelevaa siirtonopeutta (Variable BitRate; VBR). Oletuksena " "käytetään vakiosiirtonopeutta Constant BitRate; CBR." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psykoakustinen malli" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint-stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame audio kooderi" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV audio purkukooderi" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Käytä vain laitepohjaista purkua" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "VideoToolbox videon purkukooderi" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Suurin koodauksen siirtonopeus" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Suurin siirtonopeus kbps. Hydyllinen suoratoisto-ohjelmissa." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Pienin koodauksen siirtonopeus" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Pienin siirtonopeus kbps. Tämä on hyödyllinen koodaamalla kiinteällä koolla " "kanavaan." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Pakota koodauksen jatkuva siirtonopeus (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio purkukooderi" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis audio paketointi" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis audio kooderi" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "Laatutila" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" "Laadun asetukset, määrittää kooderin enimmäisajan.\n" " - 0: Hyvä laatu\n" "- 1: Reaaliaikainen\n" "- 2: Paras laatu" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM-videon purkukooderi" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM-videon kooderi" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "WEBVTT-purkukooderi" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "WEBVTT-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "WEBVTT-tekstityksen jäsennin" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 kiinteän pisteen audio kooderi" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Asettaa IDR-ruutujen välisen maksimivälin. Suuremmat arvot säästävät " "bittejä, mikä parantaa siirtonopeuden laatua tarkkuuden etsimisen " "kustannuksella. Käytä arvoa -1 äärettömään." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän vähimmäiskoko \"GOP\"" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät " "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää \"GOP\", koska P-ruutu voi viitata " "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös " "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan " "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä " "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka " "tulee ennen IDR-ruutua. \n" "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, " "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "käytä avointa GOP:ta; bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-ray -" "yhteensopivuusviritykset\"-valintaa" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-ray-yhteensopivuusviritykset" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Käytä virityksiä Blu-ray -tukeen. Huomaa, tämä ei pakota kaikkea, mitä " "yhteensopivuuteen\n" "vaaditaan, esim. tarkkuus, kuvataajuus, taso" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti " "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein " "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). " "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot " "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten " "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään " "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa " "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja " "100." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset " "arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "Voit pakottaa annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, paitsi mahdollisesti " "juuri ennen I-ruutua. Arvot väliltä 0-2." #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ruutujen käytön painotus" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset " "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita " "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, " "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n" " - 'none' : pois päältä,\n" " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi,\n" " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "Käytä täyttä valikoimaa television värialueen sijaan" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-aluetta käytetään yleensä värialueena, jonka määritteleminen todeksi " "antaa libx264:lle mahdollisuuden käyttää täyttä värialuetta koodauksessa" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa koodausta " "sekä purkua, mutta säästää noin 10-15% siirtonopeudessa." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen " "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin \"live-action source " "material\". Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. " "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "Ohita silmukkasuodatin" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" "Kytkee silmukkasuodattimen pois päältä, jota käytetään palikanpoistoon " "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua." #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Silmukkasuodattimen AlphaC0 ja Beta parametrit alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Silmukkasuodattimen AlphaC0 ja Beta parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 " "sekä alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-taso" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja " "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on " "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 " "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee " "arvon itse." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profiili" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset." #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "Lomitettu tila" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "Kuvan pakkaus" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "Määritä videon stereokuvan järjestelyn:\n" " 0: shakkilauta - pikselit ovat vaihtoehtoisesti L ja R\n" " 1: sarakkeen vuorottelu - L ja R lomitetaan sarakkeella\n" " 2: rivien vuorottelu - L ja R lomitetaan rivillä\n" " 3: vieritysten - L on vasemmalla ja R on oikealla\n" " 4: ylhäällä alhaalla - L on ylhäällä, R on alhaalla\n" " 5: kuvan vuorottelu - yksi näkymä kuvaa kohden" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" "Käytä jaksottaista intravirkistystä \"Periodic Intra Refresh\" IDR-ruutujen " "sijaan." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Voit kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin \"rate control\"." #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet \"slices\". Muut " "viipalointiasetukset yliajavat tämän." #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin." #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa." #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "Aseta QP" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot johtavat parempaan " "kuvanlaatuun, mutta suuremmat parempaan siirtonopeuteen. 26 on hyvä " "oletusarvo. Arvoalue 0 (häviötön) - 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Laatupohjainen VBR" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" "Yhden kierroksen \"1-pass\" laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "Minimi-QP" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää " "olevan käyttökelpoinen." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "Maksimi-QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "Maksimi QP-askel" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Keskimääräinen siirtonopeuden toleranssi" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Kuinka paljon siirtonopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksimi paikallinen siirtonopeus" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Asettaa suurimman sallitun paikallisen siirtonopeuden (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-puskuri" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "Keskiarvojakso suurimmalle paikalliselle siirtonopeudelle (yksikkö: kbits)." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot " "väliltä 0.0 ja 1.0." #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Miten AQ jakaa bittejä" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n" " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa " "vahvuuden ruutukohtaisesti" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ:n vahvuus" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista " "(blurring)\n" "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, " "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n" " - 0.5: heikko AQ\n" " - 1.5: vahva AQ" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP-ero värien \"chroma\" ja kirkkauden \"luma\" välillä." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Monikierroksinen nopeuskontrolli \"Multipass Rate Control\":\n" " - 1: Ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston,\n" " - 2: Viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa,\n" " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "QP-käyräkompressori" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa " "monimutkaisuutta ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja " "ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "Harkittavat väliseinät" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Huomioon otettavat väliseinät analyysitilassa: \n" "- none : \n" "- fast : i4x4\n" "- normal : i4x4, p8x8, (i8x8)\n" "- slow : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n" "- all : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" "(p4x4 vaatii p8x8. i8x8 vaatii 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Suora MV-ennustustila" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "Suora ennustuksen koko" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Suora ennustuksen koko:\n" " - 0: 4x4, \n" " - 1: 8x8, \n" " - -1: tason mukaan pienin mahdollinen\n" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Painotettu ennuste P-ruuduille:\n" " - 0: pois päältä, \n" " - 1: sokea siirtymä, \n" " - 2: älykäs analyysi.\n" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Kokonaislukupikseleiden liikkeen ennustustapa" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Valitsee algoritmin liikkeen ennustamiseksi: \n" " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea)\n" " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2\n" " - umh: useita kuusikulmiohakuja (parempi, mutta hitaampi)\n" " - esa: perusteellinen haku (erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n" " - tesa: Hadamard-haku (kattava erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Liikevektorin suurin hakuetäisyys" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Maksimietäisyys, jota käytetään hakemiseen liikevektorille, mitattuna " "ennustetusta paikasta. Oletus 16 on hyvä suurimmalle osalle " "videomateriaalista. Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot välillä " "(24-32) voivat olla hyviä ja mahdollinen arvoalue on 0-64." #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Liikevektorin suurin pituus" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu tasoon \"level\"." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Säikeiden välinen pienin puskuritila" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Säikeiden \"threads\" välinen pienin puskuritila. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"." #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä \"subme >= 6\" vai pois.\n" "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia " "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletuksena pois päältä)." #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alipikselin liikkeen ennustaminen ja jakopäätösten laatu" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "\"Subpixel motion estimation and partition decision quality\". Tämä " "parametri vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liikkeen ennustamisessa " "ja päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi " "laatu). Arvoalue väliltä 1 ja 9." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että " "subme >= 6." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon \"partition\" valita oman " "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi " "referenssiruutu." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Värit liikkeen ennustamisessa" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "Värikentän \"chroma\" liikkeen ennustaminen subpel-ominaisuutta varten ja " "tilanvalintaan \"mode decision\" P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" "Yhdistetty kaksisuuntainen \"joint bidirectional\" liiketarkkuuden parannus." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD-kvantisointi" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD:n kvantisointi:\n" " - 0: pois käytöstä\n" " - 1: käytössä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n" " - 2: käytössä kaikissa moodin päätöksissä\n" "CABAC vaaditaan." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Kertoimen raja-arvo P-ruuduissa. Poistaa dct blockit, joissa on vain pieni " "kerroin." #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Käytä Psy-optimointeja" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää " "että SSIM:iä." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Kohinanpoisto Dct-alueessa \"Dct domain noise reduction\". Adaptiivinen " "pseudo-deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Luman välinen kvantisoinnin kuollut alue" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Aseta luman välinen kvantisoinnin kuollut alue. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Luman sisäinen kvantisoinnin kuollut alue" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Aseta luman sisäinen kvantisoinnin kuollut alue. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden " "kustannuksella." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "Suorittimen optimoinnit" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Käytä assembler-kielisiä suorittimen noptimointeja." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Statistiikkatiedoston nimi" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja " "monikierrospakkauksessa." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-laskenta" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-laskenta" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "Hiljainen tila" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "Tilastotiedot" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen " "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit \"access unit delimiters\"" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt \"access units\" toisistaan." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo " "voi aiheuttaa synkronointiongelmia tietovirrassa, jota ei voi kanavoida, " "esim. RTSP-ulostulo ilman TS-multipleksiä." #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-ajoituksen tiedot" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "Virityksen oletusasetus käytössä" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "x264-lisäasetukset" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264-lisäasetukset, muodossa {opt=val,op2=val2} ." #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714 #: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "Tila" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "Väliaikainen" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "ruudukko" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "sarakkeen vaihto" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "rivin vaihto" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "laidasta laitaan" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "ylhäällä alhaalla" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "ruudun vuorottelu" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "2D" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kooderi (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 kooderi (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kooderi (x264)" #: modules/codec/x265.c:53 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC kooderi (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teksti-TV:n sivu" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "Avaa Teksti-TV. Hakemiston sivu 100 on oletussivu." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teksti-TV:n tekstin tasaus" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Voit asettaa teksti-TV:n tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = " "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää " "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teksti-TV:n tekstitys tekstinä" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "Tulostaa teksti-TV:n tekstinä RGBA-kuvien sijaan." #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "Esitystaso" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "2.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "3.5" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI ja teksti-TV:n purkukooderi" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI ja teksti-TV" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediasoitin" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Älä avaa DOS-komentorivin ikkunaa" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletuksena lumemoduuli avaa DOS-komentorivin ikkunan. Tämä asetus ei näytä " "komentoriviä, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös hankaloittaa " "VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "Lumekäyttöliittymä" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liikekynnys (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan eleeksi." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Hiiren eleiden ohjausliittymä" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Pikanäppäinten käyttöliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "Yksi" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Silmukka: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Satunnainen: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Audiotoistolaite: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Tallentaa" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Tallennus valmis" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "Sub sync: kirjanmerkeissä oleva audioaika" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Ei aktiivista tekstitystä" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "Sub sync: kirjanmerkkeihin merkitty tekstitysaika" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "Sub sync: aseta kirjanmerkit ensin!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "Sub sync: korjattu %i ms (kokonaisviive = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Sub sync: viiveen nollaus" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Tekstityksen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Audioviive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Audioraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Tekstitysraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Palvelun ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Kuvasuhde: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Rajaus: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "Suurennus pois" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "Sovitus näytölle" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "Alkuperäinen koko" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Suurennustila: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "Lomituksen poisto pois" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "Lomituksen poisto päällä" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Tekstityksen skaalaus %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Nopeus: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi, siirry " "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään " "käyttäjän kotihakemistosta." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrapuna" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "Liike" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "Liikkeen ohjausliittymä" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan " "kiertämiseen." #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Toimi verkon isäntäkellona" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Kun tämä on määritetty, VLC toimii pääkellona asiakas-ohjelmille " "synkronointia varten" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "Pääpalvelimen IP-osoite" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Kellon synkronointiin käytettävä pääkellon IP-osoite." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "Aika (ms), joka odottaa dataa verkosta ennen kuin yhteys katkaistaan." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Verkkotahdistus" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Tahdistus verkon kautta" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "Asenna Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Asenna palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Poista Windows-palvelun asennus" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Poista palvelun asennus ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "Palvelun näyttönimi" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä \"display name\"." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "Asetukset" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se " "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee " "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. " "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä " "arvoja ovat logger, sap, rc ja http." #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows palvelun käyttöliittymä" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Avataan" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina silloin tällöin." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Matki TTY:tä" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdin-koodia ikään kuin se olisi TTY." #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-socket komennon siisääntulo" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-socketilta stdin:in sijaan." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP-komennon sisääntulo" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Hyväksy komennot socketin kautta stdin:in sijaan. Voit asettaa osoitteen ja " "portin, johon käyttöliittymä sitoutuu." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletuksena rc-moduuli avaa DOS-komentorivin ikkunan. Tämä asetus ei näytä " "komentoriviä, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös hankaloittaa " "VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita \"help\" saadaksesi ohjeita." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Tuntematon komento \"%s\". Kirjoita \"help\" saadaksesi ohjeita." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon \"enqueue\"" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava soittolistassa" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen soittolistassa" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutulla numerolla soittolistassa" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . soittolistan uusinta päälle/pois" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . Vaihda soittolistan jatkuva toisto päälle/" "pois" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyisen soittolistan tila" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi DVD" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa DVD" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku DVD" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisellä kohteessa DVD" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisellä kohteessa DVD" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. \"seek 12\"" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin pikakelaus" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin pikakelaus." #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näyttö päälle/pois" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut alusta" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen nimi" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta voimakkuus" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää voimakkuutta X askelta" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä voimakkuutta X askelta" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . aseta/hae audiolaite" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta audiokanavien määrä" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta audioraita" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon suurennus" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ota kuva videosta" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . aseta/hae tekstitys" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos yhdistettynä)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sulje vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "Jatka painamalla tauko-painiketta." #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Kirjoita \"pause\" jatkaaksesi." #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Virhe: \"goto\" tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti" msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Sisääntuleva data]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| sisääntulosta luettu tavuja : %8.0f kt" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| sisääntulon siirtonopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kanavointi siirtonopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videopurku]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| videota purettu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| ruutuja näytetty : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| ruutuja hukattu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Audiopurku]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| audiota purettu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| puskureita soitettu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| puskureita hukattu : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "Ilmoitukset ikkuna" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "Laitteen suurin leveys" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "Laitteen suurin korkeus" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "Kiinteä kaistanleveys KiB/s" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "Ensisijainen kaistanleveys striimiin, joka ei mukaudu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "Live-toiston viive (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "Kompromissi vakauden ja reaaliajan välillä" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "Maksimi puskurointi (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "Mukautuva logiikka" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "Käytä tavallisia HTTP moduuleja" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "Yhdistä käyttämällä HTTP yhteyttä mukautetun HTTP koodin sijaan" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713 msgid "Low latency" msgstr "Alhainen latenssi" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "Ohittaa matalan viiveen parametrit" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "Ennakoiva" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "Lähes optimaalinen" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Mukautuva kaistanleveys" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Kiinteä kaistanleveys" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "Pienin kaistanleveys/laatu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "Korkein kaistanleveys/laatu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "Pakota" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "Yhdistetty DASH/HLS mukautuva suoratoisto" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demultiplekseri" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV demultiplekseri" #: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa" #: modules/demux/asf/asf.c:286 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demultiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat demultiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Demultiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat multiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Multiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-multipleksiä." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Formaatin nimi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force interleaved method" msgstr "Pakota lomitettu tapa" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "Force index creation" msgstr "Indeksin luonnin pakotus" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos " "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)." #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "Kysy" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "Korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "Älä korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "Korjaa tarvittaessa" #: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultiplekseri" #: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Koska tämä tiedoston indexi on viallinen tai puuttuu, haku ei toimi oikein.\n" "VLC ei voi korjata tiedostoa, mutta voi ohittaa ongelman väliaikaisesti " "rakentamalla indexin muistiin.\n" "Tämä voi kestää kauan suuressa tiedostossa.\n" "Mitä haluat tehdä? " #: modules/demux/avi/avi.c:918 msgid "Do not play" msgstr "Älä toista" #: modules/demux/avi/avi.c:919 msgid "Build index then play" msgstr "Rakenna indeksi ja toista" #: modules/demux/avi/avi.c:920 msgid "Play as is" msgstr "Toista sellaisenaan" #: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385 msgid "Broken or missing Index" msgstr "Viallinen tai puuttuva indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:2879 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:2880 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF-demultiplekseri" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG-demultiplekseri" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Dump moduuli" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac videon demultiplekseri" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "Hakemiston tuonti" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Kelauksen ehkäisevä demux-suodatin" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultiplekseri" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Pura" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Pura kuvaa demultiplekser-vaiheessa" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Pakota väriformaatti" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan " "valittuun väriformaattiin \"chroma\"." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Kesto sekunneissa" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo " "tarkoittaa loputonta soittoaikaa." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus \"ES frame rate\"" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Reaaliaikainen" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille " "\"input slaves\"." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Image demultiplekseri" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit " "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä " "(kamerasta)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG-kameran demultiplekseri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska striimauksen demultiplekseri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Toista järjestetyt luvut" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" "Toista luvut \"chapters\" järjestyksessä, jossa lohko \"segment\" määrää." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "Lukukoodekit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" "Käytä lukukoodekeita \"chapter codecs\", jotka löytyvät lohkosta \"segment\"." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Lataa MKV-tiedostot valmiiksi samasta hakemistosta" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä " "vioittuneille tiedostoille)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Prosenttipohjainen kelaus" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "Lume-elementit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Lue ja hylkää tuntemattomat EBML-elementit (ei sovellu viallisille " "tiedostoille)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "Lataa klusterit etukäteen" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" "Löydä klusterien kaikki sijainnit siirtymällä klusterista-klusteriin ennen " "toistoa" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Käytä kohinanpoistolle algoritmia." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Käytä kaikua" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40-200 ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Käytä megabassoa" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabasson taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Megabasson leikkaustaajuus \"cutoff\", hertseinä. Tämä on suurin taajuus, " "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 " "Hz." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 " "ja 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultiplekseri (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Jälkikaiuntataso" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Jälkikaiunta viive" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Megabasso" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabassotaso" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabasson leikkaustaajuus" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Surround-taso" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround-viive (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Kirjoittaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Säveltäjä" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Tuottaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Vastuuvapauslauseke" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Alkup. formaatti" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Näytä lähde" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Isäntätietokone" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Esiintyjät" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Alkuperäinen esiintyjä" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "Tuottajan lähdesisältö" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitus" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Levy-yhtiö" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Malli" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "Tuote" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmitys" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Alaotsikko" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Järjestäjä" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Visuaalisuus" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Tekijänoikeudet" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "Kapellimestari" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Kappaleen kuvaus" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "Kansien kirjoituksia" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Äänitteiden oikeudet" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Ääniteknikko" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "Soolotaiteilija" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Vastaava tuottaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "Koodausparametrit" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "Luettelon numero" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "Selkeä" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "Puhdas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "M4A audio only" msgstr "Vain M4A audio" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr " Ohita iTunes-tiedostojen muut kuin audioraidat" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 striimauksen demultiplekseri" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4382 msgid "Do not seek" msgstr "Älä kelaa" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Build index" msgstr "Rakenna indexi" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta " "ei sisällä kuvanopeuden tietoja." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "Audio alkeisvirta" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 video" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Haluttu kuvanopeus streamille." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264-videon demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265-videon demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II -videon demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. " "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket asetuksen pois päältä, alkuajat " "ja kestot lasketaan sen sijaan siirtonopeudesta." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Extra PMT" msgstr "Lisä-PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:86 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä" #: modules/demux/mpeg/ts.c:89 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan " "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot " "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-avain" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA-salausavain. Täytyy olla 16 merkkinen merkkijono (8 heksalukutavua)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Toinen CSA-avain" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Parillinen CSA-avain. Täytyy olla 16 merkkinen merkkijono (8 heksalukutavua)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "Määritä salauksen purkamisen TS-paketin koko. Salauksen purkamisen rutiinit " "vähentäävät TS-otsikon arvoa ennen salauksen poistamista." #: modules/demux/mpeg/ts.c:108 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Erota alivirrat" #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Erota teksti-TV- tai DVBs sivut omaksi alkeisvirrakseen \"ES\". Tämän " "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä striimauksen ulostuloa varten." #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "Etsi ja toimi prosentin sijainnin perusteella, ei PCR:n luoman aikaleiman " "mukaan. Jos etsiminen ei toimi, ota tämä asetus käyttöön." #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Luota in-stream-PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Käytä PCR striimauksen vertailuna." #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "Digi TV -standardi" #: modules/demux/mpeg/ts.c:135 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" "Valitsee digitaalisen TV:n standardin. Tämä vaikuttaa EPG-tietoihin ja " "tekstityksiin." #: modules/demux/mpeg/ts.c:139 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "Audio esisijainen" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Audion kuvaus näkövammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Puhdas audio kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "Puhutut tekstitykset näkövammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "Teksti-TV" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teksti-TV:n tekstitys" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teksti-TV: lisätiedot" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "vain tehosteet" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommenttiraita näkövammaisille" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultiplekseri" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultiplekseri" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultiplekseri" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Näytä shoutcast aikuissisältö" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Ohita mainokset" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Käytä mainosten estoon tarkoitettuja soittolistalippuja tunnistamaan " "mainokset ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM-soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S-soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF-soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX-soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes-musiikkikirjaston tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL-soittolistan tuonti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcastin tiedot" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcastin linkki" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcastin tekijänoikeus" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcastin kategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcastin avainsanat" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcastin tekstitys" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastin yhteenveto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcastin julkaisupäivä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastin tekijä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcastin alikategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcastin kesto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcastin tyyppi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcastin koko" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s tavua" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Kuuntelijoita" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "Kokonaiskesto" #: modules/demux/pva.c:44 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultiplekseri" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Audio näytetaajuus hertseinä. Oletuksena 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Audiokanavat" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Sisääntulevien audiokanavien määrä. Numeroarvo, > 0. Oletuksena 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "FOURCC-koodi" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Kielen valinta audiolle" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "Pakottaa halutun kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen ISO639-" "koodi. Oletuksena englanti \"eng\"." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raw audio kanavointipurku" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Demultiplekseri siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy tahdissa " "mukana." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digitaalinen Video) demultiplekseri" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Tämä on haluttu kuvataajuus, kun toistat raw videota suoratoistona. Muodossa " "30000/1001 tai 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raw Video demultiplekseri" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demultiplekseri" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid demultiplekseri" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF demultiplekseri" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan (sekunnin kymmenesosina; esim. " "100 = 10 s)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Ohita normaalit ruutua sekunnissa asetukset. Toimii vain MicroDVD ja SubRIP " "(SRT) tekstityksen kanssa." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" "Pakota tekstityksen muoto. Valitsemalla \"automaattinen\" tarkoittaa " "automaattista havaitsemista ja pitäisi aina toimia." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "Ohita tekstitysraidan oletuskuvaus." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Tekstitysjäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Tekstityksen viive" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Tekstityksen formaatti" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Tekstityksen kuvaus" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultiplekseri" #: modules/demux/ty.c:62 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:63 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream audio/video kanavointipurku" #: modules/demux/ty.c:784 msgid "Closed captions 2" msgstr "Closed captions -tekstitys 2" #: modules/demux/ty.c:785 msgid "Closed captions 3" msgstr "Closed captions -tekstitys 3" #: modules/demux/ty.c:786 msgid "Closed captions 4" msgstr "Closed captions -tekstitys 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 striimin haluttu kuvanopeus." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1-videon demultiplekseri" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin" #: modules/demux/voc.c:45 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultiplekseri" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultiplekseri" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultiplekseri" #: modules/demux/xiph_metadata.c:571 msgid "Unknown category" msgstr "Tuntematon kategoria" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions -tekstitys" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Audioraidan tekstikuvaukset" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Tekstiskrolleri" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Aktiiviset alueet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Merkityksen selostukset" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripti" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Kielitieteelliset merkinnät" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "Cue-pisteet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Kalvot (teksti)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Tietoja VLC mediasoitin" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLC media player ja VideoLAN ovat VideoLAN Associationin tavaramerkkejä." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC mediasoitin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediasoitin, " "purkukoodaaja, sekä suoratoisto-ohjelma, jonka ovat valmistaneet VideoLAN -yhteisön vapaaehtoiset.

VLC " "käyttää sisäisiä koodekkeja, sekä toimii käytännössä kaikilla suosituilla " "alustoilla ja lukee melkein kaikkia tiedostoja, suoratoisto verkossa, " "sieppauskortit ja muut mediat cd- ja dvd-levyt!

Auta ja liity meihin!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Soittolistan jäsentimet" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "Käyttöliittymät" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Kansikuvan ja metatiedon poimia" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "Näytä vain asennetut" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430 msgid "Find more addons online" msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "Lisäosien hallinta" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "Ulkoasut" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "Käytä profiilia seuraavalla käynnistyskerralla" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "Kaksi kierrosta" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistus" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326 msgid "Attack" msgstr "Attack-aika" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Release" msgstr "Release-aika" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Käytä ympäristöääntä" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "Voimakkuuden normalisointi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Audiotehosteet" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Kahdenna tämä profiili..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Järjestä profiilit..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Kahdenna tämä profiili uudeksi profiiliksi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Anna uuden profiilin nimi:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "Poista esiasetus" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "Lisää uusi esiasetus..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "Järjestä esiasetukset..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Tallenna tämä valinta uudeksi esiasetukseksi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Anna uudelle esiasetukselle nimi:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "Aika" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla " "käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "Kohde on vaihtunut" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä " "toisto \"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi " "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "Taaksepäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "Toiston sijainti" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "Toistonopeus" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "Siirry edelliseen kohtaan" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Muunna & striimaa" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Mene!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "Pudota mediaa tähän" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "Avaa media..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Valitse profiili" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Muokkaa..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Valitse kohde" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Valitse ulostulon kohde" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Määritä suoratoisto..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "Valitse suoratoiston lähetystapa" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Tallenna tiedostoksi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Stream" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "Paketointi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "Videokoodekki" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "Audio koodekki" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput " "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "Säilytä alkuperäinen audioraita" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Suoratoiston kohde" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Suoratoiston ilmoitus" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Portti" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP ilmoitus" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "Vie SDP tiedostoon" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "Virheellinen säilön formaatti HTTP striimaukseen" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "Mediaa, joka on kapseloitu merkinnällä %@, ei voi striimata HTTP protokollan " "kautta teknisistä syistä." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Poista profiili" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "Tallenna uutena profiilina" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ suoratoisto kohteeseen %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "Osoitetta ei ole annettu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "Suoratoistoon tarvitaan kelvollinen kohdeosoite." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP striimauksen ilmoitus on käytössä. Kanavalle ei kuitenkaan ole annettu " "nimeä." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URL ei annettu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDP-vientiä pyydetään, mutta URL-osoitetta ei ole annettu." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711 msgid "Custom" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "Satunnaistoisto päälle" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "Uusinta pois" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Virheet ja huomautukset" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "Toista/keskeytä media" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "Siirry edelliseen kohtaan" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Poistu koko näytöstä" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "Säädä voimakkuutta" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "Tarkista toiston sijainti" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Voimakkuus: %i %%" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC mediasoitin ohjeet" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "VLC-median toisto" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "Tallenna loki" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "Tallenna virheloki tiedostoon" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "Päivitä loki" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "Päivitä lokin ulostulo" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "Tyhjennä loki" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "Tyhjennä lokin ulostulo" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "Vaihda tietoja" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "Näytä/piilota viestit lokiviestistä" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "VLC-virheloki (%s).txt" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Nollaa asetukset?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Vanha versio löytyi VLC:n asetustiedostoista." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "Taso %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "Piilota VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "Sulje VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:Tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avaa lisäasetuksilla..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "Avaa optinen levy..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "Avaa verkkosijainti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Avaa kaappauslaite..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "Viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Muunna / Suoratoista..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Näytä Finderissa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Näytä painikkeet Edellinen & Seuraava" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Näytä painikkeet Satunnaistoisto & Uusinta" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Näytä painike audiotehosteet" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Soittolistan sarakkeet" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "Toistonopeus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronointi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B silmukka" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "Sulje toiston jälkeen" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Hyppää aikaan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "Renderöijä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "Ei renderöijää" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää voimakkuutta" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä voimakkuutta" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "Audiotoistolaite" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Koko näytön videolaite" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "LIsää tekstitystiedosto..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "Tekstin koko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "Ulkoreunan paksuus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "Soitin..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "Pääikkuna..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "Audiotehosteet..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "Videotehosteet..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "Soittolista..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "Mediatiedot..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "Viestit..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Virheet ja huomautukset..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52 #: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC mediasoittimen ohje..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "Ohjeet internetissä..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN verkkosivu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "Tee lahjoitus..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "Verkon keskustelualue..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "Tiedostoformaatti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "Laajennettu M3U-soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lukitse kuvasuhde" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "Hae soittolistasta. Tulokset valittavissa taulukosta." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "Avaa ikkuna, jossa voit valita median toiston" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Tilaa podcast" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Anna tilattavan podcastin verkko-osoite:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Peru podcastin tilaus" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Tarkistetaanko albumin kuvitus ja metatiedot?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "Ei, kiitos" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC voi etsiä verkosta albumin kuvia, sekä metatietoja parantaakseen " "toistokokemusta esim. antamalla kappaletiedot toistettaessa Audio CD-levyjä. " "Toiminnon tarjoamiseksi VLC lähettää tietoja sisällöstäsi luotettaville " "palveluille anonyymissä muodossa." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "Uusinta" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "Toista uudelleen tilat: toista kerran, toista kaikki ja ei uusintaa." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "Satunnaistoisto" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "Täysi voimakkuus" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Avaa audiotehosteet ikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Avaa lähde" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "Suoratoiston ulostulo:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "Valitse median sisääntulon tyyppi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "Valitse toistettava tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Toista toinen media samanaikaisesti esim. lisä-äänitiedostoa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "Valitse toinen tiedosto, jota haluat toistaa yhtäaikaa aiemmin valitun " "tiedoston kanssa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Mukautettu toisto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Aseta levy" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Poista DVD valikot käytöstä" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Ota DVD valikot käyttöön" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Voit avata tavallisen striimin verkossa (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP jne.) " "kirjoittamalla URL-osoitteen yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- " "tai UDP-striimin, paina alla olevaa painiketta." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jos haluat avata striimauksen, kirjoita strimipalveluntarjoajan antama IP-" "osoite. Unicast-tilassa VLC käyttää laitteesi IP-osoitetta automaattisesti.\n" "\n" "Jos haluat avata striimauksen toisella protokollalla, sulje tämä painamalla " "Peruuta." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "Kirjoita striimauksen osoite tähän. Avaa RTP tai UDP toisto käyttämällä " "vastaavaa painiketta alla." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Avaa RTP/UDP suoratoisto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "Multicast \"ryhmälähetys\"" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "Sisääntulon laitteet" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "Ruutu vasen" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "Ruutu ylös" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "Ruudun leveys" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "Ruudun korkeus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Kaappaa audiota" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Lisää tekstitystiedosto:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Määritä tekstityksen toiston tiedot" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "Valitse tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "Ohita parametrit" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "Hylkää tekstityksen asetusikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "Fontin ominaisuudet" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i raitaa" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Näytä suoratoisto myös paikallisesti" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "Vedosta raakasyöte" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Paketointimenetelmä" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Siirtonopeus (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Lähetyksen julkaisu" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "Raidan numero" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI-paikannin" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "Tiedostokoko" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "Pienennä kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sekoita soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "Tallenna metatiedot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "Mediaa luettu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "Tuleva siirtonopeus" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "Toiston siirtonopeus" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "Puretut lohkot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "Hukattuja ruutuja" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "Soitetut puskurit" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "Hukatut puskurit" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja." #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Continue playback?" msgstr "Jatketaanko toistoa?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "Jatka aina median toistoa" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Aloita toisto uudelleen" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "Kohteen \"%@\" toisto jatkuu kohdasta %@" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "KIRJASTO" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "OMA TIETOKONE" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "LAITTEET" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LÄHIVERKKO" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380 msgid "Video Settings" msgstr "Video asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Tekstityksen & peittokuvan asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Sisääntulo ja koodekin asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "Audio asetuksia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Haluttu audion kieli" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Ota käyttöön Last.fm-lähetykset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Muista voimakkuus istuntojen välillä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Palauta aina audio aloitustaso:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "Vaihda pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "Välimuistin oletusmäärä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Caching" msgstr "Välimuisti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Käytä täydellisiä asetuksia ja määritä haluamasi puskuriarvot kullekin " "käyttömoduulille." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Koodekit / Multipleksit" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "Muokkaa oletus sovellusten verkkoprotokolla asetuksia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Avaa suoratoisto käyttäen seuraavia protokollia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "Käyttöliittymän tyyli" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "Kirkas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "Jatka toistoa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote kauko-ohjaimella" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Säädä Apple Remotella järjestelmän äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "Näytä VLC-kuvake valikossa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "Toiston toiminta" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Salli ilmoitukset kappaleen vaihtuessa sottolistalla" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "HTTP käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Käytä HTTP käyttöliittymää" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "Näkymän asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "Fontin väri" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "Tekstityskielet" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Ensisijainen tekstityskieli" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "Käytä OSD:tä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Pakota lihavointi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "Ääriviivan väri" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "Ääriviivan paksuus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna pienennetään" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "Koko näytön asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "Käynnistä koko näytön tilassa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Mustat reunat koko näytön tilassa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "Video kuvakaappaus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "Formaatti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "Järjestysnumerot" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Nollaa kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" "Mediatiedostoja ei voi jatkaa, koska aikaisemman median säilyttäminen on " "poistettu käytöstä." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ei ole vielä tarkistettu." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "Pienin viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "Pieni viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "Suurempi viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "Suurin viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tämä palauttaa VLC mediasoittimen asetukset oletuksiin.\n" "\n" "Huomaa, että VLC käynnistyy uudelleen, joten sinun nykyinen soittolista " "tyhjennetään ja mahdollinen toisto, suoratoisto tai koodaaminen lopetetaan " "välittömästi.\n" "\n" "Tämä ei vaikuta mediakirjastoon.\n" "\n" " Haluatko jatkaa?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "Tätä asetusta ei voi muuttaa, koska koko näyttö on käytössä." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Valitse kansio, johon videosta kaapatut kuvat tallennetaan." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kansio tai tiedostonimi, johon tallennetaan." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Vaihda Toisto/Tauko" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "Vahda satunnaistoistoon" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "Näytä pääikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "Polku/URL toiminto" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "Mikään ei soi" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "Valitse tiedosto Finderissa" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopioi URL-osoite leikepöydälle" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Audioraidan synkronointi:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että audio on videon edellä" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Tekstitys/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Tekstitysraidan synkronointi" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstityksen nopeus:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Tekstityksen pituustekijä:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Lisää tekstityksen kestoa tällä arvolla.\n" "Poista käytöstä valitsemalla 0." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Lisää tekstityksen kestoa tällä kertoimella.\n" "Poista käytöstä valitsemalla 0." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Laske tekstityksen kesto uudelleen sisällön\n" "ja tämän arvon mukaan.\n" "Poista käytöstä valitsemalla 0." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Videotehosteet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "Väri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "Kuvan säätö" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Kirkkauskynnys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "Terävoitä" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "Raidoittumisen poisto" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "Filmirakeet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Suurennus/Skaalaus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "Palapeli" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "Kloonaus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "Kloonien määrä" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "Seinä" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "Värin kynnys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "Samankaltaisuus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "Vahvuus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "Väriskaala" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "Sarjakuva" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "Värin poisto" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "Käänteiset värit" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "Posterointi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Posteroinnin taso" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "Liikesumennus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Liiketunnistus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "Vesitehoste" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyfi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "Lisää teksti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "Lisää logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "Järjestä profiilit..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletuksena. Vastaava " "kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Aseta videon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 on " "täysin läpinäkyvä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Mustat reunat koko näytössä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön säätimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Muista viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Oletuksena VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. Ominaisuuden voi " "kytkeä pois päältä tästä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "VLC:tä voi kauko-ohjata oletuksena Apple Remote kauko-ohjaimella." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "Oletuksena VLC:n ääntä voi ohjata Applen kaukosäätimellä. Voit hallita myös " "järjestelmän koko äänenvoimakkuutta." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "Oletuksena VLC näyttää kuvakkeen valikossa. Voit kuitenkin poistaa sen " "käytöstä (vlc käynnistettävä uudelleen)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa soittolistaa Applen kaukosäätimellä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "Oletuksena VLC antaa sinun vaihtaa eteen tai taakse Applen kaukosäätimellä. " "Tässä valinnassa voit poistaa tämän käytöstä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "VLC:tä voi ohjata käyttämällä Apple näppäimistön medianäppäimiä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Suorita VLC tummalla käyttöliittymällä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymää. Muussa " "tapauksessa käyttöliittymän harmaata tyyliä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Oletuksena VLC käyttää Mac OS X käyttämää tunnettua koko näytön tilaa. Voi " "käyttää myös alkuperäistä koko näytön tilaa Mac OS X 10.7 alkaen ja " "uudemmissa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n" " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon,\n" " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon.\n" "Oletuksena käyttöliittymä mukautuu videon kokoon." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Mikäli tämä on käytössä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos " "minimoit VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Salli automaattiset kuvakkeiden muutokset" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtaa VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Himmennä näppäimistön taustavalo kun toisetaan koko näytössä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" "Sammuta MacBook näppäimistön taustavalo, kun videota toistetaan koko " "näytössä. Asetuksissa automaattinen kirkkauden säätö on poistettava käytöstä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Näyttää edellinen ja seuraava painikkeet pääikkunassa. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Näyttää satunnaistoisto ja uusinta painikkeet pääikkunassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Näyttää painikkeen audiotehosteet pääikkunassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC voi keskeyttää ja jatkaa muita musiikkisoittimia toiston aikana." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Keskeytä iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Keskeytä ja jatka iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC voi tallentaa 30 viimeisimmän soitetut toistopaikat. Jos avaat jonkin " "näistä, toisto jatkuu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "Aina" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Maksimi voimakkuus näytetään" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple kaukosäädin ja medianäppäimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "Video ulostulo" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Näytä perusasetukset" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimaalinen Mac OS X käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää aluksi." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:773 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:777 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid "[Display]" msgstr "[Näyttö]" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Näytä/piilota ohje" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Näytä/piilota info" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Näytä/piilota viestit" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Näytä/piilota kohteet" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Näytä/piilota statistiikat" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Sulje lisääminen/haku" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid "[Global]" msgstr "[Yleinen]" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Sulje" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " s Stop" msgstr " s Pysäytä" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " Pause/Play" msgstr " Tauko/jatka" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Vaihda koko näyttöön" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Selaa audioraitoja" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Selaa tekstitysraitoja" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Selaa videoraitoja" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ed./seur. soittolistassa" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Ed./seur. nimi" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Ed./seur. luku" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:889 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " ←,→ Kelaa -/+1%%" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Voimakkuus. ylös/alas" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " m Mute" msgstr " m Vaimenna" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " ⇞,\f Siirry laatikossa sivu kerrallaan" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " ↖, ↘ Siirry laatikon alkuun/loppuun" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid "[Playlist]" msgstr "[Soittolista]" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Vaihda soittolistan silmukka päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Uusi kohde" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Järjestä nimen mukaan" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Järjestä käänteinen järjestys" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Mene toistettavan kohdalle" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " / Look for an item" msgstr " / Etsi kohdetta nimellä" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Etsi seuraava" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " A Add an entry" msgstr " A Lisää uusi kohde listaan" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, ⌫, Poista kohde listasta" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Levy ulos (jos pysäytetty)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Tiedostoselain]" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lisää valittu tiedosto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Lisää valittu hakemisto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Soitin]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " ↑,↓ Kelaa +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Repeat]" msgstr "[Uusinta]" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Random]" msgstr "[Satunnainen]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Loop]" msgstr "[Silmukka]" #: modules/gui/ncurses.c:1059 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Lähde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1092 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Sijainti : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1097 msgid " Volume : Mute" msgstr " Voimakkuus : Vaimennettu" #: modules/gui/ncurses.c:1098 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Voimakkuus : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1098 msgid " Volume : ----" msgstr "Voimakkuus : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1104 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Nimi : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1110 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Luku : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " Source: " msgstr " Lähde: " #: modules/gui/ncurses.c:1117 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ ohjeet: h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Avaa: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1140 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Etsi: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Uudelleen toisto; kaikki, yksi tai ei" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Seuraava luku" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teksti-TV" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629 msgid "Toggle Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Toista\n" "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Edellinen/taaksepäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Seuraava/eteenpäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Poistu koko näytöstä" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Toista takaperin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Silmukka / Uusinta" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Avaa tekstitykset" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Kiinnitä koko näytön säätimet" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Edellinen soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Seuraava soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Vaihda video koko näytölle" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Kytke video pois koko näytöltä" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Näytä valikoima asetuksia" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ota valokuva" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B jatkuvasti." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Takaperin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Vaihda tiloja silmukka ja uusinta" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Edellinen soittolistassa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Seuraava soittolistassa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241 msgid "Open subtitle file" msgstr "Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Kiinnittää/poistaa koko näytön säätimet näytön alareunasta" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Älä vaimenna" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Toisto tauolle" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Toista pisteestä A pisteeseen B jatkuvasti\n" "Paina ja aseta piste A" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Pysäytä silmukka A:sta B:hen" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "EPG-tietoja ei ole saatavilla" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logojen tiedostonimet" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Kuvamaski" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "Ei löydy v4l2-tapahtumaa.\n" "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja toisto on käynnissä.\n" "\n" "Säätimet ilmestyvät tähän automaattisesti." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Knee\n" "radius" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Makeup\n" "gain" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "Adjust pitch" msgstr "Säädä sävelkorkeutta" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418 msgid "(Hastened)" msgstr "(Nopeutettu)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420 msgid "(Delayed)" msgstr "(Viivästetty)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Pakota tämän valintaikkunan arvojen päivittäminen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Sormenjälki" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Etsi metadataa äänisormenjälkien avulla" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Tiedot siitä, mistä mediasi tai striimauksesi koostuu.\n" "Multiplekesi, audio- ja videokoodekit sekä tekstitys näytetään." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Sisään/Luettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "Median datakoko" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "Sisällön siirtonopeus" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Ohitettu (vioittuneet)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pudotettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "Purettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "blokkia" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "Näytetty" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "ruutua" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "Hukattu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "Toistettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "puskuria" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Viimeiset 60 sekuntia" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "Kaikkiaan" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Toistonopeus: %1\n" "Paina säätääksesi" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Palaa normaaliin toistonopeuteen" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863 msgid "Download cover art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867 msgid "Add cover art from file" msgstr "Lisää kansikuva tiedostosta" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Valitse kansikuva" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunut aika" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Pituus/aikaa jäljellä" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Paina vaihtaaksesi kokonaisajan ja jäljellä olevan ajan välillä" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Paina vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Paina kahdesti hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "Tiedostonimet:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349 msgid "Eject the disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514 msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "Valitut portit:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "Käytä VLC:n tahtia" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digitaalinen" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "Viritinkortti" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "Välitysjärjestelmä" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analoginen" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Painamalla kahdesti saa mediatiedot" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "Vaihda soittolistan näkymää" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Oma tietokone" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Lähiverkko" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Poista tämä podcastin tilaus" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "Kansi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Luo hakemisto" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Uuden hakemiston nimi:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudelleen" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255 msgid "Sort by" msgstr "Järjestä" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Display size" msgstr "Näyttökoko" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Increase" msgstr "Lisää" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281 msgid "Decrease" msgstr "Vähennä" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Soittolistan näkymä" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n" "Pudota tiedosto tähän tai valitse vasemmalta valikosta." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ikonit" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Tarkka lista" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "Kuvavina" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "Valitse toiminto tai paina kahdesti vaihtaaksesi siihen määritetyn " "pikanäppäimen. Käytä poistopainiketta poistaaksesi." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "in" msgstr "sisään" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Any field" msgstr "Mikä tahansa kenttä" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Application level hotkey" msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405 msgid "Global" msgstr "Yleinen" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Paina kahdesti vaihtaaksesi.\n" "Delete-näppäintä poistaaksesi." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Hotkey change" msgstr "Pikanäppäimen vaihto" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "Assign" msgstr "Aseta" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Varoitus: %1 on jo valikon pikavalinta" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489 msgid "Key or combination: " msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498 msgid "Key: " msgstr "Näppäin: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Sisääntulo ja koodekin asetukset" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Määritä pikanäppäimet" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n" "käyttävät eri arvoja.\n" "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n" "yksitellen lisäasetuksissa." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712 msgid "Lowest latency" msgstr "Alhaisin latenssi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715 msgid "High latency" msgstr "Korkea latenssi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716 msgid "Higher latency" msgstr "Korkein latenssi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC ulkoasujen sivusto" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794 msgid "System's default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344 msgid "File associations" msgstr "Tiedostoliitokset" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Audiotiedostot" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Soittolistat" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420 msgid "&Apply" msgstr "K&äytä" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Muokkaa valittua profiilia" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Poista valittu profiili" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "VLC ei toimita tätä multipleksiä suoraan: Se voi puuttua." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "Tämä multipleksi puuttuu. Tämän profiilin käyttäminen epäonnistuu" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profiilin nimi puuttuu" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profiilille on asetettava nimi." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41 msgid "File/Directory" msgstr "Tiedosto/Hakemisto" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41 msgid "File/Folder" msgstr "Tiedosto/Kansio" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun liikenteen tiedostoon." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen HTTP " "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 msgid "Path" msgstr "Polku" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen MMS-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen RTSP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen UDP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen RTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376 msgid "Base port" msgstr "Perusportti" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun striimin Icecast palvelimelle." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444 msgid "Login:pass" msgstr "Tunnus:salasana" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Luo uusi kirjanmerkki" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Poista valitut kohteet" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "Useita tiedostoja valittuna." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Destination file:" msgstr "Kohdetiedosto:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Useita tiedostoja valittuna." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "Tiedostot sijoitetaan samaan kansioon, jolla on sama nimi." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Lisää tiedoston nimeen \"-converted\"" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "Näytä lähtevä" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "Aloita" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "Säilöt" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434 msgid "Program Guide" msgstr "Ohjelmaopas" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283 #: modules/gui/qt/ui/about.h:284 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162 msgid " (%1+ rated)" msgstr " (%1+ arvio)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Tyhj&ennä" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "Stereolaajennus" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-säätimet" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218 msgid "Store the Password" msgstr "Tallenna salasana" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

Yksityisyydensuoja, VLC mediasoitin ei kerää " "henkilökohtaisia tietoja tai välitä niitä edes yksilöimättömässä muodossa " "kenellekään.

\n" "

Tästä huolimatta VLC pystyy noutamaan sinun soittolistalla olevan " "median tietoja automaattisesti kolmansien osapuolten Internet palveluista. " "Sisältää kansikuvan, kappaleiden nimet, artistien nimet ja muuta metatietoa." "

\n" "

Näin ollen tämä voi tarkoittaa joidenkin mediatiedostojesi tunnistamista " "kolmansien osapuolten toimesta. Siksi VLC-kehittäjät tarvitsevat " "suostumuksesi, jotta mediasoitin voi käyttää Internetiä automaattisesti.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Verkon käytännöt" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41 msgid "Go to Time" msgstr "Siirry aikaan" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55 msgid "Go to time" msgstr "Siirry aikaan" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC mediasoitin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediasoitin, " "purkukoodaaja, sekä suoratoisto-ohjelma, jonka ovat valmistaneet VideoLAN -yhteisön vapaaehtoiset.

VLC " "käyttää sisäisiä koodekkeja, sekä toimii käytännössä kaikilla suosituilla " "alustoilla ja lukee melkein kaikkia tiedostoja, suoratoisto verkossa, " "sieppauskortit ja muut mediat cd- ja dvd-levyt!

Auta ja liity meihin!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225 msgid "&Recheck version" msgstr "Ta&rkista uudelleen" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC mediasoittimen päivitykset" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Sinulla on VLC mediasoittimen uusin versio." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Tämänhetkisen median tiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Metatiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&odekki" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&Tilastotiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Tallenna loki tiedostoon..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Tekstit/lokit (*.txt *.log);; kaikki (*.*)" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "Päivitä puu" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "Pyyhi viestit" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 msgid "Open Media" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Levy" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "&Kaappauslaite" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56 msgid "&Enqueue" msgstr "&Lisää jonoon" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829 msgid "&Play" msgstr "&Toista" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205 msgid "&Stream" msgstr "Lä&hetä" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122 msgid "C&onvert" msgstr "M&uunna" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208 msgid "C&onvert / Save" msgstr "M&uunna / Tallenna" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46 msgid "Open URL" msgstr "Avaa URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "Anna verkko-osoite tähän..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Anna osoite tai polku, jonka haluat toistaa." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n" "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n" "se valitaan automaattisesti." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "Aktiiviset laajennukset" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "Toiminta" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "Arvo" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "&Etsi:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291 msgid "More information..." msgstr "Lisätietoja..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266 msgid "Reload extensions" msgstr "Lataa laajennukset uudestaan" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "Ulkoasut muokkaa soittimen ulkonäköä. Voit aktivoida ne asetusten kautta. " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "Soittolistojen jäsentimet lisäävät uusia ominaisuuksia Internet-striimien " "lukemiseen tai metatietojen purkamiseen." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "Palveluiden hakupalvelu lisäävät soittolistallesi uusia lähteitä, kuten " "internet radion, video sivustoja, ..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "Hakee lisätietoa ja kuvitusta soittolistan kohteista" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "Laajennukset tuovat useita parannuksia. Katso lisätietoja kuvauksista" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 msgid "Only installed" msgstr "Vain asennetut" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Noudetaan lisäosia..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541 msgid "No addons found" msgstr "Lisäosia ei löytynyt" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203 msgid "Version %1" msgstr "Versio %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 latauskertaa" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300 msgid "&Uninstall" msgstr "&Poista asennus" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303 msgid "&Install" msgstr "&Asenna" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501 msgid "Version" msgstr "Versio" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Näytä asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Siirry täysiin asetuksiin" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nollaa asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "Näytä vain nykyinen" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Näytä vain nykyiseen toistoon liittyvät moduulit" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Yksinkertaiset asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC mediasoittimen asetukset ja palauttaa " "ne oletuksiin?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "Striimauksen ulostulo" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Tällä ohjatulla toiminnolla voit suoratoistaa tai muuntaa käytettäväksi " "sinun verkossa tai Internetissä.\n" "Tarkista, että lähde vastaa sisältöä ja paina sitten painiketta \"Seuraava" "\".\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Striimauksen ulostulon merkkijono.\n" "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n" "mutta sitä voi päivittää myös käsin." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Työkalupalkkien muokkaus" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Työkalupalkin elementit" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Litteä painike" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "Seuraava sovelmatyyli" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Suuri painike" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Natiivi liukusäädin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Videon yllä" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Työkalupalkin sijainti:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "Rivi 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "Rivi 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Aikapalkki" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "Sovelma lisäasetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Koko näytön ohjaimet" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Uusi profiili" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Poista nykyinen profiili" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Valitse profiili:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Anna uuden profiilin nimi." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "Erotin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Laajentuva erotin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "Jakaja" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "Aika liukusäädin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "Pieni voimakkuus" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "DVD valikot" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Lisäpainikkeet" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "Toistopainikkeet" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Kuvasuhdevalitsin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "Nopeudenvalinta" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67 msgid "Broadcast" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68 msgid "Schedule" msgstr "Ajastettu" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand palvelu (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78 msgid "Repeat:" msgstr "Uusinta:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Repeat delay:" msgstr "Uusinnan viive:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid " days" msgstr " päivää" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124 msgid "I&mport" msgstr "Tuo" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127 msgid "E&xport" msgstr "Vie" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;kaikki (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Avaa VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526 msgid "Broadcast: " msgstr "Lähetys: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599 msgid "Schedule: " msgstr "Ajastettu: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "Avaa soittolista..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-soittolista" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U-soittolista" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-soittolista" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "Tallenna soittolista nimellä..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "Avaa tekstitykset..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "Poista käytöstä" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384 msgid "&Continue" msgstr "&Jatka" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454 msgid "Control menu for the player" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498 msgid "Paused" msgstr "Pysäytetty" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 msgid "P&layback" msgstr "T&oisto" #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069 msgid "Subti&tle" msgstr "&Tekstitys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085 msgid "Tool&s" msgstr "Ty&ökalut" #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092 msgid "V&iew" msgstr "&Näkymä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:347 modules/gui/qt/menus.cpp:793 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:360 msgid "Open &File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:362 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&Avaa useita tiedostoja..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945 msgid "Open &Disc..." msgstr "Avaa optinen &levy..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:373 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Avaa osoite leikep&öydältä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "V&iimeisimmät mediat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:390 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Muunna / tallenna..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "&Stream..." msgstr "Läh&etä verkkoon..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:397 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Sulje VL&C soittolistan loputtua" #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 msgid "Close to systray" msgstr "Sulje tehtäväpalkkiin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199 msgid "&Quit" msgstr "&Poistu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Effects and Filters" msgstr "T&ehosteet ja suodattimet" #: modules/gui/qt/menus.cpp:421 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronoin&ti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:448 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: modules/gui/qt/menus.cpp:469 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:490 msgid "Play&list" msgstr "Soitto&lista" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:494 msgid "Docked Playlist" msgstr "&Telakoitu soittolista" #: modules/gui/qt/menus.cpp:504 msgid "Always on &top" msgstr "Aina &päällimäisenä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:512 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:513 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:522 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Koko näytön käyttöliittymä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:530 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Lisä&säätimet" #: modules/gui/qt/menus.cpp:538 msgid "Status Bar" msgstr "Til&apalkki" #: modules/gui/qt/menus.cpp:544 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualisoinnin valinta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:602 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Lisää voimakkuutta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:605 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "V&ähennä voimakkuutta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:608 msgid "&Mute" msgstr "&Vaimenna" #: modules/gui/qt/menus.cpp:624 msgid "Audio &Device" msgstr "Audio&toistolaite" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "Audio &Track" msgstr "Audio&raita" #: modules/gui/qt/menus.cpp:630 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereotila" #: modules/gui/qt/menus.cpp:633 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisointi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:659 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:661 msgid "Sub &Track" msgstr "&Aliraita" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Video &Track" msgstr "Video&raita" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Koko näyttö" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "Always Fit &Window" msgstr "So&vita aina ikkunaan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "As&eta taustakuvaksi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Zoom" msgstr "&Suurenna" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "K&uvasuhde" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Crop" msgstr "Ra&jaa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "&Deinterlace" msgstr "Lom&ituksen poisto" #: modules/gui/qt/menus.cpp:700 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Lo&mituksen poistotila" #: modules/gui/qt/menus.cpp:704 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Talle&nna kaappaus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:723 msgid "T&itle" msgstr "N&imi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Chapter" msgstr "&Luku" #: modules/gui/qt/menus.cpp:726 msgid "&Program" msgstr "Oh&jelma" #: modules/gui/qt/menus.cpp:730 msgid "&Manage" msgstr "&Hallitse" #: modules/gui/qt/menus.cpp:796 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:843 msgid "&Stop" msgstr "Py&säytä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:851 msgid "Pre&vious" msgstr "E&dellinen" #: modules/gui/qt/menus.cpp:857 msgid "Ne&xt" msgstr "Se&uraava" #: modules/gui/qt/menus.cpp:875 msgid "Sp&eed" msgstr "No&peus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:881 msgid "&Faster" msgstr "&Nopeammin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:893 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormaali nopeus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:903 msgid "Slo&wer" msgstr "&Hitaammin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:918 msgid "&Jump Forward" msgstr "Siirry &eteenpäin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:925 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Siirry taa&ksepäin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:932 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 msgid "Open &Network..." msgstr "Avaa &verkko..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1041 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu koko näytöstä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1075 msgid "&Playback" msgstr "&Toisto" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "&Piilota VLC tehtäväpalkkiin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1186 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Näy&tä VLC mediasoitin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1197 msgid "&Open Media" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1627 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635 msgid "&Renderer" msgstr "&Renderöijä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1639 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1652 msgid "Scanning..." msgstr "Haetaan..." #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Näytä lisäasetustila heti" #: modules/gui/qt/qt.cpp:83 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna " "avataan." #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:88 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida " "VLC mediasoittimen toimintoja." #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Käynnistä VLC vain kuvakkeena tehtäväpalkkiin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:93 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC käynnistyy pelkkäna kuvakkeena tehtäväpalkiin." #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Näytä toistettavan nimi ikkunan otsikossa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:103 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Näytä musiikkin tai videon nimi ikkunan otsikossa." #: modules/gui/qt/qt.cpp:106 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna raidan vaihtuessa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:108 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Kappaleen vaihtuessa näytetään ponnahdusikkuna, jossa on artistin ja " "kappaleen nimi. Tämä näytetään vain, kun VLC-ikkuna on piilotettu." #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:112 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 käyttöliittymälle, " "soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Arvo 1 = täysin läpinäkymätön. " "Toimii vain Windows, sekä Linux X11, jossa on koostamisen laajennus " "\"composite extensions\"." #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:118 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Asettaa koko näytössä näkyvien säätimien läpinäkyvyyden väliltä 0.1 - 1 " "käyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Arvo 1 = " "täysin läpinäkymätön. Toimii vain Windows, sekä Linux X11, jossa on " "koostamisen laajennus \"composite extensions\"." #: modules/gui/qt/qt.cpp:123 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "Enable Dark Mode" msgstr "Käytä tummaa tilaa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:126 msgid "Applies a dark theme to the style." msgstr "Lisää tyyliin tumman teeman." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:129 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden " "viikon välein." #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:136 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Muista viimeksi toistetut kohteet valikkoon" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sanaluettelo |-merkillä erotettuna" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "Säännöllinen lause, jota käytetään suodattamaan soittimessa viimeiksi " "toistetut kohteet." #: modules/gui/qt/qt.cpp:142 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Määritä voimakkuuden liukusäätimen värit" #: modules/gui/qt/qt.cpp:143 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "Määritä liukusäätimen värit. \n" "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka on erotettu \";\"-merkillä.\n" "Oletus on \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\"\n" "Vaihtoehto voisi olla \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\"." #: modules/gui/qt/qt.cpp:148 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Aloitustilan valinta ja ulkoasu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:149 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Käynnistä VLC muodossa:\n" " - normaali näkymä\n" " - jatkuvasti näkyvä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n" " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla säätimillä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Näytä säätimet koko näytössä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:156 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Sisällytä tiedostoselain avattuun iikkunaan" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Määritä, mikä näyttö menee koko näytölle" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" "Kokoruudussa toiselle näytölle, sen sijaan että käytettäisiin samaa näyttöä, " "jolla käyttöliittymä nyt on." #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:163 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Lataa laajennuset automaattisesti käynnistyksen yhteydessä." #: modules/gui/qt/qt.cpp:166 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Käynnistä minimaalisena (ilman valikoita)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Display background cone or art" msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansikuva" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Näytä taustaa tai albumin kansikuvaa, kun sitä ei toisteta. Voidaan poistaa " "käytöstä näytön palamisen estämiseksi." #: modules/gui/qt/qt.cpp:172 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Skaalautuvalla taustalla tötterö tai kansikuva" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "Background art fits window's size." msgstr "Kansikuva skaalataan ikkunan kokoiseksi." #: modules/gui/qt/qt.cpp:175 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Älä huomioi voimakkuuden painikkeita" #: modules/gui/qt/qt.cpp:177 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Jos tämä on käytössä, näppäimistön voimakkuus-näppäimet kuten lisää ääntä, " "vähennä ääntä, vaimenna ääntä vaikuttavat aina koko järjestelmän " "voimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat " "voimakkuuteen VLC:n sisällä, jos ohjelma on auki." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "When to raise the interface" msgstr "Milloin käyttöliittymä nostetaan" #: modules/gui/qt/qt.cpp:193 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "Käyttöliittymä voidaan nostaa automaattisesti, kun toisto audio tai video " "alkaa tai ei koskaan." #: modules/gui/qt/qt.cpp:196 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Koko näytön säätimien hiiren herkkyys" #: modules/gui/qt/qt.cpp:204 msgid "When minimized" msgstr "Pienennettynä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:222 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "Varoitukset" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "Virheenjäljitys" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "Avaa ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "Soittolistatiedostot |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|Kaikki tiedostot |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF-soittolista |*.xspf|M3U-tiedosto |*.m3u|HTML-soittolista |*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Käytettävän ulkoasun polku." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; " "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Näytä VLC kuvake tehtäväpalkissa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Käytä läpinäkyvyyden tehosteita" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuuden tehosteet, jos haluat. Tämä " "on hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei " "toimi oikein." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Käytä ulkoasua soittolistassa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Kun asetus on \"ei\", tämän parametrin tarkoituksena on antaa vanhoille " "ulkoasuille mahdollisuus toistaa videota, vaikka videotunnistetta ei ole " "otettu käyttöön." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Teemattava käyttöliittymä" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Valitse ulkoasu" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "Avaa ulkoasu..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Kirkkauskynnys" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. " "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletus on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Kuvan värisävy (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Aseta kuvan värisävy \"hue\", väliltä 0 ja 360. Oletus on 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletus on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletus on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Kuvan gamma (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletus on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681 msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "AMD VQ tehostin" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687 msgid "AMD Frame Rate Doubler" msgstr "AMD:n kuvataajuuden tuplaaja" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690 msgid "Show indicator" msgstr "Näytä ilmaisin" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Direct3D9-säätösuodatin" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan. Tätä voi käyttää " "vain MMAL-laajennuksella videolle." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL-purkukooderi" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "MMAL-pohjainen purkukooderin laajennus Raspberry Pi:lle" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "Käytä QPU lisäasetuksilla HD-lomituksen poistoon." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "Käytä QPU laadukkaampaan lomituksen poistoon HD sisällössä." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "MMAL lomituksen poisto" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "MMAL-pohjainen lomituksen poistosuodatin" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "VideoCore-pinta, jossa video näytetään." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "VideoCore-pinta, jossa video näytetään. Tekstitys näytetään suoraan päällä " "ja musta tausta alla." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "Tyhjä ruutu videon alla." #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "Tee tyhjä ruutu videon alle. Lisää VideoCoren kuormitusta." #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "Säädä videon HDMI-virkistystaajuutta." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Pakota lomitettu videotila." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" "Pakota HDMI-ulostulo lomitettuun videotilaan lomitettua videota varten." #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "MMAL-pohjainen vout-laajennus Raspberry Pi:lle" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "VAAPI-suodattimet" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Videokiihdytetty API-suodattimet" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU videosuodattimen säätö" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU-videon purkukooderi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "Aika-avaruus" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU-pintamuunnokset" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "Käänteinen telekineesi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Lomituksen poisto chroma ohitus" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "Koskeeko väliaikainen lomituksen poisto vain lumaa" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "Kohinanvaimennuksen taso" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "Skaalauksen laatu" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU-vastaraidoituksen suodatin" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU-ulostulo" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU-videoterävöityksen suodatin" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Avainsäilön tiedosto (tavallinen teksti)" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Salaisuudet tallennetaan tiedostoon ilman salausta" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "Salaa avainsäilö" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Salaisuudet tallennetaan tiedostoon salattuna" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "Ei" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "Minkä tahansa" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "Kun pääsykoodi on asetettu, vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "Aina, vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "Kun lukitus on auki" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "Kun lukitus on auki, vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "Synkronoi tallennetut kohteet" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" "Synkronoi tallennetut kohteet iCloud-avainnipulla, jos saatavilla käyttäjän " "toimialueella." #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" "Esteettömyystyyppi kaikille tuleville avainnippuun tallennetuille " "salasanoille" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "Avainnipun käyttöryhmä" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "Avainnipun käyttöryhmä sovelluksen käyttöoikeuksien mukaisesti." #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "Avainnipun avaimen säilö" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "Avainsäilö iOS, Mac OS X ja tvOS" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "KWallet-avainsäilö" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Salaus KWalletin kautta" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "Muistin avainsäilö" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Salaisuudet tallennetaan muistiin" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "libsecret-avainsäilö" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Salaisuudet tallennetaan libsecretin kautta" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "Android loki" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "Android-loki logcatin avulla" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Poista kaikki konsolin viestit käytöstä." #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "Konsolin loki" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "Konsolin loki" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "Virheenkorjaus" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Lokin tiedostonimi" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Määritä lokin tiedostonimi." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Lokin formaatti" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "Määritä lokikirjauksen formaatti." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Sanaisuustaso" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "Valitse kirjaamisen sanatarkkuus tai oletus, joka käyttää samaa sanastoa " "kuin mitä --verbose tuottaa." #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "Loki" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "Tiedostoloki" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "SystemD journal loki" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "Järjestelmän loki (syslog)" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "Lähetä lokiviestejä POSIX-järjestelmälokin kautta." #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "Virheenkorjauksen viestit" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "Sisällytä virheenkorjauksen viestit järjestelmälokiin." #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "Prosessin identiteetti järjestelmälokiin." #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "Palvelut" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu." #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "syslogi" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu (syslog)" #: modules/lua/extension.c:1200 msgid "Extension not responding!" msgstr "Laajennus ei vastaa!" #: modules/lua/extension.c:1201 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "Laajennus \"%s\" ei vastaa.\n" "Haluatko lopettaa sen nyt?" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

Web- käyttöliittymän salasanaa ei ole asetettu.

Käytä --http-" "password, tai aseta salasana

Asetukset > Kaikki > Ensisijaiset " "liittymät > Lua > Lua HTTP > Salasana.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-käyttöliittymä" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua käyttöliittymän moduuli, joka ladataan" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {